Skip to main content

Full text of "புதிய ஏற்பாட்டுக் கிரேக்க இலக்கண அறிமுகம்"

See other formats


101 


ThAsiga aurees 
புதிய ஏற்பாட்டுக் 
கிரேக்க இலக்கணம் 


ஆ . இறாபின் மக்ளாஷன் 


F3 


கிறிஸ்தவ இறையியல் நூலோர் குழு 


புதிய ஏற்பாட்டுக் 
கிரேக்க இலக்கண 

அறிமுகம் 


ஆ . இராபின் மக்ளாஷன் 


+ 


கிறிஸ்தவ இறையியல் நூலோர் குழு . 


Published by 
THE CHRISTIAN LITERATURE SOCIETY 

POST BOX 501 , PARK TOWN , MADRAS 3 


for 


TAMIL THEOLOGICAL BOOK CLUB 


General Editor 
GNANA ROBINSON 


Director 
ALBERT MANUEL 


T.T.B.C. 


First printed - 1972 


PUBLISHED WITH THE HELP OF 
THE THEOLOGICAL EDUCATION FUND 


PRINTED AT THE BAPTIST MISSION PRESS, CALCUTTA 


அறிமுகம் 


" தாய் மொழியிற் கல்வி " என்னும் குரல் தமிழ் நாடெங்கும் எதி 
ரொலிக்கும் காலம் இது . காலத்திற்கும் தேவைக்கு மேற்ப , இறையியற் 
கல்வியையும் தாய் மொழியிற் தருவதென்னும் முடிவைத் தமிழ்த் 
திருச்சபை மேற்கொண்டது பாராட்டற்பாலது . இந்நிலையில் , திருமறை 
யின் மூலமொழிகளாகிய கிரேக்கத்தையும் எபிரேயத்தையும் தமிழ் 
மொழிமூலம் கற்பது கூடுமோ என்னும் கேள்வி மக்கள் உள்ளங்களில் 
எழாமலில்லை . கூடும் என்பதைச் செயலளவிலே நிரூபித்துள்ளார் 
இந்நூலாசிரியரான மறைத்திரு . இறாபின் மக்ளாஷன் . 

இறாபின் மக்ளாஷன் கிரேக்கத்தில் தேர்ச்சி பெற்றவர் . அத்து 
டன் கடந்த ஐந்தரை ஆண்டுகளாக முயன்று தம் தமிழ் அறிவையும் 
வளர்த்துள்ளார் . இந்தத் தம்முடைய இரு மொழி அறிவைத் தம் 
பணியில் பயன்படுத்தத் துணிந்த இவர் கடந்த ஈராண்டுக் காலமாகத் 
திருமறையூர் தமிழ்நாடு இறையியற் கல்லூறி மாணவர்களுக்குக் 
கிரேக்கப் பாடத்தைத் தமிழ் மொழிமூலம் கற்பிக்கும் முயற்சியை மேற் 
கொண்டு அதில் வெற்றியும் கண்டார் . இம்முயற்சியின் பலனை நூல் 
வடிவாகத்தர வேண்டுமென்ற எம் வேண்டுகோளுக்கிணங்க இந்நூ 
லினை உருவாக்கித் தந்துள்ளார் . அவருக்கு எம் உளங் கனிந்த நன்றி . 


அரசரடி , மதுரை 10 , 

ஜூலை 1969 


ஞான இறாபின்சன் 
பொதுப் பதிப்பாசிரியர் , 
கிறிஸ்தவ இறையியல் 

நூலோர் குழு 


iii 


நூன்முகம் 


இந்த நூலை எழுத என்னைத் தூண்டிய காரணங்கள் மூன்று 
உண்டு . கடந்த நாலரை ஆண்டுகளாகப் புதிய ஏற்பாட்டுக் கிரேக்க மொழி 
யைத் தமிழ் இறையியல் மாணவருக்குக் கற்பித்த அனுபவம் முதலா 
வது காரணம் ஆகும் . இதுவரை இப்பாடம் இக்கல்லூரியில் ஆங்கில 
மொழி வாயிலாகக் கற்பிக்கப்பட்டு வந்துளது . 

மாணவர்கள் கிரேக்கப் 
புதிய ஏற்பாட்டுடன் ஆங்கிலப் புதிய ஏற்பாட்டையும் அருகில் வைத்து படிப் 
பது வழக்கம் . இரண்டுமே அவர்களின் தாய் மொழி அல்ல ; ஒன்று 
முற்றிலும் வேற்று மொழி , மற்றதோ அரைகுறையாக அறிந்த மொழி , 
இந்நிலையில் , கல்லூரி நாட்களுக்குப்பின் ஆங்கில மொழிப் புதிய 
ஏற்பாட்டையோ கிரேக்க மொழிப் புதிய ஏற்பாட்டையோ அவர்கள் திறப் 
பது அரிது . எனவே கிரேக்கப் பாடத்தை அவர்கள் தேர்வுக்கான ஒரு 
பாடமாக மட்டுமே கொள்ளுகின்றனர் . இதனால் அவர்களது திருமறை 
அறிவு எவ்வகையிலும் வளர்ச்சி பெறுவதில்லை . கிரேக்கப் பாடம் 
மாணவர்களுடைய வருங்காலத் திருப்பணிக்குப் பயனுடையதாக அமைய 
வேண்டுமென்றால் ; அவர்கள் கடவுளின் வார்த்தையைப் பிறர் உணர் 
ந்து கொள்ள ஒளியூட்டுபவராக விளங்க வேண்டுமென்றால் ; இப்பாடம் 
தமிழ்த் திருமறையைப் படிப்பதுடன் இணைந்து செல்லவேண்டும் . அதா 
வது , மாணவர்கள் கிரேக்க ஆங்கிலப் புதிய ஏற்பாடுகளையல்ல , கிரேக்கத் 
தமிழ்ப் புதிய ஏற்பாடுகளை அருகருகே வைத்துக் கற்க வேண்டும் . புதிய 
ஏற்பாட்டுக் கிரேக்க மொழியைத் தமிழ் மொழி வாயிலாகப் படிக்க 
வேண்டும் . 

இரண்டாவது காரணம் , நான் தமிழ்ப் புதிய ஏற்பாட்டு மொழி 
பெயர்ப்புப் பரிசீலனைக் குழுவின் அங்கத்தினனாக இருந்து பெற்ற 
அனுபவம் ஆகும் . இக்குழுவில் கடந்த மூன்று ஆண்டுகளாகத் 
தொடர்ந்து பணியாற்றிய அங்கத்தினர்களில் இருவர் தமிழர் , 
இருவர் வெளிநாட்டுச் சமயத் தொண்டர் . தமிழ் அங்கத்தினர் 
தமிழ் மொழி நடையையும் , மெல்நாட்டு அங்கத்தினர் கிரேக்க மொழி 
யையும் கவனித்து வந்தனர் . தமிழ்நாட்டில் ( Protestant ) சீர்திருத்தத் 
திருச்சபை ஏறத்தாழ இருநூற்றைம்பது ஆண்டுகள் ஆகியபின்னும் , 
கிரேக்க மொழியில் தேர்ந்த தமிழ்க் கிறிஸ்தவர்கள் இன்னமும் 
தோன்றவில்லையாம் ( அப்படி எவரேனும் இருந்தால் , அவர்கள் இப்பணி 
யில் தங்கள் பங்கை ஏற்க முன்வருவார்களாக ). தமிழ் கிரேக்கம் ஆகிய 
இரு மொழிகளிலும் தேர்ச்சி பெற்ற ஒருவராவது இக்குழுவில் இல்லா 
தது இக்குழு திறம்படச் செயலாற்ற ஒரு பெருந்தடை ஆகும் . இந்த 
நூல் இக்குறையை உடனடியாக அகற்றிவிடும் என்று நான் சொல்ல 
வில்லை . ஆனால் இத்துறையில் தமிழ்த் திருச்சபை தன்னிறைவு பெற 


Y 


வேண்டுமானால் , கிரேக்க மொழியைக் கற்கும் முறையில் ஒரு மாற்றம் 
தேவை என்பதை இங்குச் சுட்டிக் காட்ட விரும்புகிறோம் . 

மூன்றாவது காரணம் , தென்னிந்திய திருச்சபையின் அங்கத்தினர் 
பலர் தங்கள் கையில் இருக்கும் தமிழ்த் திருமறை எபிரேய இரேக்க 
மொழிகளிலிருந்து திருப்பப்பட்ட ஒரு மொழிபெயர்ப்பு என்பதின் கருத் 
தைப் புரிந்துகொள்ளாமலிருப்பதாகும் . இத்தகையோர் போக்கு 
விசித்திரமாக இருக்கிறது . இவர்கள் திருமறையைக் கனம்பண்ணுகிறார் 
கள் என்று கூறுவதற்கில்லை ; திருமறையில் ஒரு குறிப்பிட்ட தமிழ் 
மொழிபெயர்ப்பையே கனம்பண்ணுகிறார்கள் . இதைத் " திருமறை 
பக்தி " என்பதை விட, பவர்பக்தி " ( இப்போது நம் கைகளில் இருக்கும் 
பழைய மொழிபெயர்ப்பாகிய வேதாகமம் பவர் என்பவர் தலைமையில் 
மொழிபெயர்க்கப்பட்டது ) என்பது பொருந்தும் . கிரேக்க மொழிப் 
புதிய ஏற்பாட்டைப் படித்து , அதனைத் தமிழ்ப் புதிய ஏற்பாட்டுடன் ஒப் 
பிட்டுப் படிக்குமளவிற்குத் தேர்ச்சி பெற்ற ஒருவர் , ஒரு தனிப்பட்ட 
மொழிபெயர்ப்பை என்றென்றும் மாறா நிலைக்கு உயர்த்த மாட்டார் . 
ஒரு குறிப்பிட்ட காலத்திற்குரிய சொல் அல்லது சொற்றொடர் , கடவுளு 
டைய வார்த்தையின் உயிர் , ஆற்றல் , நுண்பொருள் அனைத்தையும் 
தன்னுள் கொள்ள முடியாது என்பதை அவர் அறிவார் . தமிழ் பேசும் 
கிறிஸ்தவர்கள் கிரேக்கப் புதிய ஏற்பாட்டைப் படிக்கக் கற்றுக் கொண் 
டால் , அவர்கள் அத்தகைய தவறான கருத்துக்களைக் களைந்து , கடவுளு 
டைய வார்த்தையின் ஆற்றலின் முழுமையையும் உணர்ந்து போற்றக் 
கூடும் . அதற்குறிய கிரேக்க மொழி அறிவை அடைய இந்நூல் அவர் 
களுக்கு உதவும் என்பது எமது நம்பிக்கை . 

" புதிய ஏற்பாட்டுக் கிரேக்கத்தை நீயே கற்றுக்கொள் என்கிற 
வகையில் இந்நூல் அமைக்கப்படவில்லை . ஆசிரியர் ஒருவர் உதவியுடன் 
படிக்கும் மாணவர்களை மனதில் கொண்டே இந்நூல் இயற்றப்பட்டுள் 
ளது . தாமே மொழிப் பயிற்சி செய்து படிப்பதற்கான ஒரு நூல் 
இதைவிட மிகுதியான விளக்கங்களையும் எடுத்துக்காட்டுக்களையும் கொண் 
டிருக்க வேண்டும் . 

மேலும் மொழி ஆய்வு துறையின் எல்லா நியதிகளையும் கை 
யாண்டு இந்நூல் எழுதப்படவில்லை , ஏனெனில் அந்நியதிகள் பெரும் 
பாலும் பேச்சு வழக்கத்திலுள்ள மொழிகளைக் குறித்தவையாகும் . 
பேச்சு வழக்கற்று , படிப்பு வழக்கில் மாட்டுமுள்ள ஒரு மொழியைப் 
படிக்கும் போது , அந்நியதிகள் அந்த அளவில் பொருந்தா . இங்குப் 
படிக்கிறவருடைய கண்களுக்கே வேலை , நாவுக்கோ காதுக்கோ அவ் 
வளவு வேலை இல்லை . 

கிரேக்க மொழிப் புதிய ஏற்பாட்டை , குறிப்பாக யோவானின் முத 
லாம் நிருபத்தைப் படிக்க உதவும் வகையில் இந்நூல் இயற்றப்பட்டுள் 
ளது . மூலமொழியில் புதிய ஏற்பாட்டைப் படிக்க விழையும் ஒருவர் 

vi 


. 


முதலாவது அணுகும் நூல் யோவானின் முதலாம் நிருபம் . அந்நி 
ருபத்தில் ஏறக்குறைய 220 வெவ்வேறு கிரேக்கச் சொற்கள் பயன்படுத் 
தப்படுகின்றன. அவை யாவும் விளக்கங்களிலும் பயிற்சிகளிலும் 
வராமலிருப்பினும் , இறுதியிலுள்ள சொற்பொருள் அட்டவணையில் 
இடம் பெற்றுள்ளன . ஆகையால் இந்நூல் இந்நிருபத்தைப் படிப்பதற் 
குத் துணையாக அமையும் . யோவானின் முதலாம் நிருபத்தில் வராத 
சில சாதாரணச் சொற்களும் இங்கு இடம் பெற்றதால் , பயிற்சிகளுடன் 
இணைந்து வரும் சொற்களின் எண்ணிக்கை 230 ; இறுதியில் தரப்பட்ட 
சொற்பொருள் அட்டவணையில் அடங்கிய சொற்களின் எண்ணிக்கை 
310 . 

தமிழிலிருந்து கிரேக்கத்தில் மொழிபெயர்ப்பதைவிட , கிரேக்கப் 
புதிய ஏற்பாட்டைச் சரிவரப் புரிந்துகொள்வதே முக்கியம் . ஆதலால் 
தமிழிலிருந்து கிரேக்கத்தில் மொழி பெயர்ப்பதைவிட , கிரேக்கத்திலி 
ருந்து தமிழில் பெயர்ப்பதே பயிற்சிகளில் கூடுதலாக இடம் பெற்றுள் 
ளது . எனினும் முந்தியது பிந்தியதற்கு ஓர் அளவு உதவியாயிருப்ப 
தால் முந்தியதையும் நாம் பயிற்சிகளில் தந்துள்ளோம் . விளக்கப் 
பகுதிகளும் , கிரேக்க இலக்கணப்படி தனிப் பதங்களில் உண்டாகும் 
உருமாற்றங்களைக் கண்டறியவும் அவற்றின் பொருளைத் தமிழ் மரபுக் 
கேற்பத் தமிழில் மொழிபெயர்க்கவும் உதவியாக அமைக்கப்பட்டுள் 


ளன . 


பொருள் அட்டவணையைக் கண்டமாத்திரத்திலேயே நூலின் 
அமைப்புத் தெரிய வரும் . அமைப்பு எளியதாக இருக்கிறதென்னும் 
பெருமை நூலுக்கு உண்டென்று நாம் நம்புகிறோம் . ஆனால் ஆசிரியர் 
இந்த முறைமையையே பின்பற்ற வேண்டுமென்ற கட்டாயம் இல்லை ; 
அவர் விரும்பினால் பாடங்களை வேறு முறைமையில் எடுத்துக் கற்பிக்க 
லாம் . இது முற்றிலும் ஒரு புது முயற்சி ஆதலால் , மாணவர் ஆசிரியர் 
தம் பயிற்சி அனுபவப் போக்கில் தேவையான மாற்றங்களைச் செய்து 
கொள்ள இங்குப் பூரண இடமளிக்கப்பட்டுள்ளது . 

இந்த நூலை இயற்றும் பணியில் எனக்குத் துணைபுரிந்த பலருக்கு 
நான் நன்றி கூறக் கடமைப்பட்டுள்ளேன் . கடந்த ஐந்தரை ஆண்டுக 
ளாக எனக்குத் தமிழ் கற்றுத்தந்த தமிழாசிரியர் யாவருக்கும் , குறிப் 
பாகப் பவணந்தியாரின் நன்னூலை எனக்கு அறிமுகப்படுத்தின பிள்ளை 
யன்மனை வித்வான் உ . முருகன் அவர்களுக்கும் எனது நன்றி . இலக் 
கணக்கலை நுணுக்கச் சொற்களைத் தொகுப்பதிலும் இதர பல செயல்களி 
லும் நல் ஆலோசனைகளைத் தந்துதவிய தமிழ் அறிஞர்களுக்கும் , குறிப் 
பாக இந்நூலின் கைப்பிரதியைப் படித்துக் கருத்துத் தெரிவித்த பேரா 
சிரியர் P. சோதிமுத்து அவர்களுக்கும் எனது நன்றி . புதிய ஏற்பாட்டுத் 
தமிழ் மொழிபெயர்ப்புப் பரிசீலனைக் குழு அங்கத்தினருக்கும் , அதன் 
தலைவரான மறைத்திரு D. இராஜரீகம் அவர்களுக்கும் எனது நன்றி . 
அவர்களுடன் அக்குழுவின் வேலையில் ஒத்துழைக்கையில் நான் கிரேக்கப் 

vii 


புதிய ஏற்பாட்டை மிக்க நுட்பமாக ஆராய்ச்சி செய்து பல புதிய உண்மை 
களைக் கற்றுணர்ந்துள்ளேன் . இந்நூலின் அமைப்பையும் விளக்கங் 
களையும் பல தடவை திருத்தித் தெளிவாக்க எனக்கு ஊக்கமூட்டிய 
திருமறையூர் மாணவர்களுக்கும் என் நன்றி . இறுதியாக , தமிழ் 
இறையியல் நூலோர் குழுவின் பதிப்பாசிரியரும் என் நண்பரும் உட 
னூழியருமான மறைத்திரு ஞான இறாபின்சன் அவர்களுக்கும் நான் 
நன்றி கூறக் கடமைப்பட்டுள்ளேன் . சோர்வடையாது உற்சாகமூட்டுவதி 
லும் ஏற்ற வேளையில் தக்க ஆலோசனைகளைத் தந்துதவுவதிளும் அவர் 
கள் எனக்குப் பெருந்துணையாக இருந்தார்கள் . 

எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக , நான் தமிழ் நாட்டில் சமயத் தொண்டு 
செய்கிற என் முதல் ஊழியக் காலத்தை முடித்துத் தாய்நாடு திரும்பும் 
இந்த இரு நாட்களுக்குள் , இந்நூலினை எழுதி முடிக்கப் பலமும் அரு 
ளும் அளித்த இறைவனுக்குத் துதி செலுத்துகின்றேன் . தாய்நாடு 
திரும்புவதால் இந்நூலை உடனடியாக வகுப்பறையில் பயிற்சிக்குப் 
பயன்படுத்திப் பரிசோதித்துப் பார்க்கும் வாய்ப்பு எனக்கில்லையே என்று 
வருந்துகிறேன் . ஆயினும் இதர ஆசிரியர்கள் இதைப் பயன்படுத்த 
முன்வந்து பயனுடையதாகக் காண்பார்கள் என நம்புகிறேன் . நம 
தாண்டவரும் மீட்பருமான இயேசு கிறிஸ்துவின் புதிய ஏற்பாட்டை 
ஊன்றிப் படிக்கும் ஆர்வத்தைத் தமிழ்த் திருச்சபையில் உருவாக்க 
இந்நூல் தன் எளிய நிலையில் உதவ வேண்டும் என்ற மன்றாட்டுடன் 
இதனை இறைவனின் அருட்கரத்தில் ஒப்படைக்கின்றேன் . 


ஏப்பிரல் , 1969 
திருமறையூர் 


ஆ . இறாபின் மக்ளாஷன் 


viiil 


பொருளடக்கம் 


பக் , 


அறிமுகம் 


iii 


நூன்முகம் 


1 எழுத்தியல் 


1 


4 


4 


B 


7 


I பெயரியல் (1 ) 

( அ ) 2 ஆம் இனப் பெயர்கள் - ஆண்பால் 
( ஆ ) 2 - ஆம் இனப் பெயர்கள் - அலிப்பால் 
( இ ) 1 - ஆம் இனப் பெயர்கள்- பெண்பால் 
( ஈ ) 1 - ஆம் இனப் பெயர்கள் - ஆண்பால் 
(உ) சிறப்புச் சுட்டு 
( ஊ ) 2 - ஆம் இனப் பெயரடைகள் 
( எ ) சுட்டுப் பெயரடைகள் 
( எ ) முன்னிடைச்சொற்கள் 


8 


8 


10 
14 


15 


III வினையியல் ( i ) 

20 
( அ ) செய்வினை நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 

21 
( ஆ ) செய்வினை இறந்த காலத் தொடர்ச்சிச் சாற்றுப் பாங்கு 23 
( இ ) கூட்டு வினைகள் 

24 
( ஈ ) குறுகிய வினைகள் ( i ) 

26 
( உ ) செய்வினை எதிர்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 

27 
( ஊ ) செய்வினை 1 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் பாப்கு 29 
( எ ) செய்வினை 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் பாங்கு 30 
( எ ) செய்வினை நிகழ் கால நிறைவுச் சாற்றுப் பாங்கு 

32 
( ஐ ) செயப்பாட்டு வினை .. 

34 
(ஒ ) தற்பொருட்டு வினை- செய்வினையுரு குன்றிய வினைகள் 37 


IV பெயரியல் { ii ) 


42 


42 


45 


46 


( அ ) 3 - ஆம் இனப் பெயர்கள் 
( ஆ ) 3 - ஆம் இனப் பெயரடைகள் 

கலப்பு இனப் பெயரடைகள் 
( ஈ ) பதிற்பெயர்கள் 
( உ ) பெயாடை ஒப்பீட்டுத் தாங்கள் , 
( ஊ ) வினையடைகள் 


* 


51 
54 


ir 


V வினையியல் ( i ) 


56 


* 
- 


( அ ) எவல் பாங்கு 
( ஆ ) செய்ய எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் 
( இ ) cin எனும் வினை .. 
( ஈ ) பெயரெச்சம் 
( உ ) சார்பு நிலைப் பாங்கு 
( ஊ ) வியங்கோட் பாங்கு 
( எ ) குறுகிய வினைகள் (ii ) 
( ஏ ) முதல் நிலையில் 4 எனும் விகுதி கொண்ட வினைகள் 


56 
59 
63 
84 
68 
72 
73 
14 


77 


VI தொடரியல் 

( அ ) இணைப்பிடைச்சொற்கள் 
( ஆ ) கேள்விகள் 
( இ ) ஐயல் கூற்று 
( ஈ ) தழுவியல் கிளவியங்கள் 
( உ ) நிபந்தனைக் கிளவியங்கள் 
( ஊ ) காலம் 


77 
80 
81 
85 
89 
92 


. 


93 


4 . 


* 


. . 


இணைப்பு 
( அ ) பயிற்சிப் பகுதி 
( ஆ ) இலக்கணச் சுருக்கம் 
( இ ) இலக்கணக் கலை நுணுக்கச் சொற்கள் 
( ஈ ) சொற்பொருள் அட்டவணை : கிரேக்கம் - தமிழ் 

தமிழ் - கிரேக்கம் 
( உ ) பொது அட்டவணை 


93 
122 
148 
153 
162 
173 


t 


அதிகாரம் 1 


எழுத்தியல் 


கிரேக்க மொழியில் இருபத்து நான்கு எழுத்துக்கள் உண்டு , 
அவை யாவும் முதலெழுத்துக்களே . கிரேக்கத்தில் , உயிர்மெய் ஆய்தம் 
அளபெடை குறுக்கம் ஆகிய சார்பெழுத்துக்கள் இல்லை . அந்த இரு 
பத்து நான்காவன : 


சிற்று பேரு 
ருவம் ருவம் 


தமிழ்ப் 
பெயர் 


ஆங்கிலப் 


ஒலிப்பு 


பெயர் 


( 1. ஆ 


a 


P 
y 
8 


E 


H ஈற்றா , 


7 
8 


K 
A 


mu 


V 


A அல்ஃபா alpha 2. hat எனும் ஆங்கிலச் 

சொல்லில் வந்த -உயிர் 
B பீற்றா 

beta பதில் என்பதில் வந்த ப - மெய் 
I கம்மா 

gamma கீதம் என்பதில் வந்த க - மெய் 
டெல்ற்றா 

delta ஆடு என்பதில் வந்த ட - மெய் 
எப்சைலொன் epsilon 

epsilon 67 
Z சீற்றா 

zeta 200 எனும் ஆங்கிலச் சொல் 

லில் வந்த z- மெய் 

eta 
தீற்றா 

theta அது என்பதில் வந்த த.மெய் 
I இயோற்றா iota 
கப்பா 

kappa கை என்பதில் வந்த க.மெய் 
A லம்டா 

lambda ல் 
M மியூ 

ம் 
N நியூ 

nu 

ன் 
E க்சை 

xil 

க்ஸ் 
0 ஒமைக்ரொன் omicron 

pi பை என்பதில் வந்த ப.மெய் 
P ரோ 

rho 

ர் 
Σ சிக்மா 

sigma ஸ் 
T இற்றாவ் tau காற்று என்பதில் வந்த இரட் 

டித்த ற - மெய் ( ஆங்கிலத் 

தில் , 1 ) 
Y யுப்சைலொன் upsilon உ 
ஃபை 

phi ஃப் ( ஆங்கிலத்தில் , F ) 
X ஹை 

chi அகம் என்பதில் வந்த க 

மெய் 
ப்சை 

psi 
ஓமெகா omega 

1 


பை 


P 
7 , S 


4 
X 


குறிப்புக்கள் : 

1 , இந்த மொழி இப்போதும் வழக்கத்தில் இருப்பினும் , கடந்த 
பத்தொன்பது நூற்றாண்டுகளில் இதில் அநேக மாறுதல்கள் உண்டாயி 
ருக்கின்றன. ஆதலால் புதிய ஏற்பாட்டுக் காலத்தில் இந்த எழுத்துக்கள் 
எவ்வாறு ஒலிக்கப்பட்டன என்பது இப்போது ஒருவருக்கும் திட்டமாய்த் 
தெரியாது . எனவே வேறு ஆசிரியர்கள் சில எழுத்துக்களை வேறு 
முறையில் உச்சரிக்கலாம் . 

2. மேற்கண்ட இருபத்து நான்கு எழுத்துக்களில் , a = m to VD 
ஆகிய எழும் உயிர்களும் , மீதியான பதினேழும் மெய்களும் ஆகும் . 
அவ்வேழு உயிர்களில் , a ஆகிய மூன்றும் குறிலாகவாவது நெடி 
லாகவாவது வரலாம் . € என்பது ) ஆகிய நெடிலுக்கு இனமான குறி 
லும் , 0 என்பது ய ஆகிய நெடிலுக்கு இனமான குறிலும் ஆகும் . 

3. மூச்சொலிக்குறியீடு : ஓர் உயிர் எழுத்து மொழி முதலில் 
நிற்கும் 

போது , அதற்குமேலே ஒரு மூச்சொலிக்குறி எழுதப்படல் 
வேண்டும் . மூச்சொலிக்குறிகள் இருவகைப்படும் . மொழி முதலில் 
நிற்கிற ஓர் உயிருக்குமேல் ஆகிய வன்மூச்சொலிக்குறி வரும்போது , 
அந்த உயிருக்குமுன் ஹ ( அல்லது ஆங்கிலத்தில் H ) நிற்கிறாற்போல 
அது ஒலிக்கப்படும் . அதற்குமேல் ஆகிய மென்மூச்சொலிக்குறி 
வரும்போது , அது ஹ இல்லாமல் சாதாரண முறையில் ஒலிக்கப்படும் . 


எ - கா : 


சொல் 


ஒலிப்பு 


a 


ஹென் 


v 


என் 


4 , இணையுயிர் (diphthong) : இரண்டு உயிர்கள் சேர்ந்து நிற்கும் 
போது , அவை ஒரே உயிராக ஒலிக்கப்படும் , 


இணையுயிர் 


ஒலிப்பு 


at1 


cut 


ot 


ay 


ஒய் 
paw எனும் ஆங்கிலச் 
சொல்லில் வந்த ( 1 ) 
( அல்லது , ஒள ) 
ஒள ( அல்லது , ஊ ) 


* 


E 


உய் 


2 


ஓர் இணையுயிர் மொழி முதலில் நிற்கும்போது , அதற்குரிய மூச் 
சொலிக்குறி இரண்டாவது உயிருக்குமேல் எழுதப்படல் வேண்டும் . 


எ - கா : 


ot 


aº 


கல் 


5. கீழ் இயோற்றா ( iota subscript ) : சில சொற்களில் காய ஆகிய 
உயிர்களுக்குக் கீழே இயோற்றா எழுதப்படும் ( எ - கா : pg ) . அது 
ஒலிக்கப்படாது , ஆயினும் அது தவறாது எழுதப்படல் வேண்டும் . 


6 . கம்மா ( 1 ) , yK X ஆகியவற்றில் ஒன்றுக்குமுன் வரும்போது . 
அது ங் - மெய்யாக ஒலிக்கப்படும் . 

έγγυς எங்குஸ் 
έλεγχω 

எலெங்கோ 


எ - கா : 


7. ஒலியழுத்தக்குறியீடு ( accentuation ) : கிரேக்கப் புதிய ஏற்பாட் 
டுப் பிரதிகளில் , ஆகிய ஒலியழுத்தக்குறிகள் எழுத்துக்களுக்கு 
மேலே காணப்படும் . பொதுவாக அவை பொருளற்றவை . ஆதலால் 
இந்த நூலில் அவை கையாளப்படவில்லை . ஆயின் ஒரு சில இடங் 
களில் அவை ஒரு சொல்லின் அர்த்தத்தை அறிந்து கொள்ள உதவும் . 
அத்தகைய இடங்களில் மட்டும் அவை இங்குச் சேர்க்கப்படும் . 

8. நிறுத்தக்குறியீடு ( punctuation ) : கிரேக்கத்தில் நான்கு 
நிறுத்தக்குறிகள் உண்டு . அவையாவன : 

( அ ) கால்புள்ளி 
( ஆ ) அரைப்புள்ளி ! 
( இ ) முற்றுப்புள்ளி , 
( ஈ ) கேள்விக்குறி ? 

? 
9. பேரெழுத்துக்கள் : கீழ்க்கண்ட சொற்களின் முதலாம் எழுத்து 
வழக்கமாகப் பேருருவத்தில் எழுதப்படும் : 

( அ ) ஆட்களின் பெயர்களும் இடங்களின் பெயர்களும் 
( ஆ ) ஒரு பத்தியின் முதல் சொல் 
( இ ) நேர்க்கூற்றில் வருகின்ற முதல் சொல் 


+ 


3 


அதிகாரம் 2 


பெயரியல் ( i ) 


கிரேக்கப் பெயர்ச் சொற்களில் நான்கு முக்கியமான கூறுபாடுகள் 
உண்டு . 

1. . இனம் (declension ) : முதலாம் இனம் இரண்டாம் இனம் 
மூன்றாம் இனம் ஆகிய மூன்று இனங்கள் உண்டு . ஒவ்வொன்றிலும் 
ஒவ்வொரு வகையான வேற்றுமை உருபு வரிசை வருகிறது . 

2. பால் ( gender ) : ஒவ்வொரு பெயர்ச்சொல்லும் ஆண்பாலா 
கவோ பெண்பாலாகவோ அலிப்பாலாகவோ இருக்கும் . அதன் பால் 
அதன் பொருளைச் சார்ந்ததன்று . உதாரணமாக , தன்னில் தானே 
ஆண்மையோ பெண்மையோ அல்லாத ஒரு பொருள் கிரேக்கத்தில் 
அலிப்பாலாயிருப்பது அவசியமில்லை ; அது ஆண்பாலாயிருக்கலாம் , 
அல்லது பெண்பாலாயிருக்கலாம் . ஏனெனில் ஒரு பெயரின் பால் 
அதன் பொருளுக்கு அன்று , அதன் உருவத்திற்கு மட்டுமே பொருந்தும் . 

3. எண் ( number ) : ஒவ்வொரு பெயர்ச்சொல்லிலும் ஒருமை 
பன்மை ஆகிய இரண்டு எண்ணும் உண்டு . ஒரு சொல் ஒருமையில் 
எந்தப் பாலாயிருக்கிறதோ , பன்மையிலும் அதே பாலாயிருக்கும் . 
அதாவது , பன்மையில் மட்டும் வரக்கூடிய பலர்பால் பலவின்பால் 
போன்ற விசேஷித்த பால்பிரிவுகள் கிரேக்கத்தில் இல்லை . 

4. வேற்றுமை ( case ) : ஒரு கிரேக்கப் பெயரில் ஒருமையிலும் 
பன்மையிலும் ஐந்து வேற்றுமைகள் உண்டு . அந்தப் பெயர் ஏற்கும் 
வேற்றுமை உருபு வரிசை அதன் இனத்தையும் பாலையும் சார்ந்ததா 
கும் , 

பின்வரும் உதாரணங்கள் - இந்த நான்கு கூறுபாடுகளையும் 
தெளிவுற எடுத்துக்காட்டும் . 


( அ ) இரண்டாம் இனப் பெயர்கள் - ஆண்பால் 

( Masculine ) 
ஒன்றாம் இனப் பெயர்களைப் படிக்குமுன் இரண்டாம் இனப் பெயர் 
களைப் படிப்பது முரண்பாடாகத் தோன்றலாம் . எனினும் , இரண்டாம் 
இனப் பெயர்கள் ஒன்றாம் இனப் பெயர்களை விட எளியவை ஆதலால் 
அவ்வாறே படிப்பது வழக்கம் . 


4 . 


λογω 


ஒருமை 

பன்மை 
எழுவாய் வேற்றுமை 

λογ ος 

λογ οι 
விளி வேற்றுமை 

Aoy 

λογ οι 
செயப்படுபொருள் வேற்றுமை 

λον ον 

λογ ους 
உடைமைப்பொருள் வேற்றுமை 

λογ ου 

λον ων 
கொடைப்பொருள் வேற்றுமை 

λογους 
hoyos என்பது வார்த்தை எனப் பொருள்படும் . loy என்பது 
பகுதி ; Os , முதலியன பகுதியோடு சேரும் வேற்றுமை உருபுகள் . 
பகுதி உருபின்றித் தனியாக நிற்க இயலாது . உருபுகள் பகுதியோடு 
சேரும்போது , விகாரம் ஏற்படாது . loyos போன்ற பெயர்கள் பெரும் 
பாலும் ஆண்பாலாகும் ; ஒரு சில மட்டும் பெண்பாலாகும் . Aoyos 
போன்ற பெண்பால் பெயர்களும் அதே உருபு வரிசையை ஏற்கும் 
( எ - கா : 380s = வழி , rap & evos = கன்னிகை ). 

மேற்கண்ட ஐந்து வேற்றுமைகளும் பின்வருமாறு பயன்படுத்தப் 
படும் : 

1. எழுவாய் வேற்றுமை (nominative) : ஒரு வினைமுற்றுக்கு எழு 
வாயாய் நிற்கும் பெயர் எழுவாய் வேற்றுமையில் இருக்கும் . இது 
தமிழில் முதலாம் வேற்றுமையைப் போலாகும் . 

கிறிஸ்து இரட்சிக்கிறார் 

Xpromos ... 
2. விளி வேற்றுமை ( vocative ) : ஒரு ஆளைப் பார்த்துக் கூப்பிடும் 
போது , விளி வேற்றுமை பயன்படுத்தப்படும் . இது தமிழில் 8 - ஆம் 
வேற்றுமையைப் போன்றதாகும் . 

கிறிஸ்துவே , இரட்சியும் 
XpuUTE , 
விளி. வேற்றுமையிலுள்ள ஒரு பெயருக்கு 
முன் எனும் இடைச்சொல் வரலாம் ( எ 

ம் Xpore ) . தமிழில் அதை மொழி 
பெயர்க்க முடியாது . 
3. செயப்படுபொருள் வேற்றுமை ( accusative ) : ஒரு 

வனைச் 
சொல்லுக்குச் செயப்படுபொருளாக நிற்கும் பெயர் செயப்படுபொருள் 
வேற்றுமையில் இருக்கும் . இது தமிழில் இரண்டாம் வேற்றுமையைப் 
போன்றதாகும் . 

கடவுள் கிறிஸ்துவை உயர்த்தினார் 

Xprarov ... 


எ - கா : 


கா : 


எ - கா : 


5 


இது ஒரு 


எ - கா : 


உடைமைப் பொருள் 

பொருள் வேற்றுமை ( genitive ) : 
பொருள் யாருடையது என்று உணர்த்தும் . தமிழில் இது ஆறாம் 
வேற்றுமையைப் போன்றதாகும் . 

கிறிஸ்துவின் வார்த்தை 

λογος Χριστου 
5 . கொடைப் பொருள் வேற்றுமை ( dative ) : இது ஒரு பொருள் 
யாருக்குக் கொடுக்கப்பட்டது என்பதையாவது ஒரு செயல் யாருக்காகச் 
செய்யப்பட்டது என்பதையாவது உணர்த்தும் . தமிழில் நான்காம் 
வேற்றுமை இந்தப் பொருளை உணர்த்தும் . 


எ - கா : 


கிறிஸ்துவுக்குக் கொடுத்தேன் 

Xp.org ... 
தமிழ் வேற்றுமைகள் தரும் எனைய அர்த்தங்களை உணர்த்தும்படி , 
கிரேக்கத்தில் முன்னிடைச்சொல் என்கிற ஒரு வகைச் சொற்கள் பயன் 
படுத்தப்படும் ( பக் , 15 காண்க ). 


பயிற்சி 1 , பக். 93 காண்க . 


( ஆ ) இரண்டாம் இனப் பெயர்கள் - அலிப்பால் 
( Neuter ) 

பன்மை 

ஒருமை 
எழுவாய் வேற். 

έργον 

apy a 
விளி வேற் . 

apy or 

apy a 
செயப் . வேற் . 

έργ ον 

έργα 
உடைமைப் . வேற் . 

έργου 

έργων 
கொடைப் , வேற் . 

έργοις 


py 4 


குறிப்புக்கள் : 

1. tpyov என்பது கிரியை அல்லது செயல் எனப் பொருள்படும் . 

2. இதில் , எழுவாய் விளி செயப்படுபொருள் வேற்றுமை உருபுகள் 
ஒன்று போலிருக்கின்றன . ஒருமையில் Ov என்பது உருபாக வரும் ; பன் 
மையில் a என்பது உருபாக வரும் . 

3. tpyoy பெறும் உடைமைப் பொருள் கொடைப் பொருள் வேற் 
றுமை உருபுகளும் loyos பெறுவனவும் ஒன்றுதான் . 


பயிற்சி 2 , பக் . 93 காண்க . 


6 


( இ ) முதலாம் இனப் பெயர்கள் -- பெண்பால் 

( Feminine ) 


(இனிமேல் பகுதியும் உருபும் சரியானபடி சேர்த்து எழுதப்படும் ) 
ஒருமை 

apxm = துவக்கம் muepa = நாள் 8osa = மகிமை 
எழுவாய் வேற் . 

άρχη ημερα 

δοξα 
விளி வேற் . 

άρχη ημερα 

8oga 
செயப் . வேற் . 

αρχην ημεραν 

δοξαν 
உடைமைப் . வேற் . 

ημερας 

δοξης 
கொடைப், வேற் . 

dpx ημερα 

δοξη 


άρχης 


பன்மை 


எழுவாய் வேற் . 
விளி வேற். 
செயப் . வேற் . 
உடைமைப் . வேற் . 
கொடைப் . வேற் . 


αρχαι 
αρχαι 
αρχας 


ημεραι 
ημεραι 
ημερας 
ημερων 
ημεραις 


δοξαι 
δοξαι 
δοξας 
δοξων 
δοξαις 


άρχων 


αρχαις 


குறிப்புக்கள் : 

1. இரண்டாம் இனப் பெயர்களில் பொதுவாக 0 அல்லது ய உரு 
பில் வந்தது . இந்த மூன்றிலோ 7 அல்லது a வருகிறது . இதில்தான் 
இரண்டாம் இனத்திற்கும் முதலாம் இனத்திற்கும் இடையேயுள்ள 
வேறுபாடு காணப்படுகிறது . இம்மூன்றும் பன்மையில் ஒன்றுபோலா 
கும் எனவும் காண்க , 

2. பகுதி ஈற்றில் மெய்யெழுத்தைக் கொண்ட முதலினப் பெண் 
பால் பெயர்கள் apxy போலவும் , பகுதி ஈற்றில் உயிர் அல்லது p- மெய் 
கொண்டவை muspa போலவும் ஆகும் என்பது பொது விதி . 


எ - கா : 


dpx + 7 pup + a 
dyar + 7 dip + a 
wux + 7 

Kapal + a 
( புறநடை - am பகுதி ஈற்றில் உயிர் கொண்டதாயினும் , apxn 
போல உருபேற்கும் ) 

3. சில முதலினப் பெண்பால் பெயர்கள் பகுதி ஈற்றில் மெய் 
கொண்டவையாயினும் , எழுவாய் வேற்றுமை ஒருமையில் a- எனும் 
உருபு பெறும் . அவை எல்லாம் Soga போல உருபேற்கும் . 


7 


Veavias 


( ஈ ) முதலாம் இனப் பெயர்கள்-ஆண்பால் 
ஒருமை 

mpopmrns = தீர்க்கதரிசி vsavas = வாலிபன் 
எழுவாய் வேற் . 

προφητης 
விளி வேற் . 

προφητα 
செயப் , வேற் . 

προφητην 
உடைமைப் , வேற் . 

προφητου 
கொடைப் . வேற் . 

προφητη 


PEEPra 


VEOPLaV 


VEQVLOV 


VEavtg 


பன்மை 


VEGYLat 


VEGNtal 


எழுவாய் வேற் , 
விளி வேற் . 
செயப் . வேற் . 
உடைமைப் . வேற் . 
கொடைப் . வேற் , 


προφηται 
προφηται 
προφητας 
προφητων 
προφηταις 


veavias 


νεανιων 


PeavLats 


குறிப்புக்கள் : 

1. இவற்றின் பன்மை முதலினப் பெண்பால் பெயர்களின் பன் 
மையைப் போலிருக்கிறது . ஒருமையில் விளி வேற்றுமையும் உடை 
மைப்பொருள் வேற்றுமையும் கவனிக்கப்படத் தக்கவை . 

2. பகுதி ஈற்றில் உயிர் அல்லது p- மெய் கொண்ட முதலின 
ஆண்பால் பெயர்கள் veavas போலவும் , பகுதி ஈற்றில் -அல்லாத 
மெய் கொண்டவை mpoomrms போலவும் ஆகும் . 


பயிற்சி 3 , பக் . 94 காண்க . 


( உ ) சிறப்புச் சுட்டு ( Definite Article ) 

ஒரு பெயர்ச்சொல் குறிப்பிட்ட , அல்லது முன்சொன்ன , அல்லது 
எல்லாருக்கும் தெரிந்த , ஒரு பொருளைக் குறிக்கும்போது , அதற்குமுன் 
சிறப்புச் சுட்டு எனப்படும் ஒரு சொல் நிற்கும் , அந்தப் பெயர்ச்சொல் 
எந்தப் பாலிலும் எண்ணிலும் வேற்றுமையிலும் இருக்கிறதோ, 
அதற்கு ஏற்ற உருபை அதன் சிறப்புச் சுட்டு ஏற்கும் . எனவே சிறப்புச் 
சுட்டில் வேற்றுமை வேறுபாடும் எண் வேறுபாடும் மட்டும் அல்ல , பால் 
வேறுபாடும் கூடக் காணப்படும் . அதன் விபரத்தைக் கீழே காண்க . 
ஒருமை 

ஆண்பால் 

பெண்பால் அலிப்பால் 
எழுவாய் வேற் . 
செயப் , வேற் . 
உடைமைப் . வேற் . 
கொடைப் . வேற் . 

Tm 

ய 
8 


3 


TO 


TV 


την 


TO 


TOV 


της 


TOV 


பன்மை 


பெண்பால் 


அலிப்பால் 


ஆண்பால் 
ot 


all 


TO 


TES 


TE 


எழுவாய் வேற் . 
செயப் , வேற் . 
உடைமைப் . வேற் . 
கொடைப் . வேற் . 


τους 
των 


των 


ஏயy 


τοις 


Tals 


TOUS 


குறிப்புக்கள் : 

1. விளி வேற்றுமையில் நிற்கும் பெயரோடு சிறப்புச் சுட்டு வராது . 

2. கீழ்க்கோடிட்ட இடங்களிலேயன்றி , ஆண்பாலில் Aoyos என் 
பதன் உருபுகளும் பெண்பாலில் apx ) என்பதன் உருபுகளும் அலிப் 
பாலில் pyov என்பதன் உருபுகளும் 7 எனும் பகுதியோடு சேர்வதால் , 
இந்தச் சிறப்புச் சுட்டு உருவாகிறது . 


3. பயன்படும் முறை : 


எ - கா : : wtos எழுவாய் வேற்றுமை ஒருமையில் நிற்கும் ஆண் 

பால் பெயரோடு , ஆண்பால் எழுவாய் வேற்றுமை 

ஒருமைச் சிறப்புச் சுட்டு வந்தது , 
Ta pya எழுவாய் ( அல்லது செயப் . ) வேற் . பன்மையில் 

நிற்கும் அலிப்பால் பெயரோடு , அலிப்பால் எழு 
வாய் ( அல்லது செயப் . ) வேற் . பன்மைச் சிறப்புச் 

சுட்டு வந்தது . 
Toy Tpoomrmy செயப் . வேற் . ஒருமையில் நிற்கும் ஆண்பால் பெய 

ரோடு , ஆண்பால் செயப் , வேற் . ஒருமைச் சிறப்புச் 
சுட்டு வந்தது . mpoomrmy என்பதன் உருவம் பெண் 
பாலாகத் தோன்றினும் , அது ஆண்பால்தான் . 
ஆகவே அதனோடு Try அன்று , Toy என்பதே 

சுட்டாக வந்தது . 
4. பொருள் : தமிழில் சிறப்புச் சுட்டும் இல்லை , பொதுச் சுட்டும் 
இல்லை , எனினும் கீழ்க்காணும் வாக்கியங்களில் அந்தச் சுட்டுக்கள் தரும் 
பொருள் ஒருவாறு வந்தது : 

நான் சில பையன்கள் ஒரு நாயை அடிக்கிறதைக் கண்டேன் ; 
அவர்கள் கையிலிருந்து அந்த நாயைப் பறித்துக் காப்பாற்றி 

னேன் . 
இரண்டாம் வாக்கியத்தில் " அந்த எனும் சொல் " நான் முன்னே 
சொன்ன " என்று பொருள்படும் . அது ஓர் அளவுக்குக் கிரேக்கச் 
சிறப்புச் சுட்டிற்கு ஒப்பாகும் . சில 

சில இடங்களில் " அந்த " எனும் 
சுட்டைக் கொண்டு கிரேக்கச் சிறப்புச் சுட்டை மொழிபெயர்க்கலாம் . 

9 


எ - கா : 


எ - கா : 


" 


தமிழிலும் கிரேக்கத்திலும் சரியான பொதுச் சுட்டு இல்லை , ஆயினும் . 
முதல் வாக்கியத்தில் " ஒரு " என்பது பொதுச் சுட்டைப் போன்றதாம் . 
கிரேக்கத்தில் ஒரு பெயர் சிறப்புச் சுட்டின்றி வரும்போது , தமிழில் 
" ஒரு " என்பதை அதனோடு சேர்ப்பது சில இடங்களில் பொருந்தும் . 

5. சிறப்பு விதிகள் : கீழ்க்காணும் இடங்களில் சிறப்புச் சுட்டு 
பயன்படுவது வழக்கம் : 

( அ ) கடவுள் என்று பொருள்படும் GE0 $ என்பதோடு : 

் vios Tov Geov = கடவுளின் மைந்தன் 
( ஆ ) பண்புப் பெயர்களோடு : 

iyarm = அன்பு 

i d8uxua = அநீதி 
மனிதன் என்று பொருள்படும் avipomos எனும் 
சொல் பன்மையில் வரும் சில இடங்களில் எல்லா 
மனிதரையும் அல்லது முழு மனித குலத்தையும் 
குறிக்கும் . அந்தப் பொருளில் வரும்போது , அதுவும் 
சிறப்புச் சுட்டினைப் பெறும் . 
of vtot Twy dvBpuruv = மனிதரின் குமாரர் , அதா 

வது , முழு மனித குலமும் 
6. சொற்களின் ஒழுங்கு : உடைமைப் பொருள் வேற்றுமையில் 
இருக்கும் ஒரு பெயர் இன்னொரு பெயரைத் தழுவி வரும்போது , அது 
இரண்டு இடங்களில் நிற்கலாம் : 
( அ ) அது தழுவி வந்த பெயருக்குப்பின் : 

i ayarm Tov G € ov = கடவுளின் அன்பு 
( ஆ ) அது தழுலி வந்த பெயருக்கும் அந்தப் பெயரின் சிறப் 

புச் சுட்டிற்கும் இடையே : 
எ - கா : Tov XproTOv loyos = கிறிஸ்துவின் வார்த்தை 

(இனிமேல் மாணவர் எழுதும் பயிற்சிகளில் , பொதுவாகச் சிறப்புச் 
கட்டினை ஒவ்வொரு பெயரோடும் சேர்ப்பது தகும் ) . 


எ - கா : 


எ - கா : 


பயிற்சி 4 , பக் . 95 காண்க . 


( ஊ ) இரண்டாம் இனப் பெயரடைகள் ( Adjectives ) 

பெயரடை என்பது ஒரு பெயர்ச்சொல்லுக்கு அடைமொழியாக 
நிற்கும் ஒரு சொல் . ஒரு பெயாடை , தான் தழுவி நிற்கிற பெயர்ச் 


1 ) 


எ - கா : 


ஒரு கோயில் 


சொல்லால் குறிக்கப்பட்ட பொருள் எத்தகையது என்கிற கேள்விக்கு 
விடை அளிக்கிறது . தமிழில் நாம் அதற்கு ஒரு பெயரெச்சத்தைப் 
பயன்படுத்துவோம் . 
ஒரு மனிதன்- எத்தகைய மனிதன் ? 

ஒரு நல்ல மனிதன் 
எத்தகைய கோயில் ? 

பரிசுத்தமான 

கோயில் 
தமிழில் நல்ல என்பதும் ( பரிசுத்தம் ) ஆன என்பதும் பெயரெச்சங் 

அவை கிரேக்கத்தில் பெயரடைகளாகத் திருப்பப்படும் . 
சிறப்புச் சுட்டைப் போல் , பெயரடைகளும் வேற்றுமை பால் எண் 
இவற்றிற்கு ஏற்ற உருபுகளைப் பெறும் . இரண்டாம் இனப் பெயர 
டைகள் இருவகைப்படும் . முதல் வகை பகுதி ஈற்றில் p- அல்லாத மெய் 
கொண்டதும் ( எ - கா : iyaeos ) ; இரண்டாம் வகை பகுதி ஈற்றில் உயிர் 
அல்லது - மெய் கொண்டதும் ( எ - கா : dyLos ) ஆகும் . 


களே . 


அலிப்பால் 


ஒருமை 
எழுவாய் வேற் . 
விளி வேற் . 
செயப் , வேற் . 
உடைமைப் . வேற் . 
கொடைப் . வேற் . 


dyasos = நல்ல 
ஆண்பால் பெண்பால் 
άγαθος 

άγαθη 
αγαθε 

άγαθη 
αγαθον 

αγαθην 
αγαθου 

αγαθης 
αγαθω 

daam 


αγαθον 
αγαθον 
αγαθον 
αγαθου 
αγαθω 


பன்மை 


எழுவாய் வேற் . 
விளி வேற் . 
செயப் . வேற் . 
உடைமைப் . வேற் . 
கொடைப் . வேற். 


αγαθοι 
αγαθοι 
αγαθους 
αγαθων 
αγαθοις 


αγαθαι 
αγαθαι 
αγαθας 
αγαθων 
άγαθαις 


iyaka 
αγαθα 
αγαθα 
αγαθων 
αγαθοις 


dyoos = பரிசுத்தமான 


αγιον 


αγιον 


ஒருமை 
எழுவாய் வேற் . 
விளி வேற் . 
செயப் , வேற் . 
உடைமைப் , வேற் . 
கொடைப் . வேற் . 


αγιος 
αγιε 
αγιον 
dyuoy 
dyow 


αγια 
αγια 
αγιαν 
αγιας 
αγια 


αγιον 
αγιου 
αγιω 


11 


αγιαι 


பன்மை 

ஆண்பால் பெண்பால் அலிப்பால் 
எழுவாய் வேற் , 

αγιοι αγιαι 

αγια 
விளி வேற் . αγιοι 

αγια 
செயப் , வேற் . 

αγιους αγιας 

αγια 
உடைமைப் , வேற் , 

αγιων αγιων 

αγιων 
கொடைப் . வேற் . 

αγιοις αγιαις 

αγιοις 
குறிப்புக்கள் : 

1. இந்த இரு வகைகளும் ஆண்பாலில் Aoyos என்பதன் உருபு 
களையும் அலிப்பாலில் pyor என்பதன் உருபுகளையும் பெறும் . பெண் 
பாலில் yasos apx ) என்பதன் உருபுகளையும் dyoosutpa என்பதன் 
உருபுகளையும் பெறும் . 

ஒரு பெயரடை தழுவி நிற்கிற பெயர் எந்த வேற்றுமையிலும் 
பாலிலும் எண்ணிலும் இருக்கிறதோ , அந்தப் பெயரடையும் அதே 
வேற்றுமையிலும் பாலிலும் எண்ணிலும் இருத்தல் வேண்டும் . 
எ - கா : iyalos avaparos = ( ஒரு ) நல்ல மனிதன் 

dyaeov dvapurov = ( ஒரு ) நல்ல மனிதனின் 
dyuous mpopuras = பரிசுத்தமான தீர்க்கதரிசிகளை 
δικαια εντολη 

= ( ஒரு ) நீதியுள்ள கட்டளை 
3. அடைமொழிக்குரிய இடம் : ஒரு பெயரடை ஒரு பெயருக்கு 
அடைமொழியாக வரும்போது , அது அந்தப் பெயரின் சிறப்புச் சுட்டைச் 
சார்ந்தே நிற்றல் வேண்டும் . 
எ - கா : dyalos waamrms = ( அந்த ) நல்ல சீஷன் 

் Naamrms & yamos = ( அந்த ) நல்ல சீஷன் 
இந்த இரண்டுக்கும் வேறுபாடில்லை. இரண்டிலும் ayacos , naamrms 
என்பதன் சுட்டாகிய என்பதைச் சார்ந்து நிற்கிறது . இரண்டாவது 
உதாரணத்தில் (uaamrms இரண்டு சுட்டுக்களைப் பெற்றுள்ளது எனக் 
காண்க . iyados இரண்டாவது சுட்டைச் சார்ந்து நின்றாலும் பொருளில் 
வேறுபாடில்லை . 

பெயர்ச்சொல் சிறப்புச் சுட்டு இல்லாமல் வரும்போது , பெயரடை 
அந்தப் பெயருக்கு முன்னால் நின்றாலும் பின்னால் நின்றாலும் , அது 
அப்பெயருக்கு அடைமொழியாக இருக்கும் . 

μαθητης 
μαθητης αγαθος 
4. பயனிலைக்குரிய இடம் : ஒரு பெயரடை தழுவி நிற்கிற பெயரின் 
சிறப்புச் சுட்டினைச் சாராமல் தனியாக நிற்கும்போது , அது அந்தப் 
பெயருக்கு அடைமொழி அன்று , பயனிலையே ஆகும் . 

wadr]TT]S iyakos = ( அந்தச் ) சீஷன் நல்லவன் 
dyasoso waimns = ( அந்தச் ) சீஷன் நல்லவன் 

12 


( 


எ -- கா : 


எ - கா : 


எ - கா : 


எ - கா : 


5. குறிப்பு வினையால் அணையும் பெயர் : ஒரு சிறப்புச் சுட்டும் 
பெயரடையும் பெயர்ச்சொல்லின்றிச் சேர்ந்து நிற்கும் போது , அவையே 
ஒரு விதப் பெயர்ச்சோல் ஆகும் . 
எ- கா : 

oi dyrol = பரிசுத்தவான்கள் 
η : 

iyaam = நல்லவள் 
தமிழில் பெயர்விகுதி பெயரெச்சத்துடன் சேர்வதால் வினையால் 
அணையும் பெயர் உருவாகும் முறையை இதனோடு ஒப்பிடலாம் . 

6. ஆண்பெண் பொதுப் பெயரடைகள் (two termination adjec 
tives ) : 2-ஆம் இனப் பெயரடைகளில் சில ஆண்பாலிலும் பெண்பாலி 
லும் ஒரே உருபு வரிசையைப் பெறும் , அதாவது , ஆண்பால் பெண் 
பாலுக்கும் பயன்படுத்தப்படும் . 

i amy aluvuos = நித்திய ஜீவன் 
கூட்டுப் பெயரடைகள் ( compound adjectives ) சாதாரணமாக இந்த 
வகையைச் சேர்ந்தவை ஆகும் . 

( d + Suvaros ) 38uwaros , d8vvarov = அசாத்தியமான 
7. புறநடை : 2 - ஆம் இனப் பெயரடைகளில் ஒரு சில விதிவிலக் 
காக உருபேற்கும் . 

( அ ) ToAus , Tom, Tolv ( = பல ) : 
ஒருமை 

ஆண்பால் 

பெண்பால் அலிப்பால் 
எழுவாய் வேற் . 

πολυς πολλη 

πολυ 
விளி வேற் . 

πολυς πολλη 

πολυ 
செயப் . வேற். 

πολυν πολλην 

πολυ 
உடைமைப் . வேற் . πολλου 

πολλης 

πολλου 
( மீதி எல்லாம் Tollos , -1 , -ov என்பதிலிருந்து பிறந்திருப்ப 
தைப் போல) 

( ஆ ) MEyas , Meyaam , MEya ( = பெரிய ) : 
ஒருமை 

ஆண்பால் 

பெண்பால் அலிப்பால் 
எழுவாய் வேற் . 

μέγας μεγαλη 

HEYa 
விளி வேற் . 

pleyas μεγαλη 

freya 
செயப் . வேற் . 

μεγαν μεγαλην 

LEYa 
உடைமைப் . வேற் . μεγαλου μεγαλης μεγαλου 

( மீதி எல்லாம் MEyalos , - 7 , -ov என்பதிலிருந்து பிறந்திருப் 
பதைப் போல ) 

8. முதல் நிலை : ஒரு பெயரடையை அதன் ஆண்பால் பெண்பால் 
அலிப்பால் எழுவாய் வேற் . ஒருமையையும் அதன் பொருளையும் 
கொண்டு குறிப்பிடுவது வழக்கம் . 

13 


எ - கா : 


dyadov , dyaan, iyadav , - நல்ல 
( அல்லது yasos , -7 , - 07 , = நல்ல) 
dyuos , --a , -0p , 

= பரிசுத்த 
aluvOS , - OV , 

= நித்திய 
அதன் எழுவாய் வேற் . ஒருமையைக் கொண்டு , அது எவ்வாறு 
உருபேற்கும் எனத் தெரிந்து கொள்ளலாம் என்பது இந்த வழக்கத் 
தின் நோக்கமாம் . 


9 . உடைமைப் பெயரடைகள் ( possessive adjectives ) : இவை ஒரு 
பொருள் யாருடையது என உணர்த்துகின்றன . அவை இடப் பதிற் 
பெயர்களோடு தொடர்புடையனவாம் ( பக் . 48 காண்க ) . 

nos , Cum , Lov = என் , என்னுடைய ) iyaeos 
TOS , ,ை roy 

= உன் , உன்னுடைய போல 
AETEpos , --a , -ov , 

= நம் , எங்கள் ) dysos 
usTEpos , - a , - ov 
-oy = உங்கள் 

போல 


} 


எ - கா : 


το έμoν τεκνον = என் பிள்ளை 
i Kowavaa werspa = நம்முடைய ஐக்கியம் 


பயிற்சி 5. பக் . 95 காண்க . 


( 


( எ ) சுட்டுப்பெயரடைகள் ( Demonstrative Adjectives ) 

கிரேக்கத்தில் இரண்டு சுட்டுப் பெயரடைகள் உண்டு. அவை 
"" அந்த " எனப் பொருள்படும் KEvoS என்பதும் , " இந்த " எனப் 
பொருள்படும் ooros என்பதும் ஆகும் . அவை மேற்கண்ட பெயரடை 
காைப்போல வேற்றுமை பால் எண் இவற்றிற்கு ஏற்ற உருபுகளைப் 
பெறும் . 


ஆண்பால் 


பெண்பால் 


ஒருமை 
எழுவாய் வேற் . 
செயப் . வேற் . 
உடைமைப் . வேற் . 
கொடைப் . வேற் . 


εκεινος 
εκεινον 
εκεινον 
εκεινω 


εκεινη 
εκεινην 
εκεινης 
εκεινη 


அலிப்பால் 

εκεινο 
εκεινο 
εκεινου 
εκεινω 


έκειναι 


பன்மை 
எழுவாய் வேற் .. 
செயப் . வேற் . 
உடைமைப் . வேற். 
கொடைப் . வேற் . 


Ketwor 
εκεινους 
εκεινων 
εκεινοις 


έκεινας 
εκεινων 


εκεινα 
έκεινα 
εκεινων 
εκεινοις 


έκειναις 


14 


ஆண்பால் 


அலிப்பால் 


TorrO 


ஒருமை 
எழுவாய் வேற் . 
செயப் . வேற் . 
உடைமைப் . வேற் . 
கொடைப் வேற் . 


oiros 
TOUTOV 


பெண்பால் 

αυτη 
TaUTTY 
Ταυτης 
TCUTY 


TOTO 


τούτου 


τουτου 


TOUTH 


TOUTH 


எ EUTIS 


τοντων 


பன்மை 
எழுவாய் வேற் . 

ourou αύται 

ταυτα 
செயப் . வேற் . TOUTOUS 

Taurd 
உடைமைப் . வேற் . 

τουτων 

TOாய V , 
கொடைப் . வேற் . 

τουτοις ταυταις 

TOUTOUS 
குறிப்புக்கள் : 

1. எழுவாய் செயப்படுபொருள் வேற்றுமை அலிப்பால் ஒருமை 
யிலேயன்றி , இவற்றின் உருபுகள் எல்லாம் dyaeos என்பதன் உரு 
புகளைப் போன்றவையாகும் . 

2. Uros என்பதன் பகுதி மாறி மாறி வருகிறது. ஆண்பாலிலும் 
பெண்பாலிலும் எழுவாய் வேற்றுமையில் --மெய் பகுதி முதலில் , 
வரவில்லை . மேலும் உருபில் a அல்லது ற வரும்போது , பகுதியில் U 
எனும் இணையுயிருக்குப் பதிலாக au எனும் இணையுயிர் வருகிறது . 

3. பொதுவாக இந்தச் சுட்டுப் பெயாடைகள் விளி வேற்றுமையில் 


வரா . 


4. இந்தச் சுட்டுப் பெயரடைகள் அடைமொழிக்குரிய இடத்தில் 
அல்ல , பயனிலைக்குரிய இடத்தில் நிற்கும் . அதாவது அவை தழுவி 
நிற்கும் பெயருக்கும் அதன் சிறப்புச் சுட்டுக்கும் இடையே அல்ல ,, 
அந்தப் பெயருக்குப்பின் அல்லது அதன் சுட்டுக்கு முன் நிற்கும் . 

εκεινος ο αδελφος 


எ - கா : 


} = அந்தச் சகோதரன் 


} 


ταυτα τα έργα 

ταυτα 
5 . Keivos என்பதும் MTOS என்பதும் ஒரு பெயரைத் தழுவா 
மல் தனியாய் நிற்கும்போது , அவை " அவன் " என்றும் “ இவன் " 
என்றும் பொருள்படும் சுட்டுப் பதிற்பெயர்கள் ஆகும் . அந்த முறை 
50 - ஆம் பக்கத்தில் விளக்கப்படும் . 


பயிற்சி 6 , பக் . 96 காண்க , 


( ஏ ) முன்னிடைச்சொற்கள் ( Prepositions ) 

ஒரு கிரேக்கப் பெயரில் ஐந்தே வேற்றுமைகள் உண்டு . அந்த 
ஐந்து வேற்றுமைகளும் தராத வேறு பல அர்த்தங்கள் , ஒரு தமிழ்ப் 


15 


பெயரின் எட்டு வேற்றுமைகளால் உணர்த்தப்படக் கூடும் ( எ - கா : உடனி 
கழ்ச்சி , நீக்கற்பொருள் , இடப்பொருள் முதலியன) . அத்தகைய அர்த் 
தங்களை உணர்த்த , கிரேக்கத்தில் முன்னிடைச்சொல் எனும் ஒரு வகைச் 
சொற்கள் பெயர்களோடு பொருந்தி வரும் . ஒரு முன்னிடைச்சொல் 
தான் சேர்ந்து வருகிற பெயருக்கு முன் நிற்றல் வேண்டும் ; அந்தப் 
பெயர் , முன்வந்த முன்னிடைச்சொல்லுக்குத் தக்க வேற்றுமையில் 
இருத்தல் வேண்டும் . 


. 


எ - கா : 


1 . sis எனும் முன்னிடைச்சொல் ஓர் இடத்திற்குள்ளே வருதலைக் 
குறிக்கும் , அதனோடு பொருந்தி நிற்கும் பெயர் செயப்படுபொருள் 
வேற்றுமையில் இருக்கும் . 

வீட்டிற்குள் போனார் 
sis p oikuav ... 
கடவுள் குமாரனை உலகத்தில் அனுப்பினார் 

ο θεος τον υιον εις τον κοσμον ... 
( இரண்டாம் வாக்கியத்தில் “ உள் ” என்கிற வார்த்தை வரவில்லை 
எனினும் , “ உலகத்தில் ” என்பதில் அப்பொருள் இருக்கிறதனால் கிரேக் 
கத்தில் " E s " என்பது வந்தது தகும் ) 


2 . mpos என்பது ஓர் இடத்திற்கு அல்லது ஓர் ஆளிடம் வருதலைக் 
குறிக்கும் , அல்லது ஓர் இடத்தை நோக்கிச் செல்லுதலைக் குறிக்கும் . 
அதனோடு பொருந்தி நிற்கும் பெயர் செயப்படுபொருள் வேற்றுமையில் 
இருக்கும் , 

கிறிஸ்துவினிடம் வந்தான் 

mpos Toy Xpromov ... 
sis , rpos ஆகிய இவ்விரண்டு முன்னிடைச்சொற்களுக்கிடையிலுள்ள 
வேறுபாட்டைக் கீழக்காணும் படத்தைக் கொண்டு விளக்கலாம் : 


எ - கா : 


προς 


ES 


3. என்பது ஓர் இடத்திற்குள்ளிருந்து புறப்பட்டு நீங்குதவைக் 
குறிக்கும் . அதனோடு பொருந்தி வரும் பெயர் உடைமைப் பொருள் 
வேற்றுமையில் நிற்கும் . 

வீட்டிலிருந்து புறப்பட்டுப் போனான் 
k rms olnuas , .. 


எ - கா : 


16 


எ - கா : 


4.0 

10 என்பது ஓர் இடத்திலிருந்து அல்லது ஓர் ஆளிடமிருந்து 
நீங்குதலைக் குறிக்கும் . அதனோடு பொருந்தி வரும் பெயர் உடைமைப் 
பொருள் வேற்றுமையில் நிற்கும் . 

அவன் இந்த ஞானத்தைக் கடவுளிடமிருந்து 
பெற்றுக் கொண்டான் 
... TOU FEOU ..... 
அவர்கள் கலிலேயாவிலிருந்து வந்தனர் 
απο της 

Tahuaalas ..... 
2k , aro ஆகிய இவ்விரண்டு முன்னிடைச்சொற்களுக்கிடையுள்ள 
வேறுபாட்டைக் கீழ்க்காணும் படத்தைக் கொண்டு விளக்கலாம் : 


απο 


ak 


எ - கா : 


5 . tv என்பது ஓர் இடத்தில் ( அல்லது ஓர் இடத்திற்குள் ) இருத் 
தலைக் குறிக்கும் . அதனோடு பொருந்தி வரும் பெயர் கொடைப் 
பொருள் வேற்றுமையில் நிற்கும் . 

அவர்கள் வீட்டில் இருக்கிறார்கள் 

tv rm olkug ... 
இந்த ஐந்து முன்னிடைச்சொற்கள் பயன்படுத்தப்படுகின்ற 
முறையை நோக்குமிடத்து , கிரேக்கப் பெயர்ச்சொல் வேற்றுமைகள் 
தரும் பொருளைப் பற்றிச் சில காரியங்களை அறியலாம் . குறிப்பிட்ட சில 
முன்னிடைச்சொற்கள் முன்னிற்கும்போது , செயப்படுபொருள் 
வேற்றுமை இடமாற்றப் பொருளையும் உடைமைப் பொருள் வேற்றுமை 
நீக்கற் பொருளையும் கொடைப் பொருள் வேற்றுமை இடப்பொருளையும் 
உணர்த்தும் . தமிழில் நான்காம் வேற்றுமை இடமாற்றப் பொருளைத் 
தருகிறது ஆயினும் ( எ - கா : அவன் ஊருக்கு வந்தான் ) , சில இடங் 
களில் அதற்கு ஒப்பாயிருக்கும் கிரேக்கக் கொடைப் பொருள் வேற்றுமை 
அந்தப் பொருளைத் தராது . இடமாற்றப் பொருளை உணர்த்த , கிரேக்கத் 
தில் செயப்படுபொருள் வேற்றுமையோடு பொருந்தி நிற்கும் ஒரு 
முன்னிடைச்சொல் பயன்படுத்தப்படல் வேண்டும் என்பது கவனிக்கத் 
தக்கது . மேலும் ஒரு கிரேக்க முன்னிடைச்சொல் வரும் எல்லா இடங் 
களிலும் , அது ஒரே தமிழ்ச் சொல்லால் மொழிபெயர்க்கப்பட முடியாது . 
அது மொழிபெயர்க்கப்படும் விதம் அது வருகிற , வாக்கியத்தைப் 
பொறுத்ததாகும் ( எ - கா : 6s சில சமயம் உள் என்பதாலும் , சில 
சமயம் -இல் என்பதாலும் , சில சமயம் -கு என்பதாலும் மொழி 
பெயர்க்கப்படலாம் ) . 


17 


எ - கா : 


எ - கா : 


எ - கா : 


நாம் இன்னும் சில முன்னிடைச்சொற்களைக் கவனிப்போம் . 
இவை எல்லாம் ஒரே ஒரு வேற்றுமையோடு மட்டும் அல்ல , வெவ்வேறு 
வேற்றுமைகளோடு வரக்கூடும் . அவை வேறொரு வேற்றுமையோடு 
வருங்கால் , வேறு பொருளைத் தரும் . 
6. rapa : செயப் , வேற் . ஓடு = ஓரமாய் ( + இடமாற்றத்தைக்குறிக் 

கும் ஒரு வினை ) . 
கடலோரமாய் நடந்து சென்றான் 

Trapa rmy salargav ... 
உடைமைப் , வேற் . ஓடு = ( ஓர் ஆள் ) இடமிருந்து ( = mo ) . 

கடவுளிடமிருந்து வந்த ஒரு மனிதன் 

Tapa 7OU GEou .... 
கொடைப் . வேற் . ஓடு = ( ஓர் ஆள் ) பக்கத்தில் , கிட்ட ( இடப்பொருளில் ) . 

அவன் அந்தச் சகோதரனுக்குப் பக்கத்தில் 
நின்று கொண்டிருந்தான் 

παρα εκεινω των αδελφω .. 
7 . கா : செயப் . வேற் . ஓடு = மேலே ( + இடமாற்றத்தைக் குறிக்கும் 

ஒரு வினை ). 
எ - கா : விதை தரையிலே விழுந்தது ; 

கட் Tv ymy ... ; 
கடலின்மேல் நடந்தான் 
Την 

Salagrav .. 
உடைமைப் . வேற் . ஓடு = ( ஓர் ஆள் வாழ்ந்த காலத்தில் . 

எலியா தீர்க்கதரிசியின் காலத்தில் ( நாட்களில் ) 

επι Ηλειου του προφητου 
கொடைப் . வேற் . ஓடு = மேலே ( இடப்பொருளில் ) . 
எ - கா : கற்பாறையின்மேல் நின்றுகொண்டிருந்தான் 

έπι 

TY T € Tpg . . . 
8. 8ta : செயப் . வேற் . ஓடு = காரணமாக : 8ary diuapruav 

பாவத்தின் காரணமாக 
உடைமைப் . வேற் . ஓடு = வழி 
யாக ; கொண்டு : 

δια της Γαλιλαιας 
கலிலேயா நாட்டின் 
வழியாக 
δια του νέου 

குமாரனைக் கொண்டு 
18 


எ - கா : 


9 . Kara : செயப் , வேற் . ஓடு = படி : κατά την εντολης 

கட்டளையின்படி 
உடைமைப் , வேற் . ஓடு = விரோ 
தமாக : 

κατα του Χριστου 
கிறிஸ்துவுக்கு விரோ 

தமாக 
10. Hera : செயப் . வேற் . ஓடு = பிறகு : μετα τουτον τον βιον 

இந்த வாழ்க்கைக்குப் 

பிறகு 
உடைமைப் , வேற் . ஓடு = உடன் , 

μετα των αδελφων 

சகோதரர்களோடு 
11 . TEPL : செயப் , வேற் . ஓடு = சுற்றிலும் : TEp my olkay 

வீட்டைச் சுற்றிலும் 
உடைமைப் . வேற் . ஓடு = பற்றி : TEpL Tms guns is alu 

YOU 

நித்திய ஜீவனைப் பற்றி 
12. SEO : செயப் . வேற் . ஓடு = அப்பாலே , 
மிஞ்சி : 

υπερτον λογον του θεσυ 
கடவுளின் வார்த் 

தைக்கு மிஞ்சி 
உடைமைப் . வேற் . ஓடு = பொ 
ருட்டாக : 

υπερ των αδελφων 
சகோதரர்பொருட்டாக 

( அல்லது நிமித்தம் ) 
13. To : செயப் , வேற் , ஓடு = கீழே : υπα του ουρανού 

வானத்தின் கீழே 
உடைமைப் . வேற் . ஓடு = ஆல் 
( 3 - ஆம் . வேற் . ) : 

Uro TV BEow 
கடவுளால் ( இரட்சிக்கப் 

பட்டீர்கள்) 
பின்வருகிற முன்னிடைச்சொற்கள் ஒரே வேற்றுமையோடு நிற்கக் 
கூடியவை : 
14. urpoosev 

உடைமைப் . வேற் . ஓடு = முன்பாக ( இடப்பொருள் ), 
15. vortoy 

( ஓர் ஆளின் ) பார்வையில் 
VarLoy ( அல்லது பா poadev ) ToU SEou 
கடவுளுக்கு முன்பாக , அல்லது கடவுளின் 

பார்வையில் 
16. xawuw : உடைமைப் , வேற் . ஓடு = பொருட்டாக , நிமித்தம் ( Urep + 

உடைமைப் வேற் . காண்க ) 


} 


பயிற்சி 7 , பக் . 97 காண்க . 


19 


அதிகாரம் 3 


வினையியல் (i ) 


கிரேக்க வினைகளில் ஐந்து முக்கியமான கூறுபாடுகள் உண்டு : 


1. வினை நிலை (voice ) : செய்வினை ( active ) செயப்பாட்டு வினை 
( passive ) தற்பொருட்டு வினை ( middle ) ஆகிய மூன்று வினைநிலைகள் 
உண்டு . அடிக்கிறேன் என்பது செய்வினை , அடிக்கப்படுகிறேன் என்பது 
செயப்பாட்டுவினை . தற்பொருட்டு வினை என்பதன் பொருளும் வழக்கும் 
பின்னால் விளக்கப்படும் ( பக் . 37 காண்க ) . 


2. காலம் ( tense ) : ஆறு காலங்கள் உண்டு. 


அவையாவன : 


நிகழ்காலம் ( present) இறந்த காலத் தொடர்ச்சி (imperfect ) 
எதிர்காலம் (future) இறந்த காலத் தனிப்பு (aorist ) 
நிகழ்கால நிறைவு ( perfect ) இறந்த கால நிறைவு ( pluperfect ) 

3. வினைப் பாங்கு ( mood ) : தமிழில் மூன்று காலங்களில் ஒவ் 
வொன்றிலும் தெரிநிலை வினை முற்று வினையெச்சம் பெயரெச்சம் ஆகி 
யவை . இருப்பதுபோல் , கிரேக்கத்தில் ஒவ்வொரு காலத்திலும் வெவ் 
வேறான வினைப் பாங்குகள் வரக் கூடும் . அந்தப் பாங்குகள் , சாற்றுப் 
பாங்கு ( indicative ), வற் பாங்கு (imperative ), சார்பு நிலைப் பாங்கு 
(subjunctive ) , வியங்கோட் பாங்கு ( optative ), செய்ய எனும் வாய்பாட்டு 
வினையெச்சம் (infinitive ), பெயரெச்சம் ( participle ) என்பவையே . 
இறந்த காலத் தொடர்ச்சியிலும் இறந்த கால நிறைவிலும் சாற்றுப் 
பாங்கினைத் தவிர வேறெந்தப் பாங்கும் இல்லை என்பது கவனிக்கத் 
தக்கது . இந்த வினைப் பாங்குகளின் பொருளும் வழக்கும் பின்வரும் 
பாடங்களில் விரிவாக விளக்கப்படும் . 


எண் ( number ) : தமிழில் உளது போலக் கிரேக்கத்திலும் 
ஒருமை பன்மை ஆகிய இரண்டு எண்கள் உண்டு . 


5. இடம் ( person ) : தன்மை ( first person ), முன்னிலை ( second 
person ) , படர்க்கை (third person ), ஆகிய மூன்று இடங்கள் ஒருமையிலும் 
பன்மையிலும் உண்டு . பால் வேறுபாட்டைக் காட்டும் சிறப்பு விகுதிகள் 
படர்க்கையில் இல்லை . கிரேக்கப் படர்க்கை விகுதிகள் மூன்று பாலுக்கும் 
பொது . 

20 


( அ ) செய்வினை நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 

( Present Indicative Active ) 
அவிழ்க்கிறேன் எனப் பொருள்படும் பெ w எனும் வினை எல்லாக் 
காலங்களிலும் விதிப்படி உருவெடுக்கும் . ஆதலால் அதுவே வினை 
யியலில் வாய்பாடாகக் கொள்ளப் படுகிறது . 


λυ ω 
ADES 
λυ ει 


λυ ομεν 
λυ ετ € 


ஒருமை 
தன்மை 

அவிழ்க்கிறேன் 
முன்னிலை 

அவிழ்க்கிறாய் 
படர்க்கை 

அவிழ்க்கிறான் , -- றாள் , - றது 
பன்மை 
தன்மை 

அவிழ்க்கிறோம் 
முன்னிலை 

அவிழ்க்கிறிர்கள் 
படர்க்கை 

Av over( s ) அவிழ்க்கிறார்கள் 
குறிப்புக்கள் : 

1. உருவெடுக்கும் முறை : ப என்பது பகுதி : வ முதலியன 
விகுதிகள் . நிகழ்காலத்தில் விகுதிகள் இடைநிலையின்றி இயல்பாகப் 
பகுதியோடு சேரும் . A என்கிற பகுதி தனியாக நிற்க இயலாது ; 
விகுதியோடே சேர்ந்து நிற்றல் வேண்டும் . Avo என்கிற செய்வினை 
நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கின் தன்மை ஒருமை இவ்வினையின் முதல் 
நிலை ஆகும் , அவ்வாறே எந்த வினையும் அகராதியில் காணப்படும் . 

2. சாற்றுப் பாங்கு : இந்த வினைப் பாங்கு தமிழ்த் தெரிநிலை 
வினைமுற்றைப் போன்றதாகும் . அது ஐயப்பாடின்றி ஒரு நிகழ்ச்சியை 
சாற்றுகிறபடியால் இப்பெயரைப் பெற்றது . 

3. பொருள் : மேலே காட்டியதுபோல , பய என்பது " அவிழ்க் 
கிறேன் எனப் பொருள்படும் . கிரேக்கத்தில் ஒரு தனி நிகழ்காலத் 
தொடர்ச்சி ( continuous present ) இல்லாததால் , Ava என்பது சில 
" அவிழ்த்துக்கொண்டிருக்கிறேன் என்கிற 

என்கிற பொருளிலும் 
வரும் , மாணவர் அந்தந்த இடத்தில் எந்தப் பொருள் பொருந்தும் 
எனக் கண்டுகொண்டு அதற்கேற்ப மொழிபெயர்த்தல் வேண்டும் . 

4. தோன்றல் V : செய்வினை நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கின் 
படர்க்கைப் பன்மை விகுதி OUR என்பதாகும் , வருமொழி முதலில் 
உயிர் நிற்கும்போது , அந்த விகுதிக்குப்பின் y- மெய் தொன்றும் . 
மெய் வரினும் , அவ்வாறே தோன்றலாம் . 
எ - கா : Avovruv d8epov 

ஒரு சகோதரனை அவிழ்க்கிறார்கள் ( அதாவது , 
விடுதலை செய்கிறார்கள் ) 

21 


சமயம் 


எ - கா : 


5. மரியாதை : தமிழில் ஒரு பெரியவரோடு பேசும்போது , ஆய் 
என்கிற முன்னிலை ஒருமை விகுதியைப் பயன்படுத்துவது தகாது ; 
மரியாதைக்காகப் பன்மை விகுதிகளைப் பயன்படுத்தல் வேண்டும் . 
கிரேக்கத்திலோ ஒருமையில் மரியாதைக் குறைச்சல் ஒன்றும் இல்லை ; 
அது யாரையாயினும் குறிக்கப் பயன்படுத்தப்படும் . 

6. தோன்றா எழுவாய் : ஒரு வினையின் சாற்றுப் பாங்கோடு ஒரு 
பெயர்ச்சொல் அல்லது பதிற்பெயர்ச்சொல் எழுவாயாக வருவது அவ 
சியமில்லை . அந்த வினைச் சொல்லின் விகுதி தமிழிற்போல அதன் 
எழுவாய் யாதெனக் காட்டுகிறது .. 

7. சொற்களின் ஒழுங்கு : தமிழில் ஒரு வினை முற்று வாக்கியத் 
தின் கடைசியில் நிற்பது வழக்கம் . கிரேக்கத்தில் அத்தகைய விதி 
இல்லை . எழுவாய் வினைச் சொல் முதலியன எந்த இடத்திலாவது 
வரக் கூடும் . பெயர்களின் உருபுகளையும் வினைகளின் விகுதிகளையும் 
கவனித்து , எது எழுவாய் எது பயனிலை என்பதைக் கண்டு கொள்ள 
லாம் . 

ο θεος τους ανθρωπους σωζει 
ο θεος σωζει τους ανθρωπους 
τους ανθρωπους ο θεος σωζει 

சய Y TOUS ivaparoUS O GEos , முதலியன 
இவை எல்லாம் இலக்கணப்படியான கிரேக்க வாக்கியங்கள் . 
லாவற்றிலும் “ கடவுள் மனிதர்களை இரட்சிக்கிறார் என்கிற ஒரே 
பொருள் உண்டு . சொற்களின் ஒழுங்கு மாறியதால் , கருத்து வெவ் 
வேறாக வலியுறுத்தப்படுகிறது . வேறு வித்தியாசம் ஒன்றும் இல்லை . 

8 . படர்க்கை : படர்க்கையில் ஒவ்வொரு பாலுக்கும் ஒவ்வொரு 
தனி விகுதி இல்லை . ஒருமையிலும் பன்மையிலும் படர்க்கை விகுதிகள் 
மூன்று பாலுக்கும் பொது . எழுவாய் பன்மை ஆயின் , பயினிலையும் 
பன்மை ஆகும் என்பது பொது விதி . எனினும் அலிப்பால் பன்மை 
எழுவாய் படர்க்கை ஒருமை விகுதியைப் பெறும் . 

τα τεκνα εν τη οικια μενει 

பிள்ளைகள் வீட்டில் நிலைத்திருக்கிறார்கள் 
9. எதிர்மறை வாக்கியங்கள் : என்பது ஒரு 

05 என்பது ஒரு வாக்கியத்தில் 
வரும்போது , அந்த வாக்கியம் எதிர்மறையாக மாறுகிறது . 

τους λογους του Χριστου ακουουσιν 
கிறிஸ்துவின் வார்த்தைகளைக் கேட்கிறார்கள் 
τους λογους του Χριστου ουκ άκουουσιν 
கிறிஸ்துவின் வார்த்தைகளை ( அவர்கள் ) 
கேட்கிறதில்லை 


எல் 


எ - கா : 


எ - கா : 


22 


வரும் மொழி முதலில் மென்மூச்சொலிக்குறியைப் பெற்ற ஓர் 
உயிர் நிற்கும்போது , என்பது ஈற்றில் - மெய்யைத் தோன்றப் 
பெறும் (மேற்கூறிய எடுத்துக் காட்டில் கண்டதுபோல ) . வரும் மொழி 
முதலில் வன்மூச்சொலிக்குறியைப் பெற்ற ஓர் உயிர் நிற்கும் போது , 
ல் என்பது ஈற்றில் x- மெய்யைத் தோன்றப் பெறும் ( oix ). 

சாற்றுப் பாங்கு வினைகளுடன் என்பது எதிர்மறைப் பொருளில் 
வரும் . எனைய வினைப் பாங்குகளுடன் பா எனும் சொல் அதே பொரு 
ளில் வரும் ( 5 - ஆம் அதிகாரத்தைக் காண்க ). 

ப் என்பதும் பா என்பதும் மற்ற இடைச் சொற்களுடன் சேர்ந்து 
கூட்டு எதிர்மறைச் சொற்களாகப் பயன்படும் . 
எ - கா : oddeus , um8Eus = ஒருவரும் இல்லை ( பக் . 47 காண்க ) 

ουδε , μηδε = .... உம் இல்லை ( 8 , பக் . 77 காண்க ) 

பாய , ( மறாய ) - இன்னும் இல்லை 
08 Ayysmos TLOTEVOUTV = தேவதூதர்களும் விசுவாசிக்கிற 

தில்லை . 


பயிற்சி 8 , பக் . 98 காண்க . 


( ஆ ) செய்வினை இறந்த காலத் தொடர்ச்சி சாற்றுப் 

UIDIG ( Imperfect Indicative Active ) 


OP 


ஒருமை 
தன்மை 
முன்னிலை 
படர்க்கை 


λυ 

Àu 
λυ 


ES 


அவிழ்த்துக்கொண்டிருந்தேன் 
அவிழ்த்துக்கொண்டிருந்தாய் 
அவிழ்த்துக்கொண்டிருந்தான் , 
--- தாள் , --தது 


€ ( v ) 


பன்மை 


2 


OLEV 


தன்மை 
முன்னிலை 
படர்க்கை 


λυ 
λυ 
λυ 


ETE 


அவிழ்த்துக்கொண்டிருந்தோம் 
அவிழ்த்துக்கொண்டிருந்தீர்கள் 
அவிழ்த்துக்கொண்டிருந்தார்கள் 


2 


OF 


குறிப்புக்கள் : 

1. உருவெடுக்கும் முறை : மேலே காட்டினதுபோல இந்த வினை 
யில் மூன்று கூறுபாடுகள் உண்டு : 

( அ ) € எனும் முன்னொட்டுப் ( augment ) பகுதிக்குமுன் நிற்கிறது 
{ ஆ ) A எனும் பகுதி 
( இ ) 05 முதலிய விகுதிகள் பகுதியோடு இயல்பாகச் சேர்ந்திருக் 


கின்றன 


23 


2. பொருள் : இந்த வினை இறந்த காலத்தில் தொடர்ந்து அல்லது 
வழக்கமாகச் செய்யப்பட்ட ஒரு செயலைக் குறிக்கும் . சில சமயம் thuov 
என்பது " அவிழ்க்க முயன்றேன் " என்றும் " அவிழ்க்கத் தொடங் 
கினேன் " என்றும் பொருள்படலாம் . எனினும் சாதாரணமாக அதனை 
" அவிழ்த்துக்கொண்டிருந்தேன் " என்று மொழி பெயர்ப்பது பொருந் 
தும் . 

3. விகுதிகள் : இறந்த காலத் தொடர்ச்சியின் விகுதிகளில் , 
தன்மை முன்னிலை பன்மை விகுதிகள் மட்டும் நிகழ்காலத்தின் விகுதி 
களைப் போன்றவை ஆகும் . மற்ற நான்கும் சற்று வேறுபட்டுக் காணப் 
படுகின்றன . படர்க்கை ஒருமையில் தோன்றல் -மெய் வரும் என்று 
கவனித்தல் வேண்டும் , 

4. முன்னொட்டு : எல்லா இறந்த காலச் சாற்றுப் பாங்குகளிலும் 
வினைப் பகுதி முன் எனும் இறந்த கால முன்னொட்டு நிற்கும் . பகுதி 
முதலில் உயிர் நிற்கும்போது முன்னொட்டு விகாரமாக அதனோடு 
புணரும் . 


பகுதி முதல் 
விகாரம் 

எடுத்துக் காட்டு 
உயிர் 
E + 

ακουω 

ήκουον 
E + E 

7 έγειρω 

ήγειρον 
€ + O 

ομολογεω 

ώμολογουν και 
+44 . 

αίτεω 
+ ou 

olkodoyen 

ώκοδομουν 
+ av , € 

EU ευρισκω 

ηύρισκον 
முன்னொட்டு , பகுதி முதல் உயிரோடு புணரும்போது , அவ்வுயிர் 
நெடிலாகும் , இயோற்றா கீழே போகும் என்பது இதன் பொது விதி . 


Ss3S3 


irovv * 


பயிற்சி 9 , பக் . 99 காண்க . 


கூட்டு வினைகள் ( Compound Verbs ) 
தமிழில் ஓர் இடைச்சொல் ஒரு வினைச்சொல்லோடு சேர்ந்து நிற் 
பதால் , அவ்வினைச்சொல்லின் பொருள் வேறுபடும் ( எ - கா : முன்வரு 
தல் , வெளிப்படுதல் , பின்வாங்குதல் ) . அது போல் கிரேக்கத்திலும் 


t 


Ovv என்பது எவ்வாறு வந்தது என்று 26 - ஆம் பக்கத்தில் 
விளக்கப்படும் . இங்கு இவ்வினைகளின் பகுதி முதல் உயிர் திரிந்ததை 
மட்டும் கவனிக்கவும் . 

24 


ஒரு முன்னிடைச்சொல் ஒரு வினைச்சொல்லோடு சேர்ந்து நிற்கலாம் . 
அப்படி உண்டாகும் வினைச்சொல்லுக்குக் கூட்டு வினை என்று பெயர் . 
முன்னிடைச்சொல் வினைச்சொல்லோடு பொருந்தியதால் , அவ் வினைச் 
சொல்லின் பொருள் பின்வரும் வகைகளில் மாறலாம் : 

1. சிலவற்றில் , தனியாக நிற்கிற முன்னிடைச்சொல்லிலும் வினை 
யிலும் என்னென்ன பொருள் இருக்கிறதோ , அதே பொருள் கூட்டு 
வினையிலும் இருக்கிறது . 
K 

உள்ளிருந்து , வெளியே 
βαλλω எறிகிறேன் 
έκβαλλω = வெளியே எறிகிறேன் , புறம்பே 

தள்ளுகிறேன் 


எ - கா : 


2. வேறு சிலவற்றில் , முன்னிடைச்சொல் வினையின் பொருளை 
அதிகமாக மாற்றாமல் சற்றுப் பலப்படுத்துகிறது . 


எ- கா : Avo 

அவிழ்க்கிறேன் 
απολυω விடுதலை செய்கிறேன் 
αγγελλω அறிவிக்கிறேன் 

arayyaMu = அறிவிக்கிறேன் 
( dro என்பதன் ஈற்று உயிர் iyyelu என்பதன் முதல் உயிரோடு 
புணர்ந்து கெட்டு விட்டது எனக் காண்க ) 


எ - கா : 


3. வேறு சிலவற்றில் , முன்னிடைச்சொல் பொருந்தியதால் , வினை 
யின் பொருள் முற்றிலும் மாறுகிறது . 

γινωσκω அறிகிறேன் 

αναγινωσκω வாசிக்கிறேன் 
கூட்டு வினைகளின் இறந்த காலத் தொடர்ச்சியில் , இறந்த கால முன் 
னொட்டு முன்னிடைச்சொல்லுக்கும் வினைப் பகுதிக்கும் இடையில் வந்து 
சேரும் . அவ்வாறு சேரும்போது , முன்னிடைச்சொல்லின் ஈற்று உயிர் 
கெடும் ; K என்பது என்பதாகத் திரியும் . 

x + E + paal + ov = εξεβαλλον 
ano + e + Av + ov = απελυον 

dro + € + iyyE + ov απηγγελλον 
( புறநடை : TEpx + = + rarE + ov περιεπατουν ) 


எ - கா : 


பயிற்சி 10 , பக் . 100 காண்க , 


25 


( ஈ ) குறுகிய வினைகள் ( Contracted Verbs ) 

சில வினைப் பகுதிகள் -உயிரை ஈறாகக் கொண்டுள்ளன . விகுதி 
அதனோடு சேரும்போது , புணர்ச்சி விகாரமாக உண்டாகும் . 


--- 


செய்வினை நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 
பகுதி விகுதி விகாரம் 

பொருள் 
Gule + ய 

φιλω நேசிக்கிறேன் 
palE + ES 

φιλεις நேசிக்கிறாய் 
pule + E 

φιλει நேசிக்கிறான் ( முதலியன ) 
φιλε + ομεν 

φιλουμεν நேசிக்கிறோம் 
ple + ETE 

φιλείτε நேசிக்கிறீர்கள் 
φιλε + ουσι ( ν ) pulovas (v ) நேசிக்கிறார்கள் 

செய்வினை இறந்த காலத் தொடர்ச்சிச் சாற்றுப் பாங்கு 
+ Atle + or 

toulour நேசித்துக்கொண்டிருந்தேன் 
+ pule + ( s 

έφιλεις நேசித்துக்கொண்டிருந்தாய் 
+ -sule + : 

έφιλει நேசித்துக்கொண்டிருந்தான் 

( முதலியன) 
έ + φιλε και ομεν 

έφιλουμεν நேசித்துக்கொண்டிருந்தோம் 
εφ- φιλε + ετε 

έφιλειτε நேசித்துக்கொண்டிருந்தீர்கள் 
+ pulE + Ov 

έφιλουν நேசித்துக்கொண்டிருந்தார்கள் 
இந்தப் புணர்ச்சி மூன்று விதிகளின்படி உண்டாகிறது : 
1 . < பின் வரும்போது , இரண்டும் 

சேர்ந்து 5 ஆகத் திரியும் ; 
2 . E பின் வரும்போது , இரண்டும் 

சேர்ந்து 1 ஆகத் திரியும் ; € + O 
3 . E பின் நெடில் அல்லது இணையு நெடில் 

( + 

= ( கெடும் 
யிர் வரும்போது , கெடும் . இணையுயிர் 
குறிப்புக்கள் : 

1. வினைப்பகுதிகளின் உயிரீற்றுப் புணர்ச்சி உண்டாகும் விதம் 
வேறு , இறந்த கால முன்னொட்டு பகுதி முதலில் நிற்கும் உயிரோடு 
புணரும் விதம் வேறு என்பது கவனிக்கத் தக்கது . 

2. அகராதியில் இவ் வினைகள் புணர்ச்சி ஆகாத உருவத்தில் 
காணப்படும் ( அதாவது , " uham ) . வாக்கியங்களில் பயன்படுத்தப்படும் 
போதோ , அவை விகாரப்பட்ட உருவத்தில் எழுதப்படல் வேண்டும் 
( அதாவது, " suha ). 


E + E 


00 


பயிற்சி 11 , பக் . 1110 காண்க . 


26 


( உ ) செய்வினை எதிர்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 

( Future Indicative Active ) 


+ + 


ELS 


E 


३३३ 


+++ 


b 


ETE 


செய்கிறேன் என்பது நிகழ்காலம் , செய்வேன் என்பது எதிர்காலம் . 
எதிர்கால வினைச்சொல் எதிர்காலத்தில் செய்யப்படப் போகிற ஒரு செய 
லைக் குறிக்கிறது . கிரேக்கத்தில் செய்லினை எதிர்காலச் சாற்றுப் பாங்கு , 
வினைப் பகுதிக்கும் விகுதிக்கும் இடையிலே ஏ எனும் இடைநிலை 
பொருந்தி நிற்பதால் உருவெடுக்கும் . 
பகுதி இடைநிலை விகுதி எதிர்காலம் பொருள் 
λυ + 

λυσω அவிழ்ப்பேன் 
λυ + 

λυσεις அவிழ்ப்பாய் 
λυ + 

λυσει 

அவிழ்ப்பான் 

( முதலியன) 
+ OILEY 

λυσομεν அவிழ்ப்போம் 
+ 

λυσετε அவிழ்ப்பீர்கள் 
λυ 

+ OUTL ( v ) AUTOUT ( v ) அவிழ்ப்பார்கள் 
இவ்விகுதிகள் நிகழ்காலத்தில் வந்த விகுதிகளே . ஏ எனும் 
இடைநிலை வந்ததேயொழிய , இதற்கும் நிகழ்காலத்திற்கும் இடையே 
வேறு வித்தியாசம் இல்லை . கீழ்க்காணும் வினைகளின் எதிர்காலம் உரு 
வெடுக்கும் முறை கவனிக்கத் தக்கது : 

1. பகுதியின் ஈறாக மெய்யெழுத்தைக் கொண்டுள்ள வினைகள் : 
ஏ எனும் இடைநிலை இவ்வினைகளின் பகுதி ஈற்று மெய்யோடு கேரும் 
போது , விகாரப் புணர்ச்சி கீழ்க்காணுமாறு உண்டாகும் : 
பகுதி ஈற்று மெய் இடைநிலை திரிபு 
ce , K , Y , X + தி SwK ++ ய 

διωξω 
TT, 7 , 3 , 4 + 

4 PAer + a + u βλεψω 
1 , 7 , 8 , - + 

சய ++ ய 

ரயயை 
2. குறுகிய வினைகள் : Pules போன்ற வினைகளின் எதிர்காலத் 
தில் , பகுதி ஈற்றில் நிற்கிற குறில் - எனும் இடைநிலைக்குமுன் நெடி 
லாகும் . 
எ - கா : paleo : φιλη + 

φιλησω 


எ - கா : 


ச 


- 


ச 


3 


+ 
+ 


TTOLEW ) : 


TO + 


ποιήσω 


3. A , V , 9 ஆகிய மெய்களில் ஒன்றைப் பகுதி ஈறாகக் கொண்டுள்ள 
வினைகள் : இவற்றின் எதிர்காலம் உருவெடுக்கும் முறையில் , மூன்று 
காரியங்களைக் கவனித்தல் வேண்டும் : 
( அ ) ஏ எனும் இடைநிலை வராது 

27 


( ஆ ) அதற்குப் பதிலாக , வினைப் பகுதியில் மாறுதல் உண்டாகும் . 

அது எப்படி உண்டாகும் என்பதற்கு விதி இல்லை . ஒவ் 

வொரு வினையிலும் ஒவ்வொரு வகையில் உண்டாகும் 
( இ ) அவ்வாறு மாறிய பகுதியின் ஈற்று மெய்க்குப் பின் E 

தோன்றும் . ஆதலால் விகுதி அதனோடு சேரும்போது , 
palew என்பதின் நிகழ்காலத்தில் விகாரப் புணர்ச்சி 
உண்டானதுபோல , இங்கும் விகாரப் புணர்ச்சி உண்டா 
கும் 


எ - கா : 


: 


பகுதி மாற்றம் தோன்றல் விகுதி 
βαλ 

+ 
στελ + 
αγγελ + 


எதிர்காலம் 
βαλω 
στελω 
αγγελω 


: 


E | 


E 


நிகழ்காலம் 
βαλλω 
στελλω 
αγγελλω 
κρίνω 
KEYW 
αίρω 
έγειρω 


, 


Kpur * 


E 


+++++++ 


3333333 


Kpava * 
HEva * 


. 


LEv * 


. 


p 
έγερ 


+++ 


E 


άρω 
έγερω 


இவை விகுதி ஏற்குமுறை பின்வருமாறு : 
βαλω 

βαλουμεν 
βαλεις 

βαλειτε 
βαλει 

paloval( v ) 


HEvu , Kpivo என்பவற்றின் எதிர்காலத்தில் , பகுதி மாறவில்லை. 
ஆகவே அவற்றின் நிகழ்காலமும் எதிர்காலமும் ஒன்று போல் தோன் 
றும் . எதிர்காலத்தில் விகாரப் புணர்ச்சி உண்டானதால் , தன்மைப் 
பன்மையிலும் முன்னிலைப் பன்மையிலும் மட்டும் வேறுபாடு இருக்கும் . 

இது ஒலியழுத்தக்குறிகளைக் கவனிக்க வேண்டிய ஓர் இடம் . ஏனெ 
னில் இவ்வினைகளின் நிகழ்காலத்தில் வேறு ஒலியழுத்தக்குறிகளும் 
எதிர்காலத்தில் வேறு ஒலியழுத்தக்குறிகளும் வரும் . Kpuvw என்பதின் 
எதிர்காலத்தில் ஒலியழுத்தக்குறிகள் பின்வருமாறு இருக்கும் : 

κρινώ κρινείς κρινεί ... κρινούσι( ν) 
இந்த நான்கு இடங்களில் HEVA ) KPvw என்பவற்றின் நிகழ்காலத்தையும் 
எதிர்காலத்தையும் வேறுபடுத்திக் காட்டும்படி , இந்த நூலில் அவற் 
றின் எதிர்காலம் இந்த ஒலியழுத்தக்குறிகளோடே எழுதப்படும் , 


பயிற்சி 12 , பக் . 101 காண்க . 


23 


ஊ ) செய்வினை முதலாம் இறந்த காலத் தனிப்புச் 

சாற்றுப் பாங்கு ( 1st Aorist Indicative Active) 
முன்னால் விளக்கப்பட்டது போல் , இறந்த காலத் தொடர்ச்சி இறந்த 
காலத்தில் தொடர்ந்து செய்யப்பட்டு வந்த ஒரு செயலைக் குறிக்கிறது . 
தமிழில் அது " செய்துகொண்டிருந்தேன் என மொழிபெயர்க்கப்பட 
லாம் . இறந்த காலத் தனிப்பு இறந்த காலத்தில் ஒரே சமயத்தில் 
செய்து முடிக்கப்பட்ட ஒரு செயலைக் குறிக்கிறது . தமிழில் அது சாதா 
ரணமாக ஒரு இறந்த கால வினை முற்றினைக் கொண்டு மொழிபெயர்க்கப் 
படலாம் , எ - கா , “ செய்தேன் , அல்லது “ செய்து விட்டேன் . 

செய்வினை இறந்த காலத் தனிப்பு இரண்டு வேறுபட்ட முறைகளில் 
நிகழும் . அவை முதலாம் இறந்த காலத் தனிப்பு என்றும் இரண்டாம் 
இறந்த காலத் தனிப்பு என்றும் குறிக்கப்படும் . பொதுவாக முதலாம் 
இறந்த காலத் தனிப்பைக் கொண்டுள்ள வினைகளில் இரண்டாம் இறந்த 
காலத் தனிப்பும் இருக்காது . 

ava என்பதில் செய்வினை முதலாம் இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற் 
றுப் பாங்கு பின்வருமாறு உருவெடுக்கும் : 

( அ ) பகுதிக்குமுன் E எனும் இறந்த கால முன்னொட்டு 
( ஆ ) பகுதிக்குப்பின் ஏ எனும் இடைநிலை ( எதிர்காலத்தில் 

வந்ததுபோல ) 
( இ ) விகுதியில் a- எனும் உயிர் 
முன் 

இ . காலத் 
பகுதி இடைநிலை விகுதி 

பொருல் 
னொட்டு 

தனிப்பு 
+ λυ 

έλυσα , அவிழ்த்தேன் 

έλυσας அவிழ்த்தாய் 
λυ c ( v ) AuaE ( v ) அவிழ்த்தான் 

( முதலியன) 
λυ 

AvaayEY அவிழ்த்தோம் 
λυ 

= AuraTE அவிழ்த்தீர்கள் 
λυ 

έλυσαν அவிழ்த்தார்கள் 
மற்ற மூன்று வகையான வினைகளின் 1 - ஆம் இறந்த காலத் 
தனிப்புக் கீழ்க்காணுமாறு உருவெடுக்கும் : 

1. பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்டவை : எதிர்காலத்தில் - எனும் 
இடைநிலை எவ்வாறு பகுதியுடன் புணர்ந்ததோ , அவ்வாறே இறந்த 
காலத் தனிப்பிலும் புணரும் , 
எ - கா : 2 + 8ok 

+ 

έδιωξα 
2 + BAer + + 

έβλεψα 
3 + σωζ 

+ 

2omaa 


+++ 


as 


++++++ 


CLEV = 


2 


+++ 


bb 
6 


+++ 


arE 


1p 


a 


+++ 


66 
6 


ச 


+ 


ச 


2. குறுகிய வினைகள் : எதிர்காலத்தில் ஏ எனும் இடைநிலைக் 
குமுன் பகுதி ஈற்று எவ்வாறு நெடிலாயிற்றோ, அவ்வாறே இறந்த 
காலத் தனிப்பிலும் நெடிலாகும் . 
எ - கா : + p + 

εφιλησα 
ποιη + 

εποιησα 
3. பகுதி ஈற்றில் 2 , y , - ஆகியவற்றில் ஒன்றைக் கொண்டவை : 
இவற்றின் இறந்த காலத் தனிப்புத் தனிப்பட்ட முறையில் உருவெடுக் 
கும் . 

( அ ) பகுதிக்குமுன் எனும் இறந்த கால முன்னொட்டு 
( ஆ ) பகுதியில் மாற்றம் ( இது எதிர்காலத்தில் உண்டான 

மாற்றம் அன்று ; இவ்வினைகளின் பகுதி எதிர்காலத் 
தில் ஒரு விதமாகவும் , இறந்த காலத் தனிப்பில் வேறு 

விதமாகவும் மாறிவிடும் ) 
( இ ) ஏ எனும் இடைநிலை வராது 
( ஈ) - கொண்ட விகுதிகள் 

1 - ஆம் இ . காலத் 
எ - கா : நிகழ்காலம் எதிர்காலம் 

தனிப்பு 
στελλω στελω 

έστειλα 
αγγελλω αγγελω 

ήγγειλα 
κρίνω κρινώ 

έκρινα 
LLEVW μενώ 

έμεινα 
αίρω άρω 

ήρα 
έγειρω έγερω 

ήγειρα 


பயிற்சி 13 , பக் . 102 காண்க . 


( எ ) செய்வினை இரண்டாம் இறந்த காலத் தனிப் 

புச் சாற்றுப் பாங்கு ( 2nd Aorist Indic . Active ) 


இரண்டாம் இறந்த காலத் தனிப்புப் பின்வருமாறு உருவெடுக்கும் : 

( அ ) பகுதிக்குமுன் 2 எனும் இறந்த கால முன்னொட்டு 
( ஆ ) பகுதியில் மாற்றம் ( இது எவ்வாறு உண்டாகும் என் 

பதற்கு விதி இல்லை ; ஒவ்வொன்றும் ஒவ்வொரு 

முறையில் மாறிவிடும் ) 
( இ ) இடைநிலை இல்லை 
( ஈ ) பகுதிக்குப்பின் இறந்த காலத் தொடர்ச்சி விகுதிகள் 


30 


Bama என்பதின் 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்புக் கீழ்க்காணுமாறு 
உருவெடுக்கிறது : 


- 


ay 


ES 


2 
2 


+ pal + 
+ pal + 
+ pal + ( v ) 
+ pal + OHEN 
+ Bal 
+ pal + 

OW 


έβαλαν 
έβαλες 
pale ( v ) 
έβαλομεν 
έβαλετε 
έβαλαν 


கடி 


ETE 


2. ஒரு 


குறிப்புக்கள் : 

1. உருவெடுக்கும் முறையிலேயன்றி , முதலாம் இரண்டாம் 
இறந்த காலத் தனிப்புக்களுக்கிடையே பொருளில் வேறுபாடில்லை . 
Saloy என்பது எறிந்தேன் எனப் பொருள்படும் . 

ஒரு A கெட்டதனால் , நீ என்கிற வினைப் பகுதி pa ) என்பதாக 
மாறி இருக்கிறது . இதனால் இறந்த காலத் தொடர்ச்சியையும் 2 - ஆம் 
இறந்த காலத் தனிப்பையும் வேறுபடுத்தி அறியலாம் ( இறந்த காலத் 
தொடர்ச்சி - palloy :; இறந்த காலத் தனிப்பு- palov ) . 

3. எந்த வினைகளில் 1 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பும் எந்த வினை 
களில் 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பும் வரும் என்பதற்கு விதி இல்லை . 
அவற்றை ஒவ்வொன்றாகப் படித்தல் வேண்டும் . 

கீழ்க்காணும் வினைகளின் 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்புக்கள் 
கவனிக்கத் தக்கவை : 


நிகழ்காலம் 


2 - ஆம் இ . காலத் 

தனிப்பு 


பொருள் 


άγω 
αμαρτανω 
εύρισκω 
έχω 
λαμβανω 
λεγω 
λειπω 
πειθω 
φερω 
έρχομαι 
span 


ήγαγον 
ήμαρτον 
εύρον 
έσχον 
έλαβαν 
είπον 
έλεπον 
έπιθαν 
ήν εγκον 


அழைத்துக் கொண்டுவருகிறேன் 
பாவம் செய்கிறேன் 
கண்டு பிடிக்கிறேன் 
உடையவனாயிருக்கிறேன் 
பெற்றுக்கொள்ளுகிறேன் 
சொல்லுகிறேன் 
விட்டுவிடுகிறேன் 
நம்பும்படி வைக்கிறேன் 
தூக்கிக் கொண்டுவருகிறேன் 
வருகிறேன் பக் . 38 காண்க 
பார்க்கிறேன் பக் . 73 காண்க 


ήλθον 
GISDN 


31 


YUVAOKu ( அறிந்துகொள்ளுகிறேன் ), Gaura ( போகிறேன் ) என் 
பவற்றின் செய்லினை 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்புத் தனிப்பட்ட முறை 
யில் உருவெடுக்கும் : 
நிகழ்காலம் 

YWOOKo 

βαινω 
2 - ஆம் இ.கா.தனிப்பு έγνων 

έβην 
eyvas 
ய 

23 
έγνωμεν 

BmLEV 
έγνωσε 

έβητε 
έγνωσαν 

έβησαν 


έβης 


பயிற்சி 14 , பக் . 103 காண்க . 


( ஏ ) செய்வினை நிகழ்கால நிறைவுச் சாற்றுப் பாங்கு 

( Perfect Indic . Active ) 

இந்தக் காலம் இறப்பில் செய்த ஒரு செயலினால் உண்டான தற் 
போதுள்ள நிலையைக் குறிக்கிறது. அது தமிழில் " செய்திருக்கிறேன் " 
எனத் திருப்பப்படலாம் . “ செய்தேன் " என்பது நான் இறப்பில் செய்த 
செயலை உணர்த்துகிறது . " செய்திருக்கிறேன் என்பது நான் அப் 
போது செய்த செயலினால் உண்டான நிலையை அல்லது விளைவை 
வலியுறுத்துகிறது . 
நிகழ்கால நிறைவு பின்வருமாறு உருவெடுக்கும் : 

( அ ) பகுதி முதலில் நிற்கும் மெய் இரட்டிக்கும் 
( ஆ ) பகுதிக்கும் விகுதிக்கும் இடையே K எனும் இடைநிலை 

வரும் 
( இ ) விகுதிகளில் பெரும்பாலமாக a உயிர் வரும் 
Aum என்பதின் நிகழ்கால நிறைவைக் கீழே காண்க : 

( AE + Au + K + a ) 
λελυκα 

λελυκαμεν 
λελυκας 

λελυκατε 
AchuKE ( v ) AeAvkaa ( v ) 
குறிப்புக்கள் : 

1. முதல் எழுத்து இரட்டித்தல் ( reduplication ) : பகுதி முதலில் 
உயிர் கொண்ட வினைகளில் , முதல் எழுத்து இரட்டித்தலுக்குப் பதிலாக 
இறந்த கால முன்னொட்டு வரும் . 
αιτεω 

Taka 
αγγελλω ήγγελκα 


எ - கா : 


32 


எ- கா : 


- 


எ - கா : 


பகுதி முதலில் x 40 ஆகிய மெய்களில் ஒன்றைக் கொண்ட வினைகளில் , 
அம்மெய்க்குப் பதிலாக அவற்றிற்கு இனமான ஆகியவற்றில் 
ஒன்று இரட்டிக்கப் பெறும் . 
φιλεω 

πεφιληκα 
θεραπευω 

TEBspareura 
2 . K எனும் இடைநிலை : குறுகிய வினைகளில் பகுதி ஈற்று உயிர் 
இடைநிலைக்குமுன் நெடிலாகும் . 

αιτεω 

ήτηκα 
φιλεω 

πεφιληκα 
3. 2 - ஆம் நிகழ்கால நிறைவு : சில வினைகளில் K எனும் இடை 
நிலை வராது . முதல் எழுத்து இரட்டித்தலும் - உயிறைக் கொண்ட 
விகுதியும் விதிப்படி பெறப்படும் . 

γραφω γεγραφα 
4. புறநடை : சில வினைகளின் நிகழ்கால நிறைவு விதி விலக்கான 
முறையில் உண்டாகும் . கீழ்க்காண்பவை கவனிக்கத் தக்கவை ஆகும் : 
άκρυω ακηκοα 

λεγω ειρηκα 
έρχομαι εληλυθα 

οραω Enpaka 
λαμβανω ειληφα 

πειθω πεποιθα 
5. செய்வினை இறந்த கால நிறைவு ( pluperfect active ) : இது 
இறப்பில் செய்த ஒரு செயலினால் உண்டான முற்பட்ட ஒரு நிலையைக் 
குறிக்கிறது . தமிழில் “ செய்திருந்தேன் என மொழிபெயர்க்கப் 
படலாம் . இதில் முதல் எழுத்து இரட்டித்தலும் * எனும் இடைநிலை 
யும் வரும் . , ஆனால் a கொண்ட விகுதிக்குப் பதிலாக 1 எனும் இணையு 
யிரைக் கொண்ட விகுதி வரும் . இறந்த கால முன்னொட்டுப் பெறப் 
படும் (சில சமயம் விடப்படும் ) . 


எ - கா : 


έλελυκειν 
έλελυκεις 
έλελυκει 
έλελυκειμεν 
έλελυκειτε 
έλελυκεισαν 


பயிற்சி 15 , 16 , பக் . 1114 , 105 காண்க . 


33 


உ 


ETCLE 


( ஐ ) செயப்பாட்டு வினை ( Passive Voice ) 

அடிக்கிறேன் என்பது செய்வினை , அடிக்கப்படுகிறேன் என்பது 
செயப்பாட்டு வினை . எத்தனை காலங்கள் செய்வினையில் வருகின் 
றனவோ , அத்தனையும் செயப்பாட்டு வினையிலும் வருகின்றன . ஆயின் 
செய்வினையில் வருகின்ற விகுதிகள் வேறு , செயப்பாட்டு வினையில் 
வருகின்ற விகுதிகள் வேறு . 
1. செயப்பாட்டு வினை நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கு : 
λυ ομαι 

அவிழ்க்கப்படுகிறேன் 
ay 

அவிழ்க்கப்படுகிறாய் 
λυ 

அவிழ்க்கப்படுகிறான் ( முதலியன ) 
λυ ομεθα அவிழ்க்கப்படுகிறோம் 
Eo 

அவிழ்க்கப்படுகிறீர்கள் 

அவிழ்க்கப்படுகிறார்கள் 
Ayopal என்பது அவிழ்க்கப்பட்டுக்கொண்டிருக்கிறேன் " 
மொழிபெயர்க்கப்படலாம் . Sulem போன்ற குறுகிய வினைகள் முன் 
சொன்ன புணர்ச்சி விதிகளின்படி இதே விகுதிகளைப் பெறும் ( பக் . 26 
காண்க ) . 

φιλε ομαι 

φιλουμαι 
pule + 

φιλη 
φιλε + ETat 

φιλειται 
φιλε + ομεθα φιλουμεθα 
pale + Code 

φιλεισθε 
Gule + DVTIL φιλουνται 
2 . செயப்பாட்டு வினை இறந்த காலத் தொடர்ச்சிச் சாற்றுப் பாங்கு : 


OUTat 


என்றும் 


1 


- 
* 


2 


J 


2 


rO 


2 


λυ 

ортур அவிழ்க்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தேன் 
λυ 

அவிழ்க்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தாய் 
Av 

அவிழ்க்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தான் 

( முதலியன ) 
λυ 

ομεθα அவிழ்க்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தோம் 
ப Go8E அவிழ்க்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தீர்கள் 
λυ 

அவிழ்க்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள் 
+ pule + OmY 

έφιλουμην 
+ AAE + 

έφιλου 
+ sule + 

έφιλειτο 
+ pule + outBa έφιλουμεθα 

+ Fule + COSE έφιλειοθε 
- + φιλε + οντο έφιλουντο 


TO 


|| 


00 


ETO 


34 


2 


3. செயப்பாட்டு வினை முதலாம் இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் 
பாங்கு : இது பின்வருமாறு உருவெடுக்கும் : 

( அ ) இறந்த கால முன்னொட்டு 
( ஆ ) வினைப் பகுதி 
( இ ) 8 எனும் இடைநிலை 

+ y + 
( ஈ ) ம உயிரைக் கொண்ட விகுதி + Av + 0 + m 
இதில் வரும் விகுதிகள் Fauvs என்பதின் செய்வினை இறந்த காலத் 
தனிப்பில் வந்தவையே ( பக் . 32 காண்க ). 


8 


TOKEW 


έλυθην 

அவிழ்க்கப்பட்டேன் 
έλυθης 

அவிழ்க்கப்பட்டாய் 
έλυθη 

அவிழ்க்கப்பட்டான் 
ελυθημεν அவிழ்க்கப்பட்டோம் 
έλυθητε 

அவிழ்க்கப்பட்டீர்கள் 
έλυθησαν அவிழ்க்கப்பட்டார்கள் 
குறுகிய வினைகளில் , 0 எனும் இடைநிலைக்குமுன் பகுதி ஈற்று - 
நெடில் ஆகிறது . 
எ - கா : φιλεω 

εφιληθην 

mosmarr 
பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்ட வினைகளில் , 8 எனும் இடைநிலைக்கு முன் 
பகுதி ஈற்று மெய் கீழ்க்காணுமாறு திரியும் : 
பகுதி ஈற்று மெய் திரிபு 

எ - கா: 
என , K , Y , X 

X 

+ 8aK + 0 + v έδιωχθην 
7 , 9 , 1 

4 + rpr + 8 + my επεμφθην 
8 , 7 

+ Kadapul + 0 + v έκαθαριστην 
பல வினைகளின் செயப்பாட்டு வினை முதலாம் இறந்த காலத் தனிப்பு 
இந்த விதிகளுக்கு மாறாக உருவெடுக்கும் , ஆதலால் ஒவ்வொன்றையும் 
வினைகளின் முக்கிய கால மாற்றங்களின் அட்டவணையில் படித்தல் 
வேண்டும் ( பக் . 141-147 காண்க ). 


து 


4 . செயப்பாட்டு வினை இரண்டாம் இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் 
பாங்கு : செயப்பாட்டு வினையிலும் சில வினைகள் 2 - ஆம் இறந்த காலத் 
தனிப்பைக் கொண்டுள்ளன ( பக் . 30 காண்க ) . செய்வினையில் 2 - ஆம் 
இறந்த காலத் தனிப்பைக் கொண்டவை எல்லாம் செயப்பாட்டு வினையி 
லும் 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பைப் பெறும் என்பதற்கு இல்லை . சில 

35 


வினைகள் 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பைச் செய்வினையிலும் , வேறு சில 
செயப்பாட்டு வினையிலும் பெறும் . அது உருவெடுக்கும் முறையாவது : 

( அ ) எனும் முன்னொட்டு முதலில் வரும் 
( ஆ ) பகுதியில் மாறுதல் உண்டாகும் 

( இ ) இடைநிலையின்றி, 7 கொண்ட விகுதி வரிசை 
எ - கா : TE ய : + Traa + my 

εσταλην 
ayyendu : + dyyea + 

ηγγελην 
γραφω + ypay + 

έγραφην 


שת 


. 


- 


עו 


5. செயப்பாட்டு வினை எதிர்காலச் சாற்றுப் பாங்கு : இது பின்வரு 
மாறு உருவெடுக்கும் ; 
( அ ) வினைப் பகுதி 

λυ 
( ஆ ) றோ எனும் இடைநிலை 

λυ + Gma 
( இ ) செயப்பாட்டு வினை நிகழ்கால 
விகுதிகள் 

λυ + θησ + ομαι 


λυθησομαι 

λυθησομεθα 
λυθηση 

λυθησεσθε 
λυθησεται 

λυθησονται 
Au & ngopat என்பதின் பொருள் “ அவிழ்க்கப்படுவேன் என்பதே . 
குறுகிய வினைகளிலும் பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்ட வினைகளிலும் , 
செயப்பாட்டு வினை 1 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பில் 8 எனும் இடை 
நிலைக்குமுன் என்னென்ன மாற்றங்கள் பகுதி ஈற்றில் உண்டாயினவோ , 
அதே மாற்றங்கள் செயப்பாட்டு வினை எதிர்காலத்தில் றோ எனும் இடை 
நிலைக்குமுன் உண்டாகும் . 
எ - கா : Aune ய εφιληθην φιληθησομαι 

διωκω έδιωχθην διωχθησομαι 
πεμπω επεμφθην πεμφθησομαι 

καθαριζω έκαθαριστην καθαρισθησομαι 
2 ஆம் எதிர்காலம் : செயப்பாட்டு வினையில் எந்த வினைகள் 2 - ஆம் 
இறந்த காலத் தனிப்பைப் பெற்றனவோ , அதே வினைகள் 2 - ஆம் எதிர் 
காலத்தையும் பெறும் . அது 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பின் அடிப் 
படையில் உருவெடுக்கும் . 
எ - கா : UTEX ய εσταλην 

σταλησομαι 
αγγελλω ηγγελην αγγελησομαι 
γραφω 

έγραφην γραφησομαι 


36 


6. செயப்பாட்டு வினை நிகழ்கால நிறைவு , இறந்த கால நிறைவு : 
இவற்றில் முதல் எழுத்து இரட்டித்தலும் செயப்பாட்டுவினை நிகழ்கால 
விகுதிகளையும் இறந்த காலத் தொடர்ச்சி விகுதிகளையும் போன்ற விகுதி 
களும் வந்ததைக் காண்க : 


நிகழ்கால நிறைவு 

இறந்த கால நிறைவு 
λελυμαι 

έλελυμην 
λελυσαι 

έλελυσο 
λελυται 

έλελυτο 
λελυμεθα 

έλελυμεθα 
λελυσθε 

έλελυσθε 
λελυνται 

έλελυντο 
( = அவிழ்க்கப்பட்டிருக்கிறேன் , ( = அவிழ்க்கப்பட்டிருந்தேன் , 
முதலியன) 

முதலியன ) 
7. கருத்தாவும் கருவியும் : கருத்தா என்பது ஒரு செயலை நடப் 
பிக்கின்ற உயிரையும் , கருவி என்பது கருத்தா அந்தச் செயலை நடப்பிக் 
கப் பயன்படுத்துகின்ற பொருளையும் குறிக்கும் . கீழ்க்காணும் இரண்டு 
தமிழ் வாக்கியங்களிலும் கிறிஸ்து என்பதே கருத்தா : 

கிறிஸ்து மனிதரை ஒரு வார்த்தையைக் கொண்டு இரட்சிக்கிறார் ; 
மனிதர் கிறிஸ்துவினால் ஒரு வார்த்தையைக் கொண்டு இரட்சிக்கப் 

படுகிறார்கள் . 
இந்த வாக்கியங்களில் வார்த்தை என்பது கருவி . 
( அ ) கருவிப் பொருளை உணர்த்த , கொடைப் பொருள் 

வேற்றுமை பயன்படுத்தப்படும் 
ο Χριστος τους ανθρωπους λογω σωζει 

οι ανθρωποι ... λογω σωζονται 
( ஆ ) ஒரு செயப்பாட்டு வினைச்சொல்லோடு கருத்தாப் பொருளை 

உணர்த்த , ப் எனும் முன்னிடைச்சொல்லும் உடை 
மைப் பொருள் வேற்றுமையும் பயன்படுத்தப்படும் 
οι άνθρωποι υπο του Χριστου σωζονται λογω 


எ - கா : 


எ - கா : 


பயிற்சி 17 , 18 , பக் . 105 , 106 காண்க , 


( ஒ ) தற்பொருட்டு வினை ( Middle Voice ) 


தமிழில் செய்வினை செயப்பாட்டு வினை ஆகிய இரண்டு வினை நிலை 
கள் மட்டும் உண்டு . கிரேக்கத்தில் அவ்விரண்டோடு தற்பொருட்டு வினை 


37 


எனப்படும் மூன்றாவது வினைநிலையும் உண்டு . அது பொதுவாக ஒரு 
வன் தனக்காகச் செய்கின்ற ஒரு காரியத்தைக் குறிக்கும் . அது சில 
வினைகளில் மட்டும் வரும் . 


எ - கா : 


καλεω கூப்பிடுகிறேன் 

( செய்வினை ) 
προσκαλεομαι என்னிடம் வர அழைக்கிறேன் ( தற் . வினை ) 

( அல்லது கூப்பிட்டுக்கொள் 

கிறேன் ) 
aire ய 

வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன் ( செய்வினை ) 
αιτέομαι வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன் 

( தற் . வினை ) 
πειθω 

நம்பும்படி வைக்கிறேன் ( செய்வினை ) 
πειθομαι கீழ்ப்படிகிறேன் 

( தற் . வினை ) 
சில சமயம் செய்வினையின் பொருளுக்கும் தற்பொருட்டு வினையின் 
பொருளுக்கும் இடையே அதிக வேறுபாடு இருக்காது ( எ - கா : airew , 
atreopat ), வேறு சில சமயம் இவ்விரண்டுக்கும் இடையே நெருங்கிய 
தொடர்பு இல்லாமல் இருக்கலாம் . தமிழில் தற்பொருட்டு வினையின் 
பொருள் ஓர் அளவுக்குக் கொள்ளுதல் என்கிற துணைவினை ஒரு வினைச் 
சொல்லோடு சேர்ந்து வருவதால் உணர்த்தப் படுகிறது எனலாம் 
( எ - கா : வைக்கிறேன் , வைத்துக்கொள்ளுகிறேன்). 

செய்வினையுரு குன்றிய வினைகள் ( deponent verbs ) : இந்த வினை 
கள் ஒரு போதும் செய்வினை உருவத்தில் வராமல் எப்போதும் தற் 
பொருட்டு ( அல்லது செயப்பாட்டு ) வினை உருவத்தில் வரும் . எனினும் 
அவற்றின் பொருள் செய்வினைப் பொருள்தான் . 
எ - கா : droKpuvoyal பதில் சொல்லுகிறேன் 
αρχομαι 

தொடங்குகிறேன் 
γινομαι 

ஆகிறேன் , நடைபெறுகிறேன் 

( படர்க்கையில் ) 
έρχομαι 

வருகிறேன் 
πορευομαι 

போகிறேன் 
προσευχομαι 

ஜெபிக்கிறேன் 
இவற்றில் Topsuouat என்பதின் எதிர்காலமும் இறந்த காலத் தனிப்பும் 
செயப்பாட்டு உருவத்தைப் பெறும் ( TOpeuimgopal , enopavamv ) ; arokpt 
vopal என்பதில் தற்பொருட்டு வினை இறந்த காலத் தனிப்பும் செயப் 
பாட்டு வினை இறந்த காலத் தனிப்பும் பொருள் வேறுபாடின்றி வரும் 
( drexpavalury , arEKpcame ) ; * pxopa : என்பதன் எல்லாக் காலங்களும் 
விதிக்கு மாறாக உருவாகும் . மற்றச் செய்வினையுரு குன்றிய வினை 
களின் இறந்த காலத் தனிப்பு தற்பொருட்டு வினை உருவத்தில் அமை 
யும் ( கீழே காண்க ) . 


38 


έλυετο 


1. தற்பொருட்டு வினை நிகழ்காலமும் இறந்த காலத் தொடர்ச்சி 
யும் : இவையும் , செயப்பாட்டு வினை நிகழ்காலமும் இறந்த காலத் 
தொடர்ச்சியும் ஒன்று தான் : 
நிகழ்காலம் 

இறந்த காலத் தொடர்ச்சி 
λυομαι 

έλνoμην 
λυη 

avoy - 
λυεται 
λυομεθα 

έλυομεθα 
λυεσθε 

Ελυεσθε 
λυονται 

έλυοντο 
2. தற்பொருட்டு வினை எதிர்காலச் சாற்றுப் பாங்கு : செய்வினை 
யில் எதிர்காலம் எப்படி உண்டாயிற்றோ, அப்படியே தற்பொருட்டு வினை 
யிலும் உண்டாகும் . அதாவது , வினைப் பகுதிக்கும் நிகழ்கால விகுதி 
களுக்கும் இடையே : எனும் இடைநிலை பொருந்தி நிற்கும் . 

தற்பொருட்டு வினை 
நிகழ்காலம் 

எதிர்காலம் 
λυομαι. 

λυσομαι 
λυη 

λυση 
λυεται 

λυσεται 
λυομεθα 

λυσομεθα 
dve ofte 

λυσεσθε 
λυονται 

λυσονται 
சில வினைகளின் செய்வினை எதிர்காலம் இதனைப் போன்ற தற்போ 
ருட்டு வினை உருவத்தில் வரும் . 

செய்வினை 
எ - கா : நிகழ்காலம் 

எதிர்காலம் 
arouw 

άκουσομαι 

( அல்லது Kov ரய ) 
γινωσκω 

ywoouat 
λαμβανω 

λημψομαι 
3. தற்பொருட்டு வினை 1 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் 
பாங்கு : இதுவும் செய்வினை 1 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பு உருவெடுத் 
தது போல உருவெடுக்கும் . அதாவது , € எனும் முன்னொட்டும் 
எனும் இடைநிலையும் 4 உயிரைக் கொண்ட விகுதிகளும் இதிலே 
வரும் , 
έλυσαμην 

έλυσαμεθα 
έλυσω 

έλυσασθε 
έλυσατο 

έλυσαντο 


30 


αρχομαι 

ήρξαμην 
προσευχομαι προσηύξαμην 
4. தற்பொருட்டு வினை 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் 
பாங்கு : செய்வினையில் வந்தது போல , இதிலும் எனும் முன்னொட்டு , 
பகுதியின் மாற்றம் , இறந்த காலத் தொடர்ச்சி விகுதிகள் ஆகிய கூறு 
பாடுகள் வரும் . செய்வினையில் எந்த வினைகளின் இறந்த காலத் 
தனிப்பு 2 - ஆம் உருவத்தில் உண்டாயிற்றோ, அந்த வினைகள் தற்பொ 
ருட்டு வினையிலும் 2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பைப் பெறும் . Ywouat 
எனும் செய்வினையுரு குன்றிய வினையிலும் தற்பொருட்டு வினை 2 - ஆம் 
இறந்த காலத் தனிப்பு வரும் . 
έγενομην 

έγενομεθα 
έγενου 

έγενεσθε 
εγενετο 

έγενοντο 
Yw எனும் இவ் வினையின் பகுதி இங்கு YEV என்பதாக மாறியிருக்கிறது 
எனக் காண்க , 

செய்வினை 
2 - ஆம் 

2 - ஆம் 
நிகழ்காலம் 
காலத் தனிப்பு 

காலத் தனிப்பு 
λαμβανω έλαβαν 

έλαβομην 
βαλλω έβαλον 

έβαλομην 
65. தற்பொருட்டு வினை நிகழ்கால நிறைவு , இறந்த கால நிறைவு : 
இவையும் செயப்பாட்டு வினை நிகழ்கால நிறைவும் இறந்த கால 
நிறைவும் ஒன்று தான் ( பக் . 37 காண்க ) . 


தற் . வினை 


தற் . வினை 


நாம் இப்பொழுது ஒரு வினையின் எல்லாக் காலங்களுக்கும் உரிய 
சாற்றுப் பாங்குகளைப் படித்துள்ளோம் . அவற்றைக் கீழ்க்காணுமாறு 
தொகுத்துக் காண்பிக்கலாம் : 
செய்வினை 

செயப்பாட்டு வினை 
நிகழ்காலம் λυω 

λυομαι 
இ . காலத் 
தொடர்ச்சி nuov 

έλυομην 
எதிர்காலம் λυσω λυσομαι 

λυθησομαι 
இ . காலத் ( 1 - ஆம் Avoa έλυσαμην 

έλυθην 
தனிப்பு ( 2 - ஆம் epalov έγενομην 

εσταλην 
நி . கால நிறைவு λελυκα 

λελυμαι 
இ . கால நிறைவு έλελυκειν 

έλελυμην 
40 


இவற்றை நன்றாகப் படிப்பது மிகவும் அவசியம் . ஏனெனில் எனைய 
பல வினைகளில் அந்தந்தக் காலம் இதற்கு மாறாக உருவாகும் ஆயினும் , 
இதே விகுதி வரிசைகள் எல்லாவற்றிலேயும் வரும் . விதிக்கு மாறாகக் 
காலங்கள் உருவாகும் .வினைகளின் பட்டியலை 141-147 ஆம் பக்கத்தில் 
காண்க . அவை யாவும் அடிக்கடி வரக் கூடிய சொற்கள் ஆதலால் , 
அப்பட்டியலையும் படிப்பது நல்லது . 


. 


பயிற்சி 19 , பக் . 106 காண்க . 


41 


அதிகாரம் 4 


பெயரியல் ( ii ) 
( அ ) மூன்றாம் இனப் பெயர்கள் 

இவை பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்டவை என்றும் பகுதி ஈற்றில் 
உயிர் கொண்டவை என்றும் இருவகைப்படும் . 

1. பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்டவை ஆண்பால் , பெண்பால் : 
இவை பெறும் வேற்றுமை உருபுகளாவன : 


- 


ES 


ES 


1 . 


as 


OS 


ஒருமை 

பன்மை 
எழுவாய் வேற் . 

( வெவ்வேறு ) 
விளி வேற். 

( வெவ்வேறு) 
செயப் . வேற் . 
உடைமைப் . வேற் . 
கொடைப் , வேற் . 

ர ( ய ) 
இப் பெயர்களின் முதல் நிலை ( அதாவது , எழுவாய் வேற் . ஒருமை ) 
ஒரே உருவத்தில் இருக்காது . அவை எல்லாவற்றிலும் ஒரே வகை 
யான எழுவாய் வேற் . ஒருமை உருபு இல்லை ( எ - கா : Arts , Xep , raps , 
aiav முதலியன). அந்த வெவ்வேறான முதல் நிலைகள் மேற்கண்ட 
உருபுகளைப் பெறுமுன் , அம்முதல் நிலைகள் திரியும் ( எ - கா : Arus – 
Art + a , os முதலியன ; rap – rapk + a , os முதலியன). அந்தத் 
திரிபு எவ்வாறாகும் என்பதற்குப் பொது விதி இல்லை . ஒவ்வொரு 
முதல் நிலையும் ஒவ்வொரு முறையில் திரியும் . ஆகவே இந்தப் பெயர் 
களை ஒவ்வொன்றாகப் படித்தல் வேண்டும் . 
η σαρξ ή ελπις και αιων 8 

σωτηρ πατήρ 
( = மாமி ( = நன்ன 

{ = இரட் 
சம் ) 
ஒருமை 

ம்பிக்கை ) ( = யுகம் ) 

சகர் ) 

( = தந்தை ) 
எழுவாய் வேற் . σαρξ ελπις alay 

σωτης πατήρ 
விளி வேற் . σαρξ ελπι αίων 

σωτερ πατέρ 
செயப் . வேற் . 

aapka ελπιδα αίωνα 

σωτηρα πατέρα 
உடைமைப் . வேற் . aapkos έλπιδος αιωνος σωτηρος πατρος 
கொடைப் . வேற் . aapki 

ελπιδι αιωνι 

σωτηρι Tapt 


எ - கா : 


பன்மை 
எழுவாய் வேற் . rapKES 

ελπιδες αιωνες 

σωτηρές πατέρες 
விளி வேற் . 

rapKES έλπιδες αιωνες 

σωτηρες πατερές 
செயப் . வேற் . 

σαρκας ελπιδας αιωνας 

σωτηρας πατερας 
உடைமைப் . வேற் . capKuv thav alavuv σωτηρων πατέρων 
கொடைப் , வேற் . capa( v) ENTITL ( v ) aluat ( v ) TUTnpar ( v ) Tarpaai( v ) 


42 


எ- கா : 


at 


- 


L 


குறிப்புக்கள் : 
( அ ) இவற்றில் Tarmp என்பது விதிக்கு விலக்கு . அதன் 

பகுதி TaTEP என்பதாகவும் rarp என்பதாகவும் 
திரிந்து உருபு பெறும் . மேலும் கொடைப்பொருள் 
வேற் . பன்மையில் aal ( v ) எனும் உருபு வந்தது . 
* பரா p ( = தாய் ) | Suyarmp ( = மகள் ) ஆகிய பெயர் 

களும் இதனைப் போல உருபேற்கும் . 
( ஆ ) இவற்றின் கொடைப்பொருள் வேற் . பன்மை கவனிக் 
கத் தக்கது . 

அதில் 

ஏ ! எனும் உருபு பகுதி ஈற்று 
மெய்யோடு சேரும்போது , வெவ்வேறான முறைகளில் 
புணர்ச்சி நிகழும் . 
σαρκ + 

σαρξι ( k திரிந்தது ) 
έλπιδ + 

ελπισι ( 8 கெட்டது ) 
αίων + 

αίωσι ( கெட்டது ) 

ownpat ( இயல்பு ) 
( இ ) இந்தப் பெயர்களைப் படிக்கும்போது , அவற்றின் முதல் 

நிலை , உடைமைப் . வேற் . ஒருமை , பால் , பொருள் 
இந்த நான்கு கூறுபாடுகளையும் மனதில் வைத்துக் 
கொண்டால் போதும் . அந்த நான்கு கூறுபாடுகளைக் 
கொண்டு இந்தப் பெயர்களைக் குறிப்பிடுவது வழக்கம் . 
caps , aapkos , பெண்பால் , மாமிசம் 
alay , aluvos , ஆண்பால் , யுகம் 
மாணவர் மூன்றாம் இன உருபுகளைப் படித்திருப்பின் , 
எந்தத் தனிப் பெயரையும் குறித்து அறிய வேண்டிய 
வேறு எல்லாக் காரியங்களும் இந்த நான்கு கூறுபாடு 

களில் அடங்கி இருக்கும் . 
2. பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்டவை அலிப்பால் : 

இவை பெரும்பாலும் எழுவாய் வேற் . ஒருமையில் ua எனும் உருபு 
பெற்று மற்ற உருபுகளைப் பின்வருமாறு ஏற்கும் : 


எ mp + 


ச 


எ- கா : 


பன்மை 


το όνομα = பெயர் 

ஒருமை 
எழுவாய் வேற் . 

όνομα 
விளி வேற் . 

όνομα 
செயப் , வேற் . 

όνομα 
உடைமைப் . வேற் . 

ονοματος 
கொடைப் . வேற் . 

ονοματι 
43 


ονοματα 
ονοματα 
ονοματα 
ονοματων 
ஃ oyaa ( v ) 


G 


எழுவாய் வேற் . ஒறுமையில் La எனும் உருபு பெற்ற எல்லா மூன்றாம் 
இன அலிப்பால் பெயர்களும் இதே முறையில் உருபேற்கும் . 
எனும் உருபு பெறாத வேறு சில அலிப்பால் பெயர்களும் இந்த வகை 
யைச் சேர்ந்தவையே . 

φως poros , அலிப்பால் , ஒளி 
v8op Saros , அலிப்பால் , தண்ணீர் 


எ - கா : 


3. பகுதி ஈற்றில் உயிர் கொண்டவை 

ஆண்பால் : 
பகுதி ஈற்றில் உயிர் கொண்ட மூன்றாம் இனப் பெயர்களிலும் 
பொதுவாக மேற்கண்ட அதே உருபுகள் வரும் . ஆயினும் அந்த 
உருபுகள் பகுதி ஈற்று உயிரோடு சேரும்போது , விகாரப் புணர்ச்சி உண் 
டாகும் . ஒரு சில 

ஒரு சில இடங்களில் மட்டும் இவை பெறும் உருபுகள் 
மேற்கண்டவற்றைவிட வேறுபட்டிருக்கும் . பகுதி ஈற்றில் 

ஈற்றில் உயிர் 
கொண்ட ஆண்பால் பெயர்கள் இருவகைப்படும் : 

: 
βασιλευς 

ιχθυς 
ஒருமை ( = அரசன் ) 

( = மீன் ) 
எழுவாய் வேற் . 

βασιλευς 

ιχθυς 
βασιλευ 

ιχθυ 
βασιλεα 

ιχθυν 
உடைமைப் . வேற் . βασιλεως 

ιχθυος 
கொடைப் . வேற் . 

βασιλει 

ιχθυι 


விளி வேற் . 
செயப் , வேற் . 


பன்மை 
எழுவாய் வேற் . 

βασιλεις 

ιχθυες 
விளி வேற் . 

βασιλεις 

ιχθυες 
செயப் , வேற் . 

βασιλεις 

ιχθυας 
உடைமைப் , வேற் . βασιλεων 

ιχθυων 
கொடைப் . வேற் . 

βασιλευσι ν ) tx8ual ( v ) 
இந்த இரண்டு வகைகளில் X8US போன்ற பெயர்கள் வெகு சில . 

4. பகுதி ஈற்றில் உயிர் கொண்டவை பெண்பால் : 


rolus ( = நகரம் ) 


பன்மை 


எழுவாய் வேற் . 
விளி வேற் : 
செயப் . வேற் . 
உடைமைப் , வேற் . 
கொடைப் . வேற் . 


ஒருமை 
πολις 
πολι 
πολιν 
πολεως 
πολει 


πολεις 
πολεις 
πολεις 
πολεων 
TohEar ( v ) 


414 


TS என்று முடியும் தொழிற்பெயர்கள் பல இந்த வகையைச் சேர்ந் 
தவை ஆகும் ( எ - கா , KpLaLs , KpuaEOS , பெண்பால் , நியாயத்தீர்ப்பு ). 

5. பகுதி ஈற்றில் உயிர் கொண்டவை - அலிப்பால் : 


YEvos = இனம் 
ஒருமை 

பன்மை 
எழுவாய் வேற் , 

Yevos 

γενη 
விளி வேற் . 

γενος 

γενη 
செயப் . வேற் . 

yevos 

γενη 
உடைமைப் . வேற் . 

YEVOUS 

YEvEov ( அல்லது YEvar ) 
கொடைப் . வேற் . 

Y € VEt 

YEVECu ( v ) 
இதன் முதல் நிலையைப் பார்க்கும்போது , இது Aoyos என்கிற வகையைச் 
சேர்ந்ததாயிருக்கும் எனத் தெரிகிறது , ஆயினும் இது வேறு , 
அது வேறு . இந்த இரண்டு வகைகளை வேறு படுத்திப் படித்தல் 
வேண்டும் . 


பயிற்சி 20 , பக் . 107 காண்க . 


( ஆ ) மூன்றாம் இனப் பெயரடைகள் 


மூன்றாம் இனப் பெயர்களைப் போல , மூன்றாம் இனப் பெயரடை 
களும் இருவகைப்படும் . 

1. பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்டவை : 

இவற்றில் பெண்பாலுக்குத் தனி உருபுகள் இல்லை . ஆண்பால் 
பெண்பாலுக்கும் பயன்படுத்தப்படும் . 3 - ஆம் இனப் பெயர்களைப் போல் 
இவற்றின் முதல் நிலை திரிந்து உருபேற்கும் . எ - கா : Maulav ( = பெரிய , 
பக் . 54 காண்க ) . 


ஒருமை 

பன்மை 
ஆண் , 

ஆண் , 
அலிப்பால் 

அலிப்பால் 
பெண்பால் 

பெண்பால் 
எழுவாய் வேற் . μειζων μειζον 

μειζονες 

μειζονα 
விளி வேற் . 

μειζον μειζον μειζονες μειζονα 
செயப் . வேற் . 

μειζονα μειζον μειζονας μειζονα 
உடைமைப் . வேற் . μειζονος 

μειζονων 
கொடைப் . வேற் . μειζονι 

Helloou( v ) 
வ எனும் உருபு கொண்ட உறழ்தரப் பெயரடைகள் இதனைப்போல் 
உருபேற்கும் ( பக் . 54 காண்க). 


2. பகுதி ஈற்றில் உயிர் கொண்டவை : 


இவையும் ஆண் பெண்பொதுப் ( two termination ) பெயாடை 
களாகும் . இவற்றின் ஆண்பெண்பால் ஓரளவு parudevs என்பதற்கும் . 
இவற்றின் அலிப்பால் ஓரளவு YEVOS என்பதற்கும் ஒப்பாயிருக்கின்றன, 
எ - கா : aamams ( = உண்மையான ) . 


ஒருமை 

பன்மை 
ஆண், 

ஆண் , 
அலிப்பால் 

அலிப்பால் 
பெண்பால் 

பெண்பால் 
எழுவாய் வேற் . αληθης αληθες αληθεις αληθη 
விளி வேற் . αληθες αληθες αληθεις 

αληθη 
செயப் . வேற் . 

αληθη 

αληθες αληθεις αληθη 
உடைமைப் , வேற் . αληθους 

.... கிறலே 
கொடைப் . வேற் . αληθει 

aamaeoc ( v ) 


. 


( இ ) கலப்பு இனப் பெயரடைகள் 

((Mixed Declension Adjectives) 


சில பெயரடைகள் ஆண்பாலிலும் அலிப்பாலிலும் 3 - ஆம் இன 
உருபுகளையும் , பெண்பாலில் 1 - ஆம் இன உருபுகளையும் ஏற்கும் . 
வினைச் சொற்களிலிருந்து பிறக்கும் பெயரெச்சங்கள் இந்த வகையைச் 
சேர்ந்தவை ஆகும் ( பக் . 64-68 காண்க ) . மேலும் கீழ்க்காணும் இரண்டு 
சொற்கள் கவனிக்கத் தக்கவை . 


1 . 


Tas , rasa , Tay = எல்லா 


TGoa 


Tay 


Tra 


Tas 


πασα 


TG 


TGTOL 


TOாய் 


Tay 


Tags 


ஒருமை 

பன்மை 
ஆண் . பெண் . அலிப் 

ஆண் . பெண் . 

அலிப் . 
எழுவாய் வேற் . ras 

TVTES 

πάντα 
விளி வேற் . 

παντες 

παντα 
செயப் , வேற் . 

πασαν παντας 

παντα 
உடை , வேற் . 
TYTOS πασης παντος παντων 

παντων 
கொடை , வேற் : TayTt Ta 

rasu ( v ) ragas raal ( v ) . 
இது ஆண்பாலிலும் அலிப்பாலிலும் ravT எனும் பகுதியின்மேல் 
3 - ஆம் இன உருபுகளை ஏற்கிறது ; பெண்பாலில் Taa எனும் பகுதியின் 

46 


Taatuy 


TOPTE 


மேல் 80fa என்பதின் உருபுகளை ஏற்கிறது . இப்பெயரடை பின்வரும் 
முறைகளில் வழங்கப்பெறும் : 

( அ ) Tayra s airoy eyeVETO (யோ . 18 ) 

எல்லாம் அவர் மூலம் உண்டாயின 
TavTES AGov = எல்லாரும் வந்தனர் 
( இங்கே Tas தனியாக நின்று " எல்லாம் " எல்லாரும் " 

எனப் பொருள்படுகிறது ) 
( ஆ ) rayres of adepot = எல்லாச் சகோதரரும் 
( இங்கே as பன்மைப் பெயரோடு வந்து " எல்லா " எனப் 
பொருள்படுகிறது ) 


TIV TEKNOV 


( இ ) was xAos முழுக் கூட்டமும் 

ஒவ்வொரு பிள்ளையும் 
( mas ஒருமையில் ஒரு பெயரோடு சேர்ந்து நின்று “ முழு " 
அல்லது " ஒவ்வொரு " எனப் பொருள்படும் ) 


2. - cis , wa , y = ஒரு 


utas 


ஆண்பால் பெண்பால் அலிப்பால் 
எழுவாய் வேற் . 

sis 
usa 

v 
செயப் . வேற் . 

va . 

μιαν 
உடைமைப் , வேற் . vos 

vos 
கொடைப் . வேற் 

tv மாடி 

ένι 
இது ஆண்பாலிலும் அலிப்பாலிலும் , எனும் பகுதியின்மேல் 
3 - ஆம் இன விகுதிகளையும் , பெண்பாலில் M எனும் பகுதியின்மேல் 
muspa என்பதின் விகுதிகளையும் பெறுகிறது . oide , unde என்கிற எதிர் 
மறைச் சொற்கள் இதனோடு பொருந்தி நிற்பதால் , oiseus oissura oidev 
( = ஒருவரும் இல்லை , ஒன்றும் இல்லை ) Amdees undeura umdev ( = ஒரு 
வரும் இல்லை , ஒன்றும் இல்லை ) ஆகிய இரு எதிர்மறைப் பெயர்கள் 
உருவெடுக்கும் . 


பயிற்சி 21 , பக் . 108 காண்க . 


( ஈ ) பதிற்பெயர்கள் ( Pronouns ) 


தமிழில் இவை சரியான பெயர்ச்சொற்களாகக் கருதப்படும் . கிரேக்க 
இலக்கணப்படியோ இவை சரியான பெயர்களாக அல்ல , பெயர்களுக் 


47 


குப் பதிலாக நிற்கக் கூடிய ஒரு தனி வகைச் சொற்களாக எண்ணப் 
படும் . அதனால்தான் பதிற்பெயர் என்கிற பெயர் வந்தது . இவற்றில் 
கீழ்க்காணும் வகைகள் முக்கியமானவை : 


1. இடப் பதிற்பெயர்கள் ( personal pronouns ) : 


ps , HE 
έμου , μου 
prot , Hot 


TE 


ரரை 


Got 


( அ ) தன்மை 
ஒருமை 

பன்மை 
எழுவாய் வேற் . 

y ய ( = நான் ) purus ( = நாம் , நாங்கள் ) 
செயப் , வேற் . 

ήμας 
உடைமைப் , வேற் . 

ημων 
கொடைப் . வேற் . 

ήμιν 
( ஆ ) முன்னிலை 
எழுவாய் வேற் . 

Tv { = நீ ) 

SHEus { = நீங்கள் ) 
செயப் . வேற் . 

ύμας 
உடைமைப் . வேற் . 

υμων 
கொடைப் , வேற் , 

υμεις 
( இ ) படர்க்கை 
airos , aim , adro ( அவன் , அவள் , அது ) எனும் பதிற் 

பெயர் CKEwOS என்பதைப் போல உருபேற்கிறது . 
எ - கா : 

ημεις ήλθομεν நாம் ( அல்லது நாங்கள் ) வந்தோம் 
έγω υμας έβλεψα நான் உங்களைக் கண்டேன் 
εν αυτω πιστευετε அவர்மேல் நம்பிக்கை வைக்கிறீர்கள் 
adTos MUGV airous = அவர் அவர்களை இரட்சித்தார் 
இம்மூன்றும் அடிக்கடி உடைமைப் பொருள் வேற்றுமை 
யில் வரும் . 
η οικια εμου = என் வீடு 
ο αδελφος υμων உங்கள் சகோதரன் 
Ta TEKva aurav = அவர்களுடைய பிள்ளைகள் 
( உடைமைப் பெயரடைகளும் அதே பொருளைத் தரும் ) 

பக் , 14 காண்க ) 
aiTOS என்பது வேறே இரண்டு முறைகளிலும் வழங்கப் பேறும் : 
( i ) அது ஒரு பெயரோடு சேர்ந்து பயனிலைக்குரிய இடத்தில் 

நிற்கும்போது ( பக் . 12 காண்க ) , அப்பெயரை வலியு 
றுத்திக் குறிக்கும் . 


- 


எ - கா : 


448 


எ- கா : αυτος ο Κυριος 

σωσει ημάς 
ο Κυριος αυτος 

ஆண்டவர் தாமே நம்மை இரட்சிப்பார் 
( ii ) அது ஒரு பெயரோடு சேர்ந்து அடைமொழிக்குரிய இடத் 

தில் நிற்கும்போது ( பக் . 12 காண்க ) , அதே எனப் 

பொருள்படும் . 
எ- கா : 

και αυτος άνθρωπος அதே மனிதன் 
τα αυτα τέκνα 

அதே பிள்ளைகள் 
2. தற்சுட்டுப் பதிற்பெயர்கள் (reflexive pronouns ) : 

ஒரு வாக்கியத்தின் பயனிலையில் நிற்கும் ஒரு பதிற்பெயர் அதே 
வாக்கியத்தின் எழுவாயைக் குறிக்கும்போது , கிரேக்கத்தில் ஒரு தற் 
சுட்டுப் பதிற்பெயர் பயன்படுத்தப்படும் . 
எ - கா : ( அ ) எனக்கு நானே போதிக்கிறேன் 

( ஆ ) அவன் தன்னைத்தானே இரட்சிக்கிறான் 

( இ ) அவர்கள் தங்கள் மக்களை அழைக்கிறார்கள் 
கீழ்க்கோடிட்ட பெயர்கள் அவ்வாக்கியங்களின் எழுவாய்களைக் குறிக் 
கிறதனால் , கிரேக்கத்தில் அவை தற்சுட்டுப் பதிற்பெயர்களாக மொழி 
பெயர்க்கப்படும் . அவை பயனிலையில் வருவதால் , ஒருபோதும் ஒரு 
வாக்கியத்தின் எழுவாயாய் இருக்க முடியாது . ஆகவே அவற்றில் 
எழுவாய் வேற்றுமை இல்லை. 

படர்க்கை 
ஒருமை தன்மை முன்னிலை ஆண் , பெண் . அலிப் , 
செயப் , வேற் . έμαυτον 

εαυτον εαυτην εαυτο 
உடைமைப் . வேற் . HaUTOU 

εαυτου εαυτης εαυτου 
கொடைப் . வேற் . έμαυτω σεαυτώ 

εαυτω εαυτη ÉavTW 
பன்மையில் , கீழ்க்காணும் ஒரே சொல் மூன்று இடங்களுக்கும் பொது 
எனினும் அது பால் வேறுபாட்டைக் காட்டும் : 
பன்மை ஆண்பால் 

பெண்பால் அலிப்பால் 
செயப் . வேற் . 

εαυτους Εαυτας 

& aura 
உடைமைப் . வேற் . 

εαυτων εαυτων 

εαυτων 
கொடைப் . வேற் . 

εαυτοις εαυταις 

εαυτοις 
( அ ) ya pavTOv Starru 
( ஆ ) ( airos ) & ayTOP rules 
( 9 ) ( αυτοι ) τους υπους εαυτων καλουσιν 

49) 


JECUTOV 


QEQUTOV 


-கா : 


எ- கா : 


எ - கா : 


3. எதிர் எதிர்த் தொடர்புப் பதிற்பெயர் (reciprocal pronoun ) : 
ஒரு கூட்டத்தினர் தங்களுக்குள் அல்லது தங்களுக்கு ஒரு காரியத்தைச் 
செய்வதைக் குறிக்க , எதிர் எதிர்த் தொடர்புப் பதிற்பெயர் பயன் 
படுத்தப்படும் . 

( அ ) ஒருவரை ஒருவர் நேசிக்கிறோம் 
( ஆ ) ஒருவருக்கொருவர் இந்த வார்த்தைகளை அறிவிக் 

கிறார்கள் 
இப்பொருளைத் தரும் கிரேக்க எதிர் எதிர்த் தொடர்புப் பதிற்பெயர் 
மூன்று இடங்களுக்கும் பொது ; அது பால் வேறுபாட்டை மட்டும் காட் 
டும் . அதில் எழுவாய் வேற்றுமையும் ஒருமையும் இல்லை . 

ஆண்பால் பெண்பால் அலிப்பால் 
செயப் . வேற் . 

άλληλους άλληλας άλληλα 
உடைமைப் . வேற் . αλληλων άλληλων άλληλων 
கொடைப் . வேற் . άλληλοις 

άλληλαις άλληλοις 
( அ ) ( husus ) pulooper & AamAovs 

( 4 ) τουτους τους λογους αλληλοις αγγελλουσιν 
4. சுட்டுப் பதிற்பெயர்கள் (demonstrative pronouns ) : 

& Kevos , iros ஆகியவை சுட்டுப் பெயரடைகளாகப் பயன்படுத்தப் 
படும் முறை முன்னாலே விளக்கப்பட்டது ( பக் . 14-15 காண்க ) . அவை ஒரு 
பெயர்ச்சொல்லைத் தழுவாமல் தனியாக நிற்கும்போது , அவை சுட்டுப் 
பதிற் பெயர்கள் ஆகும் . அப்போது ooros , air , TOUTO என்பது 
" இவன், இவள் , இது எனவும் , Keivos , --- --0 என்பது " அவன் , 
அவள் , அது " எனவும் பொருள்படும் . 

εκεινος τας αμαρτιας ημων αιρει 
அவர் நம் பாவங்களை நிவிர்த்தி செய்கிறார் 
εν τω ονοματι εκεινου πιστευουσιν 
அவரது நாமத்தில் நம்பிக்கை வைக்கிறார்கள் 

TavTa kovaaytv = இவற்றைக் கேட்டோம் 
adros என்பதும் " அவன் எனப் பொருள்படும் என்று மேலே கூறப் 
பட்டது ( பக் . 48) . வழக்கத்தில் Ketvos என்பதைவிட airos என்பது 
அதிகமாக வரும் . வலியுறுத்திப் பேசும்போது மட்டும் KEVOS என்பது 
சுட்டுப் பதிற்பெயராகப் பயன்படுத்தப்படும் . 

5. வினாப் பதிற்பெயர் (interrogative pronoun ) : 

TIS , T ! எனும் பதிற்பெயர் ஒரு ஒலியழுத்தக்குறியைப் பெறும் 
போது (ris , ri ) , அது “ எவன் , எவள் , எது அல்லது “ யார் , யாது 


எ - கா : 


50 


எனப் பொருள்படுகின்ற வினாப் பதிற்பெயர் ஆகும் . அது ஆண் பெண் 
பொது மூன்றாம் இனப் பெயரடையைப் போல உருபேற்கும் . 


ஒருமை 

பன்மை 
ஆண் , 

ஆண் , 
அலிப் . 

அலிப் , 
பெண் . 

பெண் . 
எழுவாய் வேற். 

τίς - ! τίνες 

-va 
செயப் . வேற் . 

τίνα TE τίνας 

τίνα 
உடைமைப் , வேற் 

.... ivos ... 
கொடைப் , வேற் . 

τίνι 

.. Tia ( v ) ... 
எ - கா : τις τας εντολας του θεου τηρει ; 

யார் கடவுளின் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடிக்கிறார் ? 
τουτο παρα τίνος έλαβες ; 
இதனை யாரிடத்திலிருந்து பெற்றுக்கொண்டாய் ? 


-...Tow 


... Tv 


6. பொது நிலைப் பதிற்பெயர் (indefinite pronoun ) : 

TS ஒரு ஒலியழுத்தக் குறியுமின்றி ( அல்லது மேற்காட்டிய ஒலிய 
ழுத்தக் குறி யல்லாத வேறோர் ஒலியழுத்தக்குறியைப் பெற்று ) வரும் 
போது , அது “ யாரோ அல்லது “ யாராவது எனப் பொருள்படும் 
பொது நிலைப் பதிற்பெயர் ஆகும் . 

யாரோ சொன்னார் 

எதோ சொன்னீர்கள் 
மேலும் TS ஒலியழுத்தக்குறி இல்லாமல் ஒரு பெயரைத் தழுவுகின்ற 
பெயரடையாகவும் வரலாம் . அப்போது அது பொதுநிலைச் சுட்டுக்கு 
ஒப்பாகும் . 

άνθρωπος τις ήλθεν ஒரு மனிதன் வந்தான் 


எ- கா : 


είπεν τις 
είπετε τι 


- 


எ - கா : 


பயிற்சி 22 , பக் . 109 காண்க . 


( உ ) பெயரடை ஒப்பீட்டுத் தரங்கள் 

( Degrees of Comparison of Adjectives) 


1. அவன் நீதியுள்ளவன் 
2. அவன் என்னைவிட ) 

நீதியுள்ளவன் 
என்னிலும் 
அவன் எல்லாரிலும் 

நீதியுள்ளவன் 
மிகமிக 


51 


மேற்கண்ட மூன்று தமிழ் வாக்கியங்களிலும் “ நீதியுள்ளவன் என்கிற 
சொல் எவ்வித வேறுபாடுமின்றி வருகிறது . கிரேக்கத்திலோ “ நீதியுள் 
ளவன் " என்பது ஒவ்வொரு வாக்கியத்திலும் ஒவ்வொரு உருவம் 
பெற்று வரும் , 

1. adros ( 07 * 8ukalos = அவன் நீதியுள்ளவன் 

இங்கு ஒருவனிடம் குறிப்பிட்ட ஒரு தன்மை இருக்கிறது எனச் 
சொல்லப் படுகிறது . கிரேக்கப் பெயரடை சாதாரண உருவத்தில் வந் 
தது . அந்த உருவத்திற்கு இயல் தரம் என்று பெயர் . 
2. αυτος έστι δικαιοτερος 

έμου 

ή έγω 
என்னிலும் ) 
அவன் 

நீதியுள்ளவன் 
என்னைவிட 
இங்கு ஒருவன் இன்னொருவனோடு ஒப்பிடப்படுகிறான் . ஆகவே 
கிரேக்கப் பெயரடை விரிவான ஓர் உருவம் பெற்று வறுகிறது . இதற்கு 
உறழ்தரம் என்று பெயர் . 

3. αυτος έστι δικαιοτατος 


{ 


அவன் எல்லாரிலும் } நீதியுள்ளவன் 


இங்கு ஒருவன் குறிப்பிட்ட ஒரு தன்மையில் எல்லாரிலும் சிறந்த 
வன் அல்லது மிகச் சிறந்தவன் எனக் கூறப்படுகிறது . ஆகவே கிரேக்கப் 
பெயரடை வேறொரு விரிவான உருவம் பெற்று வருகிறது . இதற்கு 
உச்சத்தரம் என்று பெயர் . 


V 


குறிப்புக்கள் : 
1. ஒப்பீட்டுத் தரங்கள் உருவெடுக்கும் முறை : 
( அ ) பொதுவாக OS எனும் உருபு பகுதியை விட்டு நீங்கும் . 

அதற்குப் பதிலாக உறழ்தரத்தில் OTEpos எனும் விரி 
வும் உச்சத்தரத்தில் Taros எனும் விரிவும் பகுதியோடு 
சேரும் . 

இயல் தரம் 
OTEpos 

உறழ்தரம் 
δικαι οτατος 

உச்சத்தரம் 
( ஆ ) ஒரு பெயரடையின் பகுதி ஒரே தனிக் குறிலைக் கொண் 

டுள்ள அசையாய் இருப்பின் , உறழ்தரத்தில் UTEpos 
என்பதும் உச்சத்தரத்தில் ய Taros என்பதும் பகுதியு 
டன் சேரும் . 


எ -கா : 


δικαι ος 
δικαι oτερος 


* r = இருக்கிறான் (பக் , 63 காண்க ). 


52 


எ - கா : mosos என்பதன் பகுதி மத என்பதாம் ; 

அது ஒரு தனிக் குறிலைக் கொண்டுள்ள அசை ; 
ஆகவே ropos என்பதின் ஒப்பீட்டுத் தரங்கள் பின்வரு 

மாறு உருவாகும் : 

σοφος σοφωτερος σοφωτατος 
( இ ) almans போன்ற மூன்றாம் இனப் பெயரடைகளில் , TEpos 

என்பதும் Taros என்பதும் damies என்கிற அலிப்பால் 
எழுவாய் வேற் . ஒருமையுடன் சேரும் . 


எ-கா : 


αληθης αληθεστερος αληθεστατος 


2. உருபேற்கும் முறை : உறழ் உச்சத் தரப் பெயரடைகள் , இயல் 
தரப் பெயரடைகளைப் போல் , தாங்கள் தழுவி நிற்கும் பெயர்களோடு 
பாலிலும் வேற்றுமையிலும் எண்ணிலும் இசைந்திருத்தல் வேண்டும் . 
உறழ்தாப் பெயரடைகள் dytos போலவும் , உச்சத்தரப் பெயரடைகள் 
ayados போலவும் உருபேற்கும் . 


எ - கா : opuTEpos CopuTEpa oopwTEpov (உறழ்தரம் ) 

almaEUTaros aamdeoTary aamGeoTarov ( உச்சத்தரம் ) 


3. ஒப்பிடுதல் ; கிரேக்கத்தில் ஒரு பொருளை இன்னொரு பொரு 
ளோடு ஒப்பிடும் முறைகள் இரண்டு. இரண்டிலும் உறழ்தரப் பெயாடை 
பயன்படும் . 

( அ ) ஒப்பீட்டு உடைமைப் பொருள் வேற்றுமை : 


ஏ - கா : 


எ - கா : 


αυτος έστι δικαιοτερος έμου 

அவன் என்னிலும் நீதியுள்ளவன் 
இந்த வாக்கியத்தில் " என்னிலும் என்பது yu என்கிற பதிற் பெய 
ரின் உடைமைப் பொருள் வேற்றுமையாக வந்தது எனக் காண்க . 
( ஆ ) * எனும் இடைச்சொல் : 

αυτος έστι δικαιοτερος ή εγω 

அவன் என்னைவிட நீதியுள்ளவன் 
இங்கு என்பதோடு y ய என்பது எழுவாய் வேற்றுமையில் வந்தது . 
> என்பதற்கு முன் நிற்கும் பெயரும் ( இங்கே abros ) பின் நிற்கும் 
பெயரும் ( இங்கே ya ) ஒரே வேற்றுமையில் வால் வேண்டும் என்பது 
விதி . அதற்கேற்ப , aros என்பது எழுவாய் வேற்றுமையில் வந்தமை 
யால் , yo என்பதும் எழுவாய் வேற்றுமையில் வந்தது . 

53 


1 


4. புறநடை : சில பெயரடைகளின் உறழ் உச்சத்தரங்கள் விதி 
விலக்காக உருவெடுக்கும் . 
எ - கா : இயல்தரம் பொருள் உறழ்தரம் உச்சத்தரம் 
άγαθος நல்ல κρείσσων κρατιστος 

கெட்ட 

χειρων 
LEYas 

பெரிய μειζων μέγιστος 
μικρος சிறிய μικρότερος ελαχιστος 
πολυς 

πλεκων 

πλειστος 
Av என்று முடியும் உறழ்தரப் பெயரடைகள் உருபேற்கும் முறையைப் 
பக் . 45 இல் காண்க . 


KaKOS 


பல் 


( ஊ ) வினையடைகள் 

வினையடைகள் வினைகளுடன் தொடர்புடையன ஆதலால் , அவற்றை 
இங்கு விளக்குவதைவிட வினையியல் எனும் தலைப்பின்கீழ் அவற்றை 
விளக்குவது பொருந்தும் எனலாம் . ஆயினும் அவை பெயரடைகளிலி 
ருந்து பிறக்கிறபடியால் , அவற்றை இந்த அதிகாரத்தில் பெயரடை 
களுடன் சேர்த்துப் படிப்பது நலம் எனத் தோன்றுகிறது . 

ஒரு வினையடை ஒரு வினைச்சொல்லைத் தழுவி நின்று அவ்வினை 
எவ்வாறு செய்யப்படுகிறது என விளக்குகிறது . 

அவன் அழகாகப் பாடினான் 

அவள் விரைவாய் ஓடினாள் 
இவ்விரு வாக்கியங்களிலும் கீழ்க்கோடிட்ட சொற்கள் கிரேக்கத்தில் 
வினையடைகளாக மொழிபெயர்க்கப்படும் . 

1. உருவெடுக்கும் முறை : ஒரு பெயரடையின் ஆண்பால் உடை 
மைப் பொருள் வேற்றுமை பன்மை உருபின் ஈற்று -மெய் -மெய் 
யாகத் திரிவதால் , அந்தப் பெயரடை வினையடையாக மாறும் . 


எ - கா : 


எ - கா : 
δικαιος பெயரடை முதல் நிலை ( = நேர்மையான , நீதியுள்ள ) 
δικαιων 

ஆண்பால் உடைமைப் . வேற் பன்மை 
δικαιως அதிலிருந்து பிறக்கும் வினையடை ( = நேர்மையாக ) 

2. ஒப்பீட்டுத் தரங்கள் : உறழ்தர வினையடையாக உறழ்தரப் பெயர 
டையின் அலிப்பால் ஒருமையும் , உச்சத்தர வினையடையாக உச்சத்தரப் 
பெயரடையின் அலிப்பால் பன்மையும் பயன்படுத்தப்படும் . 
δικαιως 

இயல்தர வினையடை 
δικαιοτερον உறழ்தர வினையடை 
δικαιοτατα 

உச்சத்தர வினையடை 
54 


எ - கா : 


3. புறநடை : சில வினையடைகளின் உறழ் உச்சத்தரங்கள் விதி 
விலக்காக உருவெடுக்கும் . 
எ - கா : இயல்தரம் பொருள் உறழ்தரம் உச்சத்தரம் 
E 

நன்றாக κρείσσον 
μαλα அதிகமாக vallor μαλιστα 

πολυ அதிகமாக TRErov , TAEOv 
€ போல் இயல் தரத்தில் சில வினையடைகள் தனிப்பட்ட முறையில் உரு 
வெடுக்கும் . 


பியிற்சி 23 , பக் . 110 காண்க . 


55 


அதிகாரம் 5 


வினையியல் ( ii ) 


மூன்றாம் அதிகாரத்தில் நாம் ஒரு கிரேக்க வினையின் எல்லாக் 
காலங்களுக்கும் உரிய சாற்றுப் பாங்குகளைப் படித்தோம் . இந்த அதி 
காரத்தில் ஒரு கிரேக்க வினையில் வரும் எனைய வினைப் பாங்குகள் 
விளக்கப்படும் . எதிர்காலத்திலும் நிகழ்கால நிறைவிலும் சாற்று 
அல்லாத பாங்குகள் வருமாயினும் , நிகழ்காலம் இறந்த காலத் தனிப்பு 
இவற்றில் வரும் சாற்று அல்லாத பாங்குகள் முக்கியமானவை . 


( அ ) ஏவல் பாங்கு (Imperative Mood ) 

தமிழில் செய் , செய்யும் , செய்யுங்கள் என்பவை ஏவல் வினைகள் . 
அது போல், கிரேக்க மொழியில் ஏவல் எனும் வினைப் பாங்கு ஒரு கட்ட 
ளையைக் கொடுக்கவும் ஒரு வேண்டுகோளைச் செய்யவும் பயன்படும் . 
எனினும் கிரேக்க ஏவல் பாங்குக்கும் தமிழ் ஏவல் வினைக்கும் இடையே 
இரண்டு முக்கியமான வேறுபாடுகள் உண்டு . 

1. இடம் : தமிழ் ஏவல் வினை முன்னிலையில் மட்டும் வரும் 
( எ - கா : நீ செய் . நீங்கள் செய்யுங்கள் , முதலியன). கிரேக்கத்திலோ 
படர்க்கையிலும் ஏவல் உண்டு . தமிழில் படர்க்கை எவல் இல்லாததால் , 
கிரேக்கப் படர்க்கை ஏவலை வியங்கோள் வினையைக் கொண்டு மொழி 
பெயர்த்தல் வேண்டும் ( எ - கா : அவன் செய்வானாக , அவர்கள் செய் 
வார்களாக , முதலியன ). 

2. காலம் : தமிழில் எவல் வினை எதிர்காலமாகக் கருதப் படு 
கிறது . கட்டளையிடப்பட்ட செயல் எதிர்காலத்தில் செய்யப்படல் வேண் 
டும் ஆதலால் , அந்தக் கருத்துத் தவறன்று . எனினும் கிரேக்கத்தில் 
எவல் பாங்கு எதிர்காலத்தில் அன்று , நிகழ்காலத்திலும் இறந்த 
காலத் தனிப்பிலும் வரும் .. இதில் கிரேக்க வினைகளைப் பற்றிய அடிப் 
படையான ஓர் உண்மை விளங்குகிறது . அது யாதெனில் , நிகழ்வுப் 
பொருள் நிகழ்காலத்தின் சாற்றுப் பாங்கிலேயல்லாமல் அதன் மற்றப் 
பாங்குகளில் வராது . இறப்புப் பொருளும் இறந்த காலத் தனிப்பின் 
சாற்றுப் பாங்கிலேயல்லாமல் அதன் மற்றப் பாங்குகளில் வராது . நிகழ் 
காலத்தின் மற்றப் பாங்குகள் எந்தக் காலத்திலும் தொடர்ந்து செய் 
யப்படும் ஒரு செயலையும் , இறந்த காலத் தனிப்பின் மற்றப் பாங்குகள் 
எந்தக் காலத்திலும் ஒரே சமயத்தில் செய்து முடிக்கப்படும் ஒரு செயலை 

56 


யும் குறிக்கும் . ஆகவே எவல் பாங்கில் நிகழ்கால எவல் தொடர்ந்து 
ஒரு காரியத்தைச் செய்ய வேண்டும் என எவுகிறது ; இறந்த காலத் 
தனிப்பு எவல் ஒரே சமயத்தில் ஒரு காரியத்தைச் செய்து முடிக்க 
வேண்டும் என எவுகிறது . இறப்புப் பொருள் இறந்த காலத் தனிப் 
பின் சாற்று அல்லாத பாங்குகளால் உணர்த்தப் படவில்லை ஆதலின் , 
அவற்றில் இறந்த கால முன்னொட்டு வராது என்பது கவனிக்கத் 
தக்கது . 


எ - கா : 


நிகழ்கால எவல் Tas orolas mpELTE = கட்டளைகளைத் ( தொடர்ந்து ) 

கையாளுங்கள் 
εν τω φωτι μενε = ஒளியில் நிலைத்திரு 
இறந்த காலத் 
தனிப்பு ஏவல் Τουτους τους λογους இந்த . வார்த்தைகளை எழு 
γραψατε 

துங்கள் ( எழுதிவிடுங்கள் ) 
κυριε , ήμας σωσον 

- ஆண்டவரே , எங்களை 

இரட்சியும் 
எவல் பாங்கு கீழ்க்காணுமாறு உருவெடுக்கும் : 
செய்வினை தற்பொருட்டு 

செயப்பாட்டு 
வினை 

வினை 
ஒருமை 

நிகழ் கால எவல் 
முன்னிலை AVE 

அவிழ் 

λυου அவிழ்க்கப்படு 
படர்க்கை AvETW - அவிழ்ப் 

அவிழ்க்கப்படு 
பாகை 

வானாக 


... AvE யே 


பன்மை 


முன்னிலை AUGTE 


λυεσθε 


அவிழுங் 
கள் 


அவிழ்க்கப் 
படுங்கள் 


படர்க்கை 


AvErw 


. AvEGO - 


aay 


ஆசY 


அவிழ்ப் 
பார்களாக 


அவிழ்க்கப்படு 
வார்களாக 


1 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பு எவல் 


ஒருமை 
முன்னிலை 
படர்க்கை 


λυσον 
λυσατω 


λυσαι 
λυσασθω 


λυθητι 
Autra 


பன்மை 


முன்னிலை 
படர்க்கை 


λυσατε 
λυσατωσαν 


λυσασθε 
λναασθωσαν 


λυθησε 
λυθητωσαν 


57 


2 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்பு எவல் 


ஒருமை 
முன்னிலை 
படர்க்கை 


βαλε 
βαλετω 


γενου 
γενεσθω 


σταληθι 
σταλητω 


பன்மை 


முன்னிலை 


βαλετε 
βαλετωσαν 


yeveo be 
γενεσθωσαν 


σταλητε 
σταλητωσαν 


படர்க்கை 


குறிப்புக்கள் : 


1. எவல் பாங்கு உருவெடுக்கும் முறை : சாற்றுப் பாங்கில் அந் 
தந்தக் காலத்தில் என்னென்ன இடைநிலைகள் வந்தனவோ , அந்த 
இடைநிலைகளே எவல் பாங்கிலும் வரும் ( எ - கா : செய்யப்பாட்டு வினை 
1 - ஆம் இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் பாங்கு- Auamy ; எவல் பாங்கு 
AusTL ) . மேலும் , படர்க்கை ஒருமை , முன்னிலைப் பன்மை , படர்க்கைப் 
பன்மை ஆகிய இடங்களில், எல்லா ஏவல்களும் முறையே ய , E , weav 
என்று முடிகின்ற விகுதிகளைப் பெறும் எனக் காண்க . 

எதிர்மறை எவல் : ஏவல் பாங்கோடு சேர்ந்து வரும் எதிர் 
மறைச் சொல் 

பா என்பதே . அது நிகழ்கால எவலோடு சேர்ந்து வரும் 
போது , ஏற்கெனவே தொடங்கப் பட்ட ஒரு செயலை நிறுத்தல் வேண்டும் 
எனப் பொருள்படும் . 


2 . 


எ - கா : 


μη αμαρτανετε = பாவம் செய்யாதேயுங்கள் , அல்லது 
பாவம் செய்வதை நிறுத்துங்கள் ( இதனால் நீங்கள் 

பாவம் செய்து வருகிறீர்கள் என்று உணர்த்தப்படுகிறது ). 
இறந்த காலத் தனிப்பில் பா என்பது எவல் பாங்கோடு அன்று , சார்பு 
நிலைப் பாங்கோடு சேர்ந்து வரும் ( பக் . 71 காண்க ) . 


3. பொருள் : கிரேக்கத்திலிருந்து தமிழுக்கு மொழிபெயர்க்குமி 
டத்து , நிகழ்கால எவலுக்கும் இறந்த காலத் தனிப்பு எவலுக்கும் 
இடையேயுள்ள பொருள் வேறுபாட்டையும் எதிர்மறை எவலின் பொரு 
லையும் எல்லா இடங்களிலேயும் பொருத்தமான முறையில் உணர்த்த 
முடியாது . மேற்கண்ட எடுத்துக் காட்டுக்கள் இவ்வுண்மைக்குப் போதிய 
சான்றாகும் . இயற்கையான தமிழ்நடையில் அந்தப் பொருள் வேறு 
பாடுகளை உணர்த்த முடியுமாயின் , நல்லது ; இல்லையேல் , அவற்றை 
உணர்த்தாமல் விட்டுவிட வேண்டும் . 


பயிற்சி 24 , பக் . 111 காண்க . 


58 


செய்ய எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் 
( Infinitive ) 
பொருளிலும் வழக்கத்திலும் இந்தக் கிரேக்க வினையெச்சப் பாங்கு 
தமிழில் வரும் செய்ய எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சத்தைப் போன்ற 
தாகும் . இதில் இட வேறுபாடும் எண் வேறுபாடும் இல்லை , 
னும் நான்கு காலங்களிலும் ஒவ்வொன்றுக்கும் செய்ய எனும் வாய் 
பாட்டு வினையெச்சம் உண்டு . அந்நான்கிலும் நிகழ்கால வினையெச்ச 
மும் இறந்த காலத் தனிப்பு வினையெச்சமும் முக்கியமானவை . 

கிரேக்க வினையெச்சப் பாங்கு கீழ்க்காணுமாறு உருவெடுக்கும் : 


எனி 


செய்வினை 


தற்பொருட்டு செயப்பாட்டு 
வினை 

வினை 
λυεσθαι 
λυσεσθαι 

λυθησεσθαι 


λυειν 


Avaety 


நிகழ்காலம் 
எதிர்காலம் 
இறந்த காலத் 
தனிப்பு -1- ஆம் 
தனிப்பு -2- ஆம் 
நிகழ்கால நிறைவு 


λυσαι 
βαλειν 
λελυκεναι 


λυσασθαι 
γενεσθαι 


λυθηναι 
σταληναι 


λελυσθαι 


குறிப்புக்கள் : 

1. சாற்றுப் பாங்கு உருவெடுப்பதில் எந்த இடைநிலைகளும் சிறப் 
புக் கூறுபாடுகளும் வந்தனவோ, அந்த இடைநிலைகளும் சிறப்புக் 
கூறுபாடுகளும் அந்தந்தக் காலத்திற்குரிய வினையெச்சத்திலும் காணப் 
படுகின்றன . 

2. பொருள் : ஏவல் பாங்கில் கண்டது போல , நிகழ்கால வினை 
யெச்சம் நிகழ்காலத்தில் மட்டும் அன்று எந்தக் காலத்திலும் தொட 
ர்ந்து செய்யப்படுகிற ஒரு செயலைக் குறிக்கும் . இறந்த காலத் தனிப்பு 
வினையெச்சம் குறிப்பிட்ட ஒரு சமயத்தில் செய்து முடிக்கப் பட்ட ஒரு 
செயலைக் குறிக்கும் . 

3. இறந்த கால முன்னொட்டு : இறந்த காலத் தனிப்பு வினை 
யெச்சத்தில் இறப்புப் பொருள் இல்லாததால் , அது இறந்த கால 
முன்னொட்டைப் பெறவில்லை எனக் காண்க . 

4. வினையெச்சத்தின் எழுவாய் : ஒரு வினையின் எழுவாய் எழு 
வாய் வேற்றுமையில் நிற்கும் என்பது பொது விதி . வினையெச்சத் 
தின் எழுவாயோ வழக்கமாகச் செயப்படுபொருள் வேற்றுமையில் 
நிற்கும் ( எடுத்துக்காட்டுக்களைக் கீழே காண்க ) . 

5. எதிர்மறை : வினையெச்சப் பாங்குடன் 47 எனும் எதிர்மறைச் 
சொல் பயன்படுத்தப்படும் . 

59 


செய்ய எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் வழங்கப் பெறும் முறைகள் : 

1. சில குறிப்பிட்ட வினைகளின் பொருள் ஒரு வினையெச்சத்தைக் 
கொண்டு முழுமை பெறும் . 
எ - கா : 8els விரும்புகிறேன் 

apxopal = தொடங்குகிறேன் ( செய்வினையுருகுன்றிய வினை ) 
8vvayat = கூடியவனாயிருக்கிறேன் , என்னால் முடியும் 
( செயப்பாட்டு வினை நிகழ்கால நிறைவு விகுதிகளைப் 

பெறும் ) 
αυτον ιδειν θελω = அவனைப் பார்க்க விரும்புகி 

றேன் 
άλληλους μισειν ήρξαντο = ஒருவரை ஒருவர் பகைக்கத் 

தொடங்கினர் 
τουτο το έργον ποιησαι = நம்மால் இந்த வேலையைச் 
δυναμεθα 

செய்ய முடியும் 
கீழ்க்காணும் இரண்டு வாக்கியங்களில் , நிகழ்கால வினையெச்சத்திற்கும் 
இறந்த காலத் தனிப்பு வினையெச்சத்திற்கும் இடையேயுள்ள பொருள் 
வேறுபாடு நன்கு விளங்குகிறது : 
μανθάνειν θελω = கல்வி கற்க விரும்புகிறேன் 

( நிகழ்காலம் ) 
τουτο μαθειν θελω இதைக் கற்றுக்கொள்ள 

விரும்புகிறேன் ( இ.கா. த . ) 


2. இடம் சுட்டா வினைகள் (impersonal verbs ) : தமிழில் வேண் 
இம் , கூடும் , தெரியும் போன்ற வினைகள் பொதுவாக இட விகுதிகளைப் 
பெறுவதில்லை . அவற்றின் பொருளை நிரப்ப , அவற்றுடன் செய்ய 
எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் வழங்கப் பெறலாம் ( எ - கா : சத்தமாய் 
வாசிக்க வேண்டும் , அப்படிச் செய்யக் கூடாது , முதலியன ) . அதனைப் 
போலக் கிரேக்கத்திலும் ஒரு வகையான வினைச்சொற்கள் உண்டு. 
அவை இடம் சுட்டா வினைகள் எனப்படும் . அவற்றுடனும் ஒரு வினை 
யெச்சம் வழங்கப் பெறும் . அந்த வினையெச்சத்தின் எழுவாய் போது 
வாகச் செயப்படுபொருள் வேற்றுமையில் இருக்கும் . 
எ - கா : Bal 

வேண்டும் 
earl ( v ) = கூடும் , தகும் (இதனோடு வரும் வினையெச்சத் 

தின் எழுவாய் கொடைப் பொருள் வேற்று 
மையில் நிற்கும் ) 


* 62 - ஆம் பக்கத்திலுள்ள குறிப்பையும் காண்க . 

60 


έμε τα έργα του θεου ποιειν δει 
நான் கடவுளின் கிரியைகளைச் செய்ய வேண்டும் 
παιδια τους πατρασιν αυτων πειθεσθαι δει 
பிள்ளைகள் தங்கள் தந்தைமாருக்குக் கீழ்ப்படிய வேண்டும் 
ουκ έξεστιν αυτω θεραπευειν εν τω σαββατο 

அவர் ஒய்வுநாளில் சுகமளிக்கக் கூடாது 
3. ஐயல் கட்டளை ( indirect command ) : அவருடைய கட்டளை 
களைக் கைக்கொள்ளுங்கள் " என்பது நேர்க்கட்டளை . " கடவுள் அவர் 
களைத் தம் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ள எவினார் என்பதில் , " தம் 
கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ள என்பது ஐயல் கட்டளை . கிரேக்கத்திலும் 
ஐயல் கட்டளையில் செய்ய எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் வழங்கப் 
பெறும் . 
எ - கா : 6 Geos KEAEUEL aiToUS Tas évrolas alroy Tmpetv 

கடவுள் அவர்களைத் தம் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ள எவு 

கிறார் 
இங்கு KEAEUEL என்பதற்கு நேர்ச் செயப்படுபொருளாக வந்த airous 
என்பது ( = அவர்களை ) செயப்படுபொருள் வேற்றுமையில் உள்ளதைக் 
காண்க . rapayyEllu ( = கட்டளையிடுகிறேன் ) என்பதின் செயப்படு 
பொருள் கொடைப்பொருள் வேற்றுமையில் நிற்கும் . 
எ - கா : mapayyeMeu aiTous Toy Tauhov dysw 

பவுலை அழைத்துக் கொண்டுவர அவர்களுக்குக் கட்டளை 

யிடுகிறார் 
4. சிறப்புச் சுட்டு வினையெச்சத் தொடர் (articular infinitive ) : 
அடிப்படையிலே கிரேக்க வினையெச்சம் ஒரு வகைத் தொழிற்பெயர் 
ஆகும் . அலிப்பால் சிறப்புச் சுட்டு அதன் முன் நிற்கும்போது அது 
அவ்வாறே வழங்கப் பெறும் . 
எ - கா : epot To Imy Xpuoros = எனக்கு வாழ்வது கிறிஸ்து 

To mpoTKvvEuv dyasoy = தொழுதுகொள்வது நலம் 
ஒரு சாதாரணப் பெயர்ச்சொல்லைப் போல , இந்தச் சிறப்புச் சுட்டு வினை 
யெச்சத் தொடர் ஒரு முன்னிடைச்சொல்லோடு சேர்ந்து வரலாம் . 
எ - கா : 

To 

υπαγειν αυτον , παντες έθαυμαζον 
அவர் போகையில் , எல்லாரும் ஆச்சரியப்பட்டார்கள் 
δια το αυτον θεραπευσαι εν τω σαββατω , αυτον έμισουν 
அவர் ஒய்வுநாளில் சுகமளித்ததினிமித்தம் , அவர்கள் 
அவரைப் பகைத்தனர் 

61 


இந்த இரண்டு வாக்கியங்களிலும் வந்த வினையெச்சங்களின் எழுவாய் 
கள் செயப்படுபொருள் வேற்றுமையில் உள்ளன (arov ) எனக் காண்க . 
முதல் வாக்கியத்தில் வந்த நிகழ்கால வினையெச்சம் (drayew) 
தொடர்ந்து செய்யப்பட்ட ஒரு செயலைக் குறிக்கும் ( அதாவது , அவர் 
அந்த இடத்தை விட்டுப் போகக் கொஞ்ச நேரம் ஆனது ; அவர் அப்ப 
டிப் போய்க் கொண்டிருந்த அதே சமயத்தில் மற்றவர்கள் ஆச்சரியப் 
பட்டுக் கொண்டிருந்தனர் ) . இரண்டாம் வாக்கியத்தில் வந்த இறந்த 
காலத் தனிப்பு வினையெச்சம் ( 9eparEveat ) ஒரு குறிப்பிட்ட சமயத்தில் 
செய்து முடிக்கப்பட்ட ஒரு செயலைக் குறிக்கும் . 

சில சமயம் சிறப்புச் சுட்டு வராவிடினும் , செய்ய எனும் வாய்பாட்டு 
வினையெச்சம் ஒரு தொழிற்பெயராக வழங்கப் பெறலாம் . 


எ - கா : 


was 8E 

μενειν αγαθον 
நாம் இங்கே நிலைத்திருப்பது நலம் 


எ - கா : 


எ- கா : 


5. நோக்கப் பொருள் (purpose ) : தமிழில் வருவது போல , வினை 
யெச்சம் நோக்கப் பொருளில் வரும் . 

τα παιδιά προσκυνειν ήλθομεν 

பிள்ளையை வணங்க வந்தோம் 
உடைமைப் பொருள் வேற்றுமையில் நிற்கும் சிறப்புச் சுட்டு வினை 
யெச்சத் தொடரும் . அல்லது mpos எனும் முன்னிடைச் சொல்லோடு 
சேர்ந்து நிற்கும் சிறப்புச் சுட்டு வினையெச்சத் தொடரும் அதே பொருளை 
உணர்த்தும் . 

του τα παιδια προσκυνειν ήλθομεν 
προς το τω παιδια προσκυνειν ήλθομεν 

பிள்ளையை வணங்குவதற்கு வந்தோம் 
குறிப்பு : செய்ய எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் அடிப்படையிலே ஒரு 
தொழிற்பெயர் என மேலே கூறப்பட்டது . அது சிறப்புச் சுட்டைப் 
பெற்று வரும்போது மட்டும் அன்று , அது ஐயல் கட்டளையிலும் இடம் 
சுட்டா வினையோடும் வரும்போதும் அது விளங்குகிறது . எவ்வாறெ 
னில் , ஐயல் கட்டளையில் வந்த வினையெச்சம் கட்டளையிடும் பொருளை 
உணர்த்தும் வினைக்குச் செயப்படுபொருளாய் இருக்கிறது . இடம் சுட்டா 
வினையுடன் வந்த வினையெச்சமும் அவ் வினைக்கு எழுவாயாய் இருக் 
கிறது ( அவ்வாறே தமிழில் , " சத்தமாய் வாசித்தல் வேண்டும் எனச் 
சொல்வது முறை ஆகும் ) . 


பயிற்சி 25 , பக் . 112 காண்க . 

62 


( இ ) eiu எனும் வினை 


இது வரையிலும் , நாம் படித்த வினைகள் யாவும் முதல் நிலையில் 
ய எனும் விகுதியைப் பெறுவனவாகும் . முதல் நிலையில் - எனும் 
விகுதியைப் பெறும் இன்னொரு வகை வினைகளும் உண்டு . அவற்றில் 
Else ( = இருக்கிறேன் ) எனும் வினை முக்கியமான ஒன்று . அதில் கீழ்க் 
காணும் காலங்களும் பாங்குகளும் வரும் : 
1. நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 
είμι இருக்கிறேன் 
E 

இருக்கிறாய் (ஒளியழுத்தக்குறியைக் காண்க ) 
url( v ) இருக்கிறான் , - றாள் , - றது 
έσμεν இருக்கிறோம் 
έστε 

இருக்கிறீர்கள் 
clot( v ) இருக்கிறார்கள் 
2. நிகழ்காலச் சார்பு நிலைப் பாங்கு ( பக் . 68 காண்க ) -- 

ώμεν 
ភ្នំ 

ήτε 

ம் ( ய ) 
3. நிகழ்காலச் செய்ய எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் - cival 
4. நிகழ்காலப் பெயரெச்சம் ( பக் . 64 காண்க ) -- 
ய் ουσα 

όν 
όντα. ούσαν 

முதலியன 


் , 


5. இறந்த காலத் தொடர்ச்சிச் சாற்றுப் பாங்கு 
ήμην 

இருந்தேன் 
is , da 

இருந்தாய் 
ற்ப 

இருந்தான் , - தாள் , 
ημεν , ήμεθα இருந்தோம் 
ήτε 

இருந்தீர்கள் 
ήσαν 

இருந்தார்கள் 
6. எதிர்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 

έσομαι இருப்பேன் 
έση 

இருப்பாய் 
έσται 

இருப்பான் , இருப்பாள் , இருக்கும் 
έσομεθα இருப்போம் 
εσεσθε 

இருப்பீர்கள் 
έσονται இருப்பார்கள் 

63 


எ - கா : dsensos iyakos 

και αδελφος έστιν άγαθος 


ο Χριστος ήν εν τη οικια 
εκει πολλαι πολεις ήσαν 


சகோதரன் நல்லவன் 
= சகோதான் நல்லவனாயிருக் 

கிறான் 
கிறிஸ்து வீட்டில் இருந்தார் 
அங்கே 

பட்டணங்கள் 
உண்டு 
நாம் இங்கே இருப்பது நல 
மாயிருக்கிறது 


μας ώδε είναι αγαθον 
έστιν 


பயிற்சி 26 , பக் . 113 காண்க . 


( ஈ ) பெயரெச்சம் ( Participle ) 

கிரேக்கப் பெயரெச்சம் வினையிலிருந்து பிறந்த ஒரு பெயரடை . 
ஆகவே , அது ஒரு பெயரடையைப் போல ஒரு பெயரைத் தழுவி நிற்கும் ; 
அது அந்தப் பெயரின் பால் , வேற்றுமை , எண் ஆகியவற்றிற்கு ஏற்ற 
உருபை ஏற்கும் . ஒரு வினையைப் போல அது வினைநிலை வேறுபாட்டை 
யும்கால வேறுபாட்டையும் காட்டும் ; ஒரு செயப்படுபொருளையும் பெற்று 


வரலாம் . 


பய என்பதின் செய்வினை நிகழ்காலப் பெயரெச்சம் பின்வருமாறு 
உருவெடுத்து உருபேற்கும் : 


பெண்பால் 


அலிப்பால் 


λυουσα 


λυον 


ஒருமை 

ஆண்பால் 
எழுவாய் , வேற் . λυων 
செயப் . வேற் . λυοντα 
உடைமைப் . வேற் . AUOVTOS 
கொடைப் . வேற் . λοντι 


ப் 


λυουσαν 
Auovoms , 
AUOUCY 


AuOV 
λυοντος 
λυοντι 


பன்மை 


எழுவாய் . வேற் . λυοντες 

Novval 

λυοντα 
செயப் , வேற் . λυοντας λυουσας 

λυοντα 
உடைமைப் . வேற் . AUOVTMV 

23OUOU 

λυοντων 
கொடைப் . வேற் . λυουσι ( ν ) Avouras AUDUTI( v ) 

Tras , raga , rav என்பதில் கண்டபடி ( பக் . 46 ) , இதன் முதல் நிலை 
ஆண்பாலிலும் அலிப்பாலிலும் ஒரு முறையில் திரிந்து ( Auay > AvoyT ) 
3 - ஆம் இன உருபுகளை ஏற்கிறது ; பெண்பாலில் அது இன்னொரு முறை 
யில் திரிந்து (Avova ) Boga என்பதின் உருபுகளை ஏற்கிறது . எனவே 
கீழ்க்கோடிட்ட பதங்கள் தெரிந்திருந்தால் , மாணவர்- மீதியான யாவற் 
றையும் தாங்களே அறிந்துகொள்ளலாம் . 

64 


விதிப்படியான வினைகளின் பெயரெச்சங்கள் பின்வருமாறு உரு 
வெடுக்கும் : 

செய்வினை 

தற்பொருட்டு செயப்பாட்டு 
ολους 

வினை 
நிகழ்வு λυων 

λυομενος 
λυουσα 

λυομενη 
λυον 

λυομενον 
( λυοντ . ) 
எதிர்வு 

λυσων λυσομενος λυθησομενος 
λυσουσα λυσομενη 

λυθησομενη 
λυσον λυσομενον 

λυθησομενον 
( λυσοντ- ) 
இறந்த காலத் 
தனிப்பு - 1 - ஆம் λυσας λυσαμενος 

λυθεις 
λυσα σα λυσαμενη 

λυθεισα 
λυσαν λυσαμενον 

λυθεν 
( λυσαντ- ) 

( λυθεντ- ) 
இறந்த காலத் 
தனிப்பு - 2 - ஆம் βαλων γενομενος 

σταλεις 
βαλουσα γενομενη 

σταλεισα 
βαλον γενομενον 

σταλεν 
( βαλoντ . ) 

( σταλεντ- ) 


நிகழ்கால நிறைவு λελυκως 

λελυμενος 
λελυκυια 

λελυμενη 
λελυκος 

λελυμενον 
( λελυκοτ- ) 
மேற்கண்டவற்றுள் செய்வினைப் பெயரெச்சங்கள் யாவும் செயப்பாட்டு 
ολοστ Φοβσ στουσ βουτιζL ΟμιοσσσΙΙσστ ασ οδοτθιό πας , πασα , 
παν στσστug βυπου εσβυωσιό (λελυκως στσστσ ΘυσστΙπουλου δοξα 
στοδτυξισό 2.5L /son εγώου , ημερα στσέτυ δισό 2.5L 4οι αρgιο ) . 
LEVOS என்று முடிகிற பெயரெச்சங்கள் யாவும் iyaeos போல உரு 
பேற்கும் . 


பெயரெச்சங்கள் வழங்கப் பெறும் முறைகள் : 

1. வினையால் அணையும் பெயர் : ஒரு பெயரெச்சம் சிறப்புச் சுட் 
டைப் பெற்று வரும்போது , அது ஒரு வகையான வினையால் அணையும் 
பெயர் ஆகும் . 


B6 


எ - கா : 


οι πιστευοντες 
οι τους αδελφους φιλουντες 


விசுவாசிக்கிறவர்கள் 
= சகோதரரை நேசிக்கிறவர் 

கள் 


2. செய்து எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் : ஒரு கிரேக்கப் பெய 
ரேச்சம் அடிக்கடி ஒரு வினை முற்றைக் கொண்டு முடியும் . அவ்வாறு 
வரும்போது அது தமிழில் செய்து எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சமாக 
மொழிபெயர்க்கப்படலாம் . 
எ - கா : &&& av cl8Ey = வெளியே வந்து பார்த்தான் 
άκουσαντες έθαυμαζον = ( அவர்கள் ) கேட்டு ஆச்சரியப் 

பட்டனர் 
Tavra etrav TOPEvam = இவற்றைச் சொல்லிவிட்டுப் 

போனான் 
λαλων επορευθη = பேசிக் கொண்டே போனான் 
கடைசி இரண்டு வாக்கியங்களில் நிகழ்காலப் பெயரெச்சத்திற்கும் 
இறந்த காலத் தனிப்புப் பெயரெச்சத்திற்கும் இடையேயுள்ள பொருள் 
வேறுபாடு நன்கு விளங்குகின்றது . 
( அ ) நிகழ்காலப் பெயரெச்சம் : வாக்கியத்தின் தலைமை வினை 

குறிக்கும் செயல் எந்த நேரத்தில் நடைபெறுகிறதோ , 
அதே நேரத்தில் நிகழ்காலப் பெயரெச்சம் குறிக் 
கும் செயலும் நடைபெறுகிறது ( பேசிக் கொண்டே 

போனான் ) 
( ஆ ) இறந்த காலத் தனிப்புப் பெயரெச்சம் : இது குறிக்கும் 

செயல் வாக்கியத்தின் தலைமை வினை குறிக்கும் செயல் 
நடைபெறுமுன் நடைபெற்று முடிந்துவிடுகிறது 

{ சொல்லிவிட்டுப் போனான் ) 
இவ்வாறு வந்த பெயரெச்சத்தைத் தமிழில் ஒரு தனிக் காலக் 
கிளவியமாக மொழிபெயர்ப்பது சில சமயம் பொருந்தும் . 
எ - கா : εκ της οικιας έξελθων είδεν 

வீட்டிலிருந்து வெளிவந்தபிறகு பார்த்தான் 
πορευομενος παρα την οδον είδεν 
வழியில் நடந்து போகையில் பார்த்தான் 


3. உடைமைப் பொருள் வேற்றுமைத் தனி நிலை ( genitive 
absolute) : உடைமைப் பொருள் வேற்ருமையில் நிற்கும் ஒரு பெயரும் 
( அல்லது ஒரு பதிற்பெயரும் ) அதனோடு இசைந்து நிற்கும் ஒரு பெய 
ரெச்சமும் ஒரு தனிச் சார்நிலைக் கிளவியமாக வழங்கப் பெறலாம் . 

66 


எ -கா : 


அவ்வாறு அமைக்கப்பட்ட கிளவியம் பொதுவாகக் காலப்பொருளை 
உணர்த்துவதாகும் . அதில் உடைமைப் பொருள் வேற்றுமையில் 
நிற்கும் பெயர் அக்கிளவியத்தின் எழுவாயாகவும் , அப்பெயருடன் 
இசைந்து நிற்கும் பெயரெச்சம் அக்கிளவியத்தின் வினையாகவும் இருக் 
கும் . 

αυτον ειποντος τουτο , η γυνη απηλθεν 
அவர் இதைச் சொல்லியபின்பு , பெண் போய்விட்டாள் 
πορευομενων αυτων εν 

77 84 , A0EV TLS mpos airoy 
அவர்கள் வழியில் நடந்து போகையில் , ஒருவன் அவரிடம் 

வந்தான் 
முதல் வாக்கியத்தில் arov என்பது உடைமைப் . வேற் . தனி நிலையின் 
எழுவாயும் , crOVTOS என்பது அதன் வினையும் ஆகும் . பாலிலும் 
வேற்றுமையிலும் எண்ணிலும் cinovTOS என்பது arou என்பதுடன் 
இசைந்திருப்பதைக் காண்க . இரண்டும் உடைமைப் . வேற்றுமையில் 
உள்ளன . EtrovTOS என்பது இறந்த காலத் தனிப்புப் பெயரெச்சம் 
ஆதலின் , அது குறிக்கும் செயல் வாக்கியத்தின் தலைமை வினையாகிய 
arm ARE எனும் வினைக்கு முன்பு முடிந்துவிட்டது . இரண்டாம் வாக்கி 
யத்தில் TOpEVOLEvav என்பது நிகழ்காலப் பெயரெச்சம் ஆதலின் , 
அதுவும் வாக்கியத்தின் தலைமை வினையாகிய * AGE என்பதும் ஒரே 
சமயத்தில் நடைபெறுகின்றன. 


4. துணைவினைப் பெயரெச்சத் தொடர் ( periphrastic tense ) : 

εν τω φωτι περιεπατουν 
εν τω φωτι περιπατουντες ήσαν 

ஒளியில் நடந்து கொண்டிருந்தார்கள் 
மேற்கண்ட இரு வாக்கியங்களும் ஒரே பொருளுடையனவாம் . முதல் 
வாக்கியத்தில் ஒரு சாதாரண இறந்த காலத் தொடர்ச்சிச் சாற்றுப் பாங்கு 
வந்தது ( TEPLETITour ) . இரண்டாம் வாக்கியத்தில் ஒரு நிகழ்காலப் 
பெயரெச்சத்தையும் ( mEpuraTOVVTES ) Eip என்பதின் இறந்த காலத் 
தொடர்ச்சிச் சாற்றுப் பாங்கையும் , கொண்டுள்ள ஒரு தொடர் வந்தது . 

. 
அந்தத் தொடர் இறந்த காலத் தொடர்ச்சியின் சாற்றுப் பாங்குக்குச் 


சமம் . 


χαριτι 

έστε σεσωσμενοι 

நீங்கள் அருனினால் இரட்சிக்கப்பட்டிருக்கிறீர்கள் 
இங்கு elus என்பதின் நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கு சலய என்பதின் 
செயப்பாட்டு வினை நிகழ்கால நிறைவுப் பெயரெச்சத்துடன் துணைவினை 
யாக வந்தது . அவ்வாறு உண்டான தொடர் நிகழ்கால நிறைவுச் 
சாற்றுப் பாங்குக்குச் சமம் . 

67 


5. பார்த்தல் என்று பொருள்படும் ஒரு வினைக்கு ஒரு பெயர்க் 
கிளவியம் செயப்படுபொருளாக நிற்கும்போது , ஒரு பெயரெச்சம் அந்தப் 
பெயர்க் கிளவியத்தின் வினையாக வழங்கப் பெறும் . 
எ - கா : ya arov pxoyevov eldov 
நான் அவர் வரக் 

கண்டேன் 


அவர் வருகிறதைக் } 


} 


εύρεν το δαιμονιον εξεληλυθος εκ του παιδιου 
பேய் பிள்ளையை விட்டு நீங்கியதைக் 

கண்டுகொ 

நீங்கியிருக்கிறதெனக் ண்டான் 
இந்த வாக்கியங்களில் adToy XpxoyEvoy என்பதும் To Saurovov epen 
Audos K TOU radov என்பதும் முறையே E8ov என்பதற்கும் ESpEv 
என்பதற்கும் செயப்படுபொருளாக வந்த பெயர்க் கிளவியங்களாக 
இருக்கின்றன . அக்கிளவியங்களின் எழுவாய்கள் ( airov , To Sauuovoov ) 
பொது விதிக்கு மாறாகச் செயப்படுபொருள் வேற்றுமையில் இருக் 
கின்றன. 

அக்கிளவியங்களின் வினைகள் ( 4pxoHEvoy , amaveos ) 
அந்த எழுவாய்களுடன் இசைந்துள்ள பெயரெச்சங்களாக வந்துள்ளன . 
இத்தகைய தொடருக்குச் “ செயப்படுபொருள் வேற்றுமைப் பெயரெச்சத் 
தொடர் என்று பெயர் . 


பயிற்சி 27 , பக் . 113 காண்க 


( உ ) சார்பு நிலைப் பாங்கு ( Subjunctive Mood ) 

இந்த வினைப் பாங்கு பொதுவாய்ச் சார்பு நிலைக் கிளலியங்களில் 
வழங்கப் பெறும் . சில சமயம் அது தலைமைக் கிளவியங்களிலும் 
வழங்கப் பெறலாம் . Avo என்பதின் நிகழ்காலச் சார்பு நிலைப் பாங்கு 
கீழ்க்காணுமாறு உருவெடுக்கும் : 

தற்பொருட்டு வினை 
செய்வினை 

செயப்பாட்டு வினை 
λυ 

Wral 


λυ 


Av T 


λυ ης 
2 I 


λυ ητε 


OVTEL 


λυ 

TTEE 
λυ 

λν ωμεθα 
ωμεν 

λυ ησθε 
Av wal( v ) 

λυ 
இந்த விகுதிகள் சாற்றுப் பாங்கின் விகுதிகளைப் போன்றவை . ஆயி 
னும் இவற்றில் ஒவ்வொன்றின் முதலாம் உயிரும் நெடிலாக வந்தது . 
இதே விகுதி வரிசைகள் இறந்த காலத் தனிப்புச் சார்பு நிலைப் பாங்கி 
லும் வரும் . 

68 


செயலினை 


தற்பொருட்டு 
வினை 


செயப்பாட்டு 
வினை 


இறந்த காலத் 
தனிப்பு 1 - ஆம் + + ய 

2 - ஆம் pal + w . 


λυ + α + ωμαι 


Au + 8 + 
σταλ + ω 


γεν + ωμαι 


குறிப்புக்கள் : 


1. பொருள் : சாற்றுப் பாங்கு திட்டமாய் நடந்த ஒரு காரியத்தைச் 
சுட்டிக் காட்டுகிறது . சார்புநிலைப் பாங்கில் ஒரு வித ஐயப்பாடு உண்டு .. 
அது உணர்த்தும் செயல் இன்னும் நடக்கவில்லை , ஒரு வேளை இனிமேல் 
நடக்கலாம் அல்லது நடக்காமலும் இருக்கலாம் . ஆகவே அது எதிர் 
காலத்தைக் குறிக்கும் சார்நிலைக் கிளவியங்களில் அதிகமாக வழங்கப் 
பெறுகிறது . 


2 . 


எதிர்மறை : சார்பு நிலைப் பாங்குடன் பயன்படும் எதிர்மறைச் 
சொல் பா என்பதே . 

3 . கால வேறுபாடு : நிகழ்காலச் சார்பு நிலைப் பாங்கு தொடர்ந்து 
செய்யப்படும் ஒரு செயலையும் , இறந்த காலத் தனிப்புச் சார்புநிலைப் 
பாங்கு குறிப்பிட்ட ஒரு சமயத்தில் செய்து முடிக்கப்படும் ஒரு செயலையும் 
குறிக்கும் . 


சார்பு நிலைப் பாங்கு வழங்கப் பெறும் முறைகள் : 


1. நோக்கக் கிளவியம் ( final or purpose clause ) 

ήλθον ένα τον αδελφον μου 18 ய 
நான் என் சகோதரனைப் பார்க்கும்படி வந்தேன் 


இதில் “ என் சகோதரனைப் பார்க்கும்படி என்பது ஒரு நோக்கக் கிளவி 
யம் . அது கிரேக்கத்தில் iva ( அல்லது காலத ) எனும் இணைப்பிடைச் 
சொல்லையும் சார்பு நிலைப் பாங்கு வினையையும் கொண்டு மொழிபெயர்க் 
கப்பட்டுள்ளது . 


εκείνος ένα τας αμαρτιας ημων αρη ήλθεν 
அவர் நம் பாவங்களை நிவிர்த்தி செய்யும்படி வந்தார் 
ένα υμεις μη αμαρτανητε , ταυτα γραφω 
நீங்கள் பாவம் செய்யாதபடிக்கு இவற்றை எழுதுகிறேன் 


69 


2 . எதிர்காலத்தைக் குறிக்கும் காலக் கிளவியம் ( future tem . 

poral clause ) 
έως αν έλθης , εν τη οικια μενώ 
நீ வரும்வரைக்கும் , நான் வீட்டில் தங்கியிருப்பேன் 
drav ( = dTe + & v ) & KEuvos 220m, justs & joyeea airoy 

அவர் வரும்போது , நாம் அவரைக் காண்போம் 
இந்த வாக்கியங்களில் “ நீ வரும்வரைக்கும் என்பதும் " அவர் வரும் 
போது என்பதும் எதிர்காலத்தைக் குறிக்கும் காலக் கிளவியங்கள் . 
கிரேக்கத்தில் இரண்டு இடங்களிலும் , ஃ v எனும் இடைச்சொல்லுடன் 
கூடிய கால இணைப்பிடைச்சொல்லும் ( Eas, Te ) சார்பு நிலைப் பாங்கு 
வினையும் ( EX8gs , tAlm ) வந்தன . 
3. எதிர்கால நிபந்தனைக் கிளவியம் (future conditional clause ) 

2av A0p, Gepar € UGEL JE 

அவர் வந்தால் உன்னைச் சுகப்படுத்துவார் 
இங்கே “ அவர் வந்தால் " என்பது எதிர்கால நிபந்தனைக் கிளவியம் . 
அப்பொருள் பயக்க , கிரேக்கத்தில் av எனும் இணைப்பிடைச்சொல்லும் 
( = & t + iv ) சார்பு நிலைப் பாங்கு வினையும் ( 220m ) வந்தன ( 89-92 - ஆம் 
பக்கங்களையும் காண்க ) . 

4. பொது நிலைக் கிளவியம் (indefinite clause ) 
όπου αν έλθης , εγω μετα σου έλευσομαι 
நீர் எங்கே போனாலும் , நான் உம்மோடு போவேன் 
( நீர் எங்கே போகிறீரோ, அங்கெல்லாம் நான் உம்மோடு 

போவேன் ) 
இதில் “ நீர் எங்கே போனாலும் என்பது பொது நிலைக் கிளவியம் . 
கிரேக்கத்தில் எங்கே என்பது Tv எனும் இணைப்பிடைச்சொல்லாக 
வும் , போனாலும் என்பது Ams எனும் சார்பு நிலைப் பாங்கு வினையாக 
வும் வந்தன . & என்பதும் வந்தது எனக் காண்க . ( பொது நிலைத் 
தழுவியல் கிளவியம் , பக் . 88 ) . 
5. ஐயல் கட்டளையும் ஐயல் வேண்டுதலும் (indirect command , 

petition )) 
είπε ένα οι λιθοι ούτοι άρτοι γενωνται 
இந்தக் கற்கள் அப்பங்களாகும்படி சொல்லும் ( மத் . 43 ) 
προσαυξαντο περι αυτων όπως λαβωσιν πνευμα άγιον 
அவர்கள் பரிசுத்த ஆவியைப் பெற்றுக்கொள்ளும்படி 
அவர்களுக்காக ஜெபம்பண்ணினார்கள் ( அப் . 815 ) 

70 


முதலாம் வாக்கியத்தில் tva ... yEvavrat என்பது ஐயல் கட்டளை . - அது 
EITE என்பதற்குச் செயப்படுபொருளாக நிற்கும் பெயர்க்கிளவியம் . 
அதில் tva எனும் இணைப்பிடைச்சொல்லுடன் சார்பு நிலைப் பாங்கு லினை 
( yEvwvTat) வந்தது எனக் காண்க . இரண்டாம் வாக்கியத்தில் சாலை 
hapuaw vevya dyov எனும் பெயர்க்கிளவியம் ஐயல் வேண்டுதல் 
ஆகும் . அது mpouTugavTO என்பதற்குச் செயப்படுபொருள் . அதில் 
tva என்பதற்குப் பதிலாக சாய எனும் இணைப்பிடைச்சொல் வந்தது 
( 61 - ஆம் பக்கத்தையும் காண்க ) . 

கீழ்க்காணும் நான்கு விதங்களில் சார்பு நிலைப் பாங்கு தலைமைக் 
கிளவியத்தில் வழங்கப் பெறும் : 


1. தூண்டுதற் சார்பு நிலைப் பாங்கு ( hortatory subjunctive) 

άδελφοι , φιλωμεν αλληλους 

சகோதரரே , ஒருவரையொருவர் நேசிப்போமாக 
இங்குத் தமிழில் வியங்கோள் வினை முற்று தன்மைப் பன்மையில் வந்த 
இடத்தில் , கிரேக்கத்தில் சார்பு நிலைப் பாங்கு தூண்டுதல் பொருளில் 
வந்தது . 


2. ஆய்தற் சார்புநிலைப் பாங்கு ( deliberative subjunctive) 

τί ποιησωμεν ; 

என்னத்தைச் செய்வோம் ? 
ஓருவன் என்னத்தைச் செய்ய வேண்டும் என்று தெரியாமல் தனக் 
குள்ளே அல்லது மற்றவர்களோடு ஆலோசித்துச் சிந்திக்கும் 

போது , 
சார்பு நிலைப் பாங்கு வழங்கப் பெறும் . சார்பு நிலைப் பாங்கு இந்தப் 
பொருளில் வரும் எந்த வாக்கியமும் மேற்கண்ட எடுத்துக்காட்டினைப் 
போல ஒரு கேள்வியாயிருக்கும் . 


3. வலு மறுப்பு (strong denial ) 

οι λογου μου ου μη παρελθωσι 

என் வார்த்தைகள் ஒழிந்து போவதே இல்லை 
ஒரு காரியத்தை மிக்க உறுதியாக மறுக்கும்போது , ப் பா ஆகிய 
இரண்டு எதிர்மறை இடைச்சொற்களும் சேர்ந்து வரும் . அவற்றுடன் 
வரும் வினைச்சொல் சார்பு நிலைப் பாங்கில் நிற்கும் . 


4. எதிர்மறை எவல் ( prohibition , negative command ) 

μη ακουσης αυτου 
அவனுக்குச் செவி சாய்க்காதே 


71 


இங்கே பா என்பது இறந்த காலத் தனிப்புச் சார்பு நிலைப் பாங்குடன் 
வந்து , விலக்கப் பட்ட செயலை நீ இன்னும் செய்யவில்லை என்றும் 
செய்யத் தொடங்கவும் வேண்டாம் என்றும் பொருள் தருகிறது . இதற் 
கும் பா என்பதுடன் பொருந்தி வந்த நிகழ்கால எவலுக்கும் இடையே 
யுள்ள பொருள்வேறுபாடு கவனிக்கத் தக்கது ( பக் . 58 காண்க ) . 


பயிற்சி 28 , பக் . 114 காண்க . 


( ஊ ) வியங்கோட் பாங்கு ( Optative Mood ) 


கிரேக்க வினைச்சொல்லில் இன்னொரே வினைப்பாங்கு உண்டு . 
வியங்கோட் பாங்கு எனப்படும் . ஏனெனில் தமிழ் வியங்கோள் வினையைப் 
போல அது எதிர்காலத்தைக் குறிக்கும் ஓர் அவாவை உணர்த்த வழங் 
கப் பெறும் (கீழே காண்க ) . விகுதியில் 04 , at , Et ஆகிய இணையுயிர் 
களில் ஒன்று வருவது அதற்கு அடையாளமாம் . 


செய்வினை 


நிகழ்காலம் 


தற்பொருட்டு செயப்பாட்டு 
வினை 

வினை 
λυοιμην 
λυοιο 
λυοιτο 
λυοιμεθα 
λυοισθε 
λυριντα 


λυοιμι 
λυοις 
λυοι 
λυοιμεν 
λυοιτε 
λυοιεν 


1 
- 


இறந்த காலத் 
தனிப்பு - 1 - ஆம் 


λυσαιμι 
λυσαις 
λυσαι 
λυσαιμεν 
λυσαιτε 
λυσαιεν 


λυσαιμην 
λυσαιο 
λυσαιτο 
λυσαιμεθα 
λυσαισθε 
λυσαιντο 


λυθειην 
λυθειης 
λυθειη 
λυθειμεν 
λυθειτε 
λυθειες 


2 - ஆம் βαλoιμι 

YEvoupTV 

σταλειην 
( மீதி நிகழ் ( மீதி நிகழ் ( மீதி 1 - ஆம் 
காலம் போல ) காலம் போல ) இ.கா. தனிப் 

புப் போல ) 
cus என்பதன் வியங்கோட் பாங்கு பின்வருமாறு உருவெடுக்கும் : 
είην είης είη είημεν (είμεν ) είητε (είτε) είεν 

72 


1 . 


இவ்வினைப் பாங்கு புதிய ஏற்பாட்டில் அடிக்கடி வராது ஆயினும் , 
அது வரும் இரண்டு விதங்கள் கவனிக்கத் தக்கவை : 
எதிர்காலத்தைக் குறிக்கும் ஓர் அவா : 

pm YevouTO = அது ஆகாதிருப்பதாக 
பவுல் தம் இறையியற் கருத்துக்களைத் தர்க்கமுறையில் விளக்குகையில் 
அடிக்கடி இத்தொடரைப் பயன்படுத்துவர் ( எ - கா : ரோமர் 112 ) . திருத் 
திய தமிழ் மொழிபெயர்ப்பில் அது “ இல்லவே இல்லை " என மொழி 
பெயர்க்கப் பட்டுள்ளது . 


2. ஐயல் வினா : 

επυνθανετο τί [αν ] είη τουτο 

இது எதுவாய் இருக்குமோ என்று கேட்டான் 
இங்கு T ! Ein TOUTO என்கிற ஐயல் வினா eruweavETO என்பதற்குச் 
செயப்படுபொருளாக வந்தது ( அதாவது , அது அவன் என்னத்தைக் 
கேட்டான் என விளக்குகிறது ) . cin எனும் வியங்கோள் வினை தன்னில் 
தானே ஐயப்பாட்டினைக் குறிக்குமாயினும் , ஐயப்பாட்டுப் பொருளில் 
வரும் ஃ y எனும் இடைச்சொல் கூட வரலாம் . லூக்கா எழுதிய 
நூல்கலில் இத்தகைய தொடர்கள் அடிக்கடி வருகின்றன ( எ - கா : 
லுக்கா 1836 ) . 


( எ ) குறுகிய வினைகள் 

நாம் ஏற்கெனவே பகுதி ஈற்றில் € கொண்ட குறுகிய வினைகளைப் 
படித்துள்ளேம் ( பக் . 26 காண்க ) . அவற்றிற்கு pulea வாய்பாடாகக் 
கொள்ளப்படுகிறது . குறுகிய வினைகளில் இன்னும் இரண்டு வகைகள் 
உண்டு . அவை பகுதி ஈற்றில் a கொண்டவையும் கொண்டவையுமே . 
அவற்றிற்கு முறையே Tupaw ( = கனப்படுத்துகிறேன் ) என்பதும் pavE 
pow ( = வெளிப்படுத்துகிறேன் ) என்பதும் வாய்பாடுகள் ஆகும் . அவற் 
றின் பகுதிகளுடன் விகுதி சேரும்போது , கீழ்க்காணும் விதிகளின்படி 
விகாரப் புணர்ச்சி ஏற்படும் : 

1. பகுதி ஈற்றில் a கொண்டவை : 
a + 0 அல்லது ய கொண்ட யாவும் = ய எ - கா : & rura + ov = & urav 
a + வேறு எதுவும் 

எ-கா : Tura + €TE = TrarE 
விகுதியில் வரின் , அடியில் சேரும் எ - கா : Tuna + € t = TA 

2. பகுதி ஈற்றில் கொண்டவை : 
o + குறில் , அல்லது Ov = ov எ - கா : savepo + ourt = pavapoUTI 
0+ நெடில் 

எ - கா : pavEpo + MTE = pavEPUTE 
o + | கொண்ட எதுவும் = ok எ - கா : pavspo + m = pavspot 

73 


மேற்கண்ட விதிகளை அடிப்படையாகக் கொண்டு மாணவர் தாங் 
களே இவ்விருவகைக் குறுகிய வினைகளில் நிகழ்காலத்தில் வரும் 
எல்லா வினைப் பாங்குகளையும் அறிந்துகொள்ளலாம் . * செய்வினை 
நிகழ்கால வினை எச்சங்கள் மட்டும் விதி விலக்காக உருவெடுக்கும் . 
அவை pavEpovv என்பதும் Tway என்பதும் ஆகும் ( Ew எனும் வினை 
எச்ச விகுதியில் வந்த -உயிர் இவற்றில் இடம் பெறவில்லை எனக் 
காண்க ) . 

இவ்வினைகளின் எனைய காலங்கள் பின்வருமாறு உருவெடுக்கும் : 
[ φιλεω φιλησω εφιλησα πεφιληκα πεφιλημαι oramamp ) 
TURE ய τιμησω έτιμησα тетртка TETHING 

έτιμηθην 
φανεροω φανερωσω εφανερωσα πεφανερωκα πεφανερωμαι εφανερωθην 

இவற்றில் காலத்தைக் காட்டும் இடைநிலைக்குமுன் பகுதி ஈற்று 
உயிர் நெடிலாயிற்று என்பது கவனிக்கத் தக்கது . 


பயிற்சி 29 , பக் . 116 காண்க . 


எனும் விகுதி 

விகுதி கொண்ட 


( ஏ ) முதல் 

நிலையில் u 
வினைகள் 


மானவை . 


நாம் இதுவரையிலும் படித்துள்ள வினைகள் பெரும்பாலும் முதல் 
நிலையில் ய விகுதியைப் பெறுவனவாம் . முதல் நிலையில் பா விகுதியைப் 
பெறுபவற்றுள் Eius என்பதை மட்டும் கண்டோம் ( பக் . 63 காண்க ). 
இந்த வகையைச் சேர்ந்தவை சிலவாயினும் , அவை மிக்க முக்கிய 

அவற்றுள் புதிய ஏற்பாட்டில் அடிக்கடி வருபவை , 
Tomat ( = வைக்கிறேன் ) Sudaa ( = கொடுக்கிறேன் ) tomu ( = நிறுத்து 
கிறேன் ) என்பவையே . அவற்றைக் குறித்துக் கீழ்க்காணும் செய்திகள் 
கவனிக்கத் தக்கவை : 

1. செய்வினை செயப்பாட்டுவினை நிகழ்காலத்தில் , அவை ஒரு தனி 
வகையான விகுதிகளைப் பெறும் ( அவற்றின் நிகழ்காலம் 136-140 - ஆம் 
பக்கங்களில் விவரித்துக் காட்டப்படும் ) . 

2. செய்வினை செயப்பாட்டுவினை நிகழ்காலத்தில் , பகுதியின் முதல் 
எழுத்து இரட்டிக்கும் . மற்றக் காலங்களில் அது அப்படி இரட்டிக்காது . 


இவ்வினைகளில் விகாரப் புணர்ச்சி ஏற்படும் எல்லா வினைப் பாங்கு 
களும் 133-135 - ஆம் பக்கங்களில் விவரித்துக் காட்டப்படும் . 


74 


எ - கா : 


8tan 8. இரட்டித்தல் , 

80 லினைப்பகுதி , 

நட விகுதி 
ιστημι இரட்டித்தல் , Ta வினைப்பகுதி , 

, 

H. விகுதி 
τιθημι T இரட்டித்தல் , GE வினைப்பகுதி , 

ப விகுதி 
Tamu என்பதில் , பகுது முதலில் நிற்கிற 8 மெய் T3- ஆக இரட்டித் 
தது ( பக் . 32 காண்க ) . toma எனபதில் , பகுதி முதலில் நிற்கிற . 
மெய்க்கு என்பது இரட்டுதலாக வந்தது எனக் காண்க . இது தனிப்பட்ட 
வகையான இரட்டித்தல் எனலாம் . 

செய்வினை நிகழ்காலத்தில் , வினைப்பகுதியில் வந்த உயிர் நெடிலா 
யிற்று எனக் காண்க ( 80–8 , ora > Tm , BE > 8m ). செயப்பாட்டு வினை 
நிகழ்காலத்திலோ அந்த விகாரம் ஏற்படவில்ளை (Stdoual , forayal, 
TUEuar ). 


3. இறந்த காலத் தனிப்பு : Tout 8tau என்பவற்றின் செய் 
வினை இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் பாங்கு முதலாம் இறந்த காலத் 
தனிப்பைப்போல விகுதிகளைப் பெறும் ( Omka , e8mwas முதலியன ; 
28aKa , Bokas முதலியன ) . அவற்றின் மற்ற வினைப் பாங்குகளோ 
இரண்டாம் வகையான இறந்த காலத் தனிப்பைச் சேர்ந்தவை . அவ் 
விரண்டு வினைகளிலும் தற்பொருட்டு வினை 2 - ஆம் இறந்த காலத் 
தனிப்புச் சாற்றுப் பாங்கும் உண்டு . அதற்கும் செய்வினை இறந்த 
காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் பாங்குக்கும் இடையே பொருள் வேறுபாடு 
இல்லை . இவற்றின் விவரங்கள் யாவற்றையும் கீழே காணலாம் (பக் . 
136-140 ) . 


4. இம் மூன்று வினைகளின் முக்கியக் கால மாற்றங்கள் பின்வரு 
மாறு : 

8dous δωσω έδωκα 8E8oka 8c8opat Boims 
τιθημα θησω έθηκα 

τεθεικα τεθειμαι έτεθην 

έστησα 
ιστημι 

έσταθην 
στησω 

€ στην 
இவற்றை அடிப்படையாகக் கொண்டு மாணவர் தாங்களே இவ்வினை 
களின் ஏனைய காலங்களையும் வினைப் பாங்குகளையும் அறிந்து கொள்ள 
லாம் . 


5. tormu : இதன் பொருள் நிறுத்துகிறேன் என்பது . எனினும் 
செய்வினையிலும் சில காலங்களில் அது செயப்படுபொருள் குன்றிய 
வினையாக மாறுகிறது . 

15 


செய்வினையில் கீழ்க்காணும் காலங்கள் செயப்படுபொருள் குன்றா 
தவை : 


εστημι நிறுத்துகிறேன் ( நிகழ்காலம் ) 
στήσω நிறுத்துவேன் எதிர்காலம் ) 

έστησα நிறுத்தினேன் ( 1 - ஆம் இ . கா . தனிப்பு ) 
செய்வினையில் கீழ்க்காணும் காலங்கள் செயப்படுபொருள் குன்றியவை : 
ப நின்றேன் 

( 2 - ஆம் இ . கா . தனிப்பு ) 
έστηκα நின்றுகொண்டிருக்கிறேன் ( நிகழ்கால நிறைவு ) 
cioTT] KEV = நின்றுகொண்டிருந்தேன் ( இறந்த கால நிறைவு ) 

தற்பொருட்டு வினையிலும் செயப்பாட்டு வினையிலும் எல்லாக் 
காலங்களும் செயப்படுபொருள் குன்றியன பயே . 


எ - கா : 


έσταθην 


நின்றேன் ( செயப்பாட்டு வினை இ.கா. தனிப்பு ) 


6. ima : இந்த வினை ஒரு முன்னிடைச் சொல்லோடு பொருந்தி 
ஒரு கூட்டு வினையாகச் சில காலங்களிலும் வினைப்பாங்குகளிலும் வரு 
கிறது , எ - கா : dpamu ( = இடம் கொடுக்கிறேன் , மன்னிக்கிறேன்) , avvmut 
{ = புரிந்துகொள்ளுகிறேன் ) . அதன் முக்கியக் கால மாற்றங்களாவன : 

τημι ήσω ήκα [ kovrat ] my 
செயப்பாட்டு வினை நிகழ்கால நிறைவில் சாற்றுப் பாங்குப் படர்க்கைப் 
பன்மை மட்டும் புதிய ஏற்பாட்டில் வருகிறது . செய்வினை 2 - ஆம் இறந்த 
காலத் தனிப்பில் சில வினைப் பாங்குகள் புதிய ஏற்பாட்டில் வருகின் 
றன : 

சார்பு நிலைப் பாங்கு : , , , MyEv, 77E , ba ( v ) 
ஏவல் பாங்கு 

: * s , re ( முன்னிலை ஒருமை , பன்மை )) 
பெயரெச்சம் 

els, silaa , v ( vra முதலியன) 


7. put ( = சொல்லுகிறேன் ) : இதில் புதிய ஏற்பாட்டில் காணப் 
படுகிற கூறுபாடுகளாவன : 

pra( v ) = சொல்லுகிறான் ( நி . கா . சா . பா . படர்க்கை ஒருமை ) 
paal ( v) = சொல்லுகிறார்கள் ( 

படர்க்கைப் பன்மை ) 
έφη = சொன்னான் ( இ.கா. தொடர்ச்சி படர்க்கை ஒருமை ) 


பயிற்சி 30 , பக் . 117 காண்க . 


76 


அதிகாரம் 6 


தொடரியல் ( Syntax ) 


( அ ) இணைப்பிடைச்சொற்கள் ( Conjunctions ) 

இணைப்பிடைச்சொல் என்பது இரண்டு தனிச் சொற்களையோ 
இரண்டு கிளவியங்களையோ இரண்டு வாக்கியங்களையோ இணைக்கும் 
ஒரு சொல் . கீழ்க்காணும் இணைப்பிடைச்சொற்கள் இரு வாக்கியங்களை 
இணைக்க வழங்கப் பெறும் : 


1. Ma ( = ஆனால் ) : 


ύδωρ εζητησεν , άλλα εύρειν ουκ έδυνατο 
தண்ணீரைத் தேடினான் , ஆனால் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை 
μη αγαπωμεν λογω, άλλα έν έργω 
சொல்லளவில் அன்று , செயலளவிலேயே அன்பு கூருவோமாக 
சோல்லளவில் இந்த இரண்டாம் வாக்கியம் , “ சொல்லில் அன்பு 
கூராதிருப்போமாக , ஆனால் செயலில் ( அன்பு கூருவோமாக ) என்று 
மொழி பெயர்க்கப்படலாம் . ஆயினும் Ma ஒரு எதிர்மறைச் சொல் 
லுக்குப்பின் வரும்போது , அது உணர்த்தும் வேறுபாட்டை " ஆனால் 
என்பதனால் அன்று , ஓர் ஏகார இடைச்சொல்லால் மொழிபெயர்ப்பதே 
போருந்தும் . வருமொழி முதலில் உயிர் வரின் , la என்பதின் 
ஈற்று உயிர் கெடலாம் ( எ - கா : மேலே உள்ளதை 

an tv epyw " 
என்று எழுதலாம் ) . 

2. 8 € ( = ஆனால் ) : இச்சொல் la என்பதைப்போல ஒரு வேறு 
பாட்டை உணர்த்தலாம் . ஆனால் Ma என்பதை விட இது குறைந்த 
வலிமையுடையது . சில சமயங்களில் அதனை ஓர் ஓகார இடைச்சொல் 
லைக் கொண்டு மொழிபெயர்த்தால் போதும் . வேறு சில சமயங்களில் 
அது Kal என்பதைப் போல வேறுபாட்டை உணர்த்தாமல் இரண்டு 
வாக்கியங்களைத் தொடர்ச்சியாக இணைக்கிறது (கீழே காண்க ). 

ο πατηρ απηλθεν , τα δε τεκνα εν τη οικια έμεινεν 
தந்தை புறப்பட்டுப் போனான் , பிள்ளைகளோ வீட்டில் 

இருந்தார்கள் 
8E எனும் சொல் , ஒரு வாக்கியத்தின் முதற்சொல்லாக வராது . 
வருமொழி முதலில் உயிர் வரின் , அது 8 என்பதாக எழுதப்படலாம் . 

77 


3. Yap 


yap ( = 


ஏனெனில் ) : இதுவும் வாக்கியத்தின் முதலில் 
வராது . 

το φως μισουσιν , τα γαρ έργα αυτων πονηρα 
( அவர்கள் ) ஒளியைப் பகைக்கிறார்கள் , ஏனெனில் 

அவர்களுடைய செயல்கள் பொல்லாதவை 
4. oin ( = ஆகையால் ) : இச்சொல்லும் வாக்கியத்தின் முதலில் 
வராது . 

τα έργα αυτων πονηρα εστιν , μίσουσιν ουν το φως 
அவர்கள் செயல்கள் பொல்லாதவை , ஆகையால் 

ஒளியைப் பகைக்கிறார்கள் 
5 . Kat : இந்தச் சொல் இரண்டு வாக்கியங்களை இணைக்க வழங்கப் 
பெறும் பொது , அது " மேலும் என மொழிபெயர்க்கப்படலாம் . 
எ - கா : ( KEuvos UEUOTES TV , Kat ev airwaameela oik Tv 

அவன் பொய்யன் , (மேலும் ) அவனிடம் உண்மை இல்லை 
Kat என்பது இவ்வாறு வரும்போது , அதனைப் பொருத்தமாக மொழி 
பெயர்க்க முடியாவிடில் , அதனை மொழிபெயர்க்காமல் விட்டுவிட 
வேண்டும் . 

Kal என்பது இரண்டு தனிச் சொற்களையும் இணைக்க வழங்கப் பெற 
லாம் . 
எ - கா : ் KooLos Kativura airov mapayirat 

உலகமும் அதற்குரிய ஆசையும் ஒழிந்து போகின்றன 
πιστος έστι και δικαιος 
( அவர் ) உண்மையுள்ளவரும் நீதியுள்ளவருமாய் 
இருக்கிறார் ( அல்லது , அவர் உண்மையும் நீதியு 

முள்ளவராய் இருக்கிறார் ) 
முதல் வாக்கியத்தில் Kai என்பது KOTLOS , Guwa ஆகிய இரண்டு 
பெயர்களையும் , இரண்டாம் வாக்கியத்தில் TUOTOS , Sukalos ஆகிய இரண்டு 
பெயாடைகளையும் இணைக்கிறது . இரண்டு வாக்கியங்களிலும் " உம் " 
எனும் இடைச்சொல்லைக் கொண்டு அதனை மொழிபெயர்க்கலாம் . 

και οι αγιοι αμαργανουσιν 

பரிசுத்தவான்களும் பாவம் செய்கிறார்கள் 
இங்கே Kal ஓர் இணைப்பாக வரவில்லை . இந்த வர்க்கியத்தில் , கிரேக் 
கத்தில் Kau என்பதும் தமிழில் உம் என்பதும் , நீங்கள் பரிசுத்தவான் 
கள் பாவம் செய்ய மாட்டார்கள் என எதிர்பார்க்கலாம் , அயின் அவர் 
களும் மற்ற மனிதர்களைப் போல அப்படிச் செய்கிறார்கள் என்கிற 
பொருளை உணர்த்துகின்றன . தமிழ் இலக்கணப்படி இதன் பெயர் 
" உயர்வுச் சிறப்பு உம்மை ” என்பது . 

78 


இத்தகைய இணைப்பிடைச்சொற்கள் கிரேக்க உரைநடையில் மிக்க 
சாதாரணமாக வரும் . அடிக்கடி அவற்றில் சிறந்த பொருளும் இருக் 
கும் . ஆகவே மாணவர் அவற்றைக் கவனித்துக் கூடிய மட்டும் பொருத்த 
மான முறையில் 

முறையில் தமிழில் மொழிபெயர்த்தல் வேண்டும் . சில 
சமயங்களில் அவற்றைப் பொருத்தமாக மொழிபெயர்க்க முடியா 
மலிருக்கலாம் . அப்போது தமிழ் நடையைக் கெடுப்பதை விட , 
அவற்றை மொழிபெயர்க்காமல் விட்டுவிடுவது நல்லது . 


ஒரு சார்புக் கிளவியத்தைத் தலைமைக் கிளவியத்தோடு இணைக்கும் 
சில இணைப்பிடைச்சொற்களை நாம் ஏற்கெனவே படித்துள்ளோம் 
( எ - கா : tva - நோக்கப் பொருள் , பக் . 89,70 ; sl - நிபந்தனைப் பொருள் , 
பக் . 70 ; or , tos - காலப் பொருள் , பக் . 70 ) . அவற்றைப் போன்ற 
இன்னும் மூன்று இணைப்பிடைச்சொற்களை இங்குக் கவனிப்போம் . 


1. Kalus : இது ஒப்பீட்டுப் பொருளைத் தரும் சார்புக் கிளவியம் 
ஒன்றைத் தலைமைக் கிளவியத்தோடு இணைக்கும் . 
எ-கா : Kadas KEuvos orv dyvos , pas dyvovs civat set 

அவர் தூய்மையாயிருக்கிறதுபோல் , நாம் தூய்மை 

யாயிருத்தல் வேண்டும் 
இவ்வாக்கியத்தில் Kalas .... ayyos என்பது ஒரு ஒப்பீட்டுக் கிளவி 
யம் . அதில் வந்த வினை ( aTw ) சார்பு நிலைப் பாங்கில் அன்று , சாற்றுப் 
பாங்கிலேயே நிற்கிறது . ஏனெனில் அது சந்தேகத்திற்குரியதும் அன்று , 
எதிர்காலத்தைக் குறிக்கிறதும் அன்று . 


2 . Tt : இது காரணப் பொருளைத் தரும் சார்புக் கிளவியம் ஒன் , 
றைத் தலைமைக் கிளவியத்தோடு இணைக்கும் . 
எ - கா : ப்u Taura ypasu , TyvokaTE TOv rarepa 

நீங்கள் பிதாவை அறிந்திருக்கிறபடியால் , இவற்றை 

உங்களுக்கு எழுதுகிறேன் 
இங்கே ... TaTEpa என்பது ஒரு காரணக் கிளவியம் . அதி 
லும் ஐயப்பாடு இல்லை ஆதலால் , அதன் வினை சாற்றுப் பாங்கில் வந் 
தது ( vaKare ). என்பது தரும் எனைய பொருட்களை 82 , 
86 - ஆம் பக்கங்களில் காணலாம் . 


3. € : இது விளைவுப் பொருளைத் தரும் சார்புக் கிளவியம் ஒன் 
றைத் தலைமைக் கிளவியத்தோடு இணைக்கும் . என்பதைத் 
தழுவி நீற்கும் விளைவுக் கிளவியத்தின் வினை எப்போதும் சாற்றுப் 

79 


பாங்கில் வராது . 

சில சமயம் அந்தக் கிளவியம் ஒரு செயப்படுபொருள் 
வேற்றுமை வினையெச்சத் தொடராக அமையும் ( பக் . 83 காண்க ) . 
எ - கா : doevns éyspees TepuEnaTCL , MOTE Tavras Gavuuageuw 

எல்லாரும் ஆச்சரியப்படும் வகையில் , சப்பாணி எழுந்து 
நடந்தான் 


பயிற்சி 31 , பக் . 117 காண்க . 


( ஆ) கேள்விகள் 


கிரேக்கத்தில் நான்கு விதங்களில் கேள்வி கேட்கலாம் . 


1. ஒரு வாக்கியத்தின் இறுதியில் முற்றுப் புள்ளிக்குப் பதிலாக 
ஒரு கேள்விக் குறியை வைத்தால் , அந்த வாக்கியம் கேள்வியாக 
மாறிவிடும் . 


எ -கா : 


ούτος εστιν ο Χριστος . 
இவர்தான் கிறிஸ்து. 
ουτος εστιν ο Χριστος και 
இவர் கிறிஸ்துவா ? 


‘ 2. ஒருவன் , தான் கேட்கிற கேள்விக்கு உடன்பாடான விடை 
தரப்படும் என எதிர்பார்த்துத் தன் கேள்வியை உடன்பாடாகக் கேட்கும் 
போது , அக்கேள்வியின் முதலில் 03 ( அல்லது ox ) எனும் எதிர்மறை 
இடைச்சொல் வரும் . 


எ -கா : oixt ouroS OTv் Xpuoros ; 

இவர்தான் கிறிஸ்து , அல்லவா ? ( ஆம் ; இவர்தான் ) 


3. ஒருவன் , தான் கேட்கிற கேள்விக்கு எதிர்மறையான விடை 
தரப்படும் என எதிர்பார்த்துத் தன் கேள்வியை எதிர்மறையாகக் 
கேட்கும்போது , அக்கேள்வியின் முதலில் மா ( அல்லது பாா ) எனும் 
எதிர்மறை இடைச்சொல் வரும் . 


எ - கா : untoros Corw் XpromoS ; 

இவர் கிறிஸ்து அல்லர் , அல்லவா ? ( ஆம் , இவர் அல்லர் ) 


4 . 

ஒரு வினாச் சொல்லைக் கொண்டும் ஒரு கேள்வியைக் கேட்கலாம் . 
ris , 7 எனும் வினாப் பதிற்பெயரை நாம் முன்னர்ப் பார்த்தோம் 

80 


( பக் . 50 ) . கீழ்க்காணும் வினா வினையடைகளும் (interrogative adverbs ) 
அடிக்கடி வரும் : 


To 


TOTE 


எங்கே TE 

= என் 
எப்போது 

δια τι 
எ Us 

எப்படி 
எ - கா : TOU TV KEevos ; அவர் எங்கே இருக்கிறார் ? 

ποτε ταυτα έσται ; இவை எப்போது நடைபெறும் ? 


பயிற்சி 32 , பக் . 118 காண்க . 


இ ) ஐயல் கூற்று (Indirect Speech ) 

நேர்க் கூற்றில் ( direct speech ) , ஒருவன் சொல்லிய வார்த்தை 
கள் சொல்லப்பட்டபடியே வருகின்றன . அதில் மேற்கோள் குறிகளும் 
பொதுவாகப் பயன்படுத்தப்படும் , 
எ - கா : அவன் , “ நான் சுகவீனமாயிருக்கிறேன் ” என்று 

கூறினான் 
அவன் , " நீங்கள் எங்கே தங்கியிருக்கிறீர்கள் ? 

என்று கேட்டான் 

அவன் " நீ போ என்று கட்டளையிட்டான் 
மேற்கண்ட மூன்று வாக்கிங்களில் , முதலாம் வாக்கியத்தில் நேர்ச் 
சாற்றும் ( direct statement ) இரண்டாம் வாக்கியத்தில் நேர் வினாவும் 
{ direct question ) மூன்றாம் வாக்கியத்தில் நேர்க் கட்டளையும் ( direct 
command ) வந்தன . இம்மூன்றும் நேர்க் கூற்றில் வரும் மூன்று 
வகைகளாம் . 

ஐயல் கூற்றில் , ஒருவன் சொல்லிய வார்த்தைகள் சொல்லப்பட்ட 
படியே வரா . சொல்லப்பட்ட பொருள் மட்டும் சற்று வேறுபட்ட உரு 
வத்தில் மேற்கோள் குறிகளின்றி வரும் , 
எ - கா : அவன் தான் சுகவீனமாயிருந்ததாகக் கூறினான் 

அவன் அவர்கள் எங்கே தங்கியிருந்தார்கள் 

என்று கேட்டான் 

அவன் அவனைப் போகச் சொன்னான் 
சாற்று , வினா , கட்டளை ஆகிய அந்த மூன்று வகைகளும் ஐயல் கூற்றி 
லும் உண்டு எனக் காண்க . அம்மூன்றில் , ஐயல் கட்டனை 61 , 70 - ஆம் 
பக்கங்களிலும் விளக்கப்பட்டது ; ஒரு வகையான ஐயல் வினாவையும் 
நாம் மேலே பார்த்தோம் ( பக் . 73 ) ; வேறொரு வகையைக் கீழே 
காண்போம் ( பக் . 84 ). 

81 


என்று 


1. நேர்ச் சாற்று 

நாம் ஐயல் சாற்றினைப் படிக்குமுன் , கிரேக்கத்தில் நேர்ச் சாற்று 
எவ்வாறு வருகிறது எனக் கவனிக்க வேண்டும் . 
எ - கா : அவர்கள் , " நீங்கள் வருவீர்கள் " என்று கூறினார்கள் 

είπον οτι Υμείς ελευσεσθε 
அவன் , நான் சுகவீனமாயிருக்கிறேன் 

கூறினான் 

είπεν ( ότι) Εγω ασθενης είμι 
நேர்ச் சாற்றில் 7 எனும் இணைப்பிடைச்கொல் வாலாம் , 
வராமலும் இருக்கலாம் . கிரேக்க நூல்களில் பொதுவாக மேற்கோள் 
குறிகள் நேர்க் கூற்றில் பயன்படுத்தப்படா , எனினும் நேர்க் கூற்றில் 
வந்த முதல் சொல்லின் முதல் எழுத்து பேருருவத்தில் எழுதப்படும் . 
2. ஐயல் சாற்று 

அவர்கள் ( நீங்கள் வருவதாகக் கூறினார்கள் 

அவன் ( தான் சுகவீனமாயிருந்ததாகக் ) கூறினான் 
மேற்கண்ட வாக்கியங்களில் அடைப்புக் கோடுகளுக்குள் அடங்கிய 
இரு தொடர்களும் ஐயல் சாற்றுக்கள் ஆகும் . அவை கூறினார்கள் , 
கூறினான் எனும் வினைகளுக்குச் செயப்படுபொருளாக நிற்கும் பெயர்க் 
கிளவியங்களாகக் கருதப்படும் . மேற்கோள் குறிகள் - பயன்படுத்தப் 
படவில்லை . அதனோடு இரண்டாம் வாக்கியத்தில் ஐயல் சாற்றின் எழு 
வாய் படர்க்கையாக மாறியிருக்கிறது ( நான் – தான் ) ; ஐயல் சாற்றில் 
வந்த வினையின் காலமும் மாறியிருக்கிறது ( இருக்கிறேன் — இருந்த 
தாக ) . கிரேக்கத்தில் இத்தகைய கிளவியங்களை இரண்டு முறைகளில் 
மொழி பெயர்க்கலாம் . 
{ i ) ஃ TE எனும் இணைப்பிடைச்சொல் 

είπαν ότι υμεις ελευσεσθε 
είπεν ότι ασθενης έστιν 


இந்த வாக்கியங்களில் நான்கு காரியங்களைக் கவனிக்க வேண்டும் : 
1. ஐயல் சாற்றின் முதல் எழுத்துப் பேருருவத்தில் வர 

வில்லை . 


2. ன் எனும் இணைப்பிடைச்சொல் வந்தது . 
3. இரண்டாம் வாக்கியத்தில் , நேர்ச் சாற்றில் தன்மையில் 

வந்த எழுவாய் ஐயல் சாற்றில் ( அது தோன்றவில் 
லையாயினும் ) படர்க்கையாக மாறியிருக்கிறது ( orw ). 

82 


4. ஐயல் சாற்றில் வந்த வினைகள் இன்னும் சாற்றுப் 

பாங்கில் உள்ளன . மேலும் அவற்றின் காலம் மாற 
வில்லை . நேர்ச் சாற்றில் ஒரு வினை எந்தக் காலத்தில் 
வந்ததோ , அதே காலத்தில் அது ஐயல் சாற்றிலும் 

வர வேண்டும் என்பது விதி ( thevaEORE ; cy - orw ) . 
( ii ) செயப்படுபொருள் வேற்றுமை வினையெச்சத் தொடர் ( accuss 
tive and infinitive )) 

είπον υμας έλευσεσθαι 


இங்கு நான்கு காரியங்களைக் கவனிக்க வேண்டும் : 

1. என்பதும் வேறொரு இணைப்பும் வரவில்லை . 
2. ஐயல் சாற்றின் எழுவாய் ( நீங்கள் ) செயப்படுபொருள் 

வேற்றுமையில் வந்தது ( ப்pas ) . 
3. ஐயல் சாற்றிலுள்ள வினை ( வருவதாக ) செய்ய எனும் 
வாய்பாட்டு வினையெச்சமாக வந்தது ( 

BEoda ), 
4. ஆயினும் அவ்வினையின் காலம் மாறவில்லை . நேர்க் கூற் 
றில் 

எதிர்காலத்தில் இருந்தது , இங்கேயும் 
அப்படித்தான் . 

είπεν ασθενης είναι 
இந்த வாக்கியத்தில் , தலைமைக் கிளவியத்தின் எழுவாயும் ( அவன் ) 
ஐயல் சாற்றின் எழுவாயும் ( தான் ) ஒரே ஆளைக் குறிக்கின்றன. 
அதனால் இங்குச் சில வேறுபாடுகள் காணப்படுகின்றன . 

1 , ஐயல் சாற்றின் எழுவாய் ( தான் ) வெளிப்படையாய் 

வரவில்லை . 
அது வந்திருப்பின் , அது செயப்படுபொருள் வேற்றுமை 
யில் அன்று , எழுவாய் வேற்றுமையில் இருந்திருக்கும் . 
ஆகவே அதனோடு இசைந்து நிற்கும் பெயரடை (doderns ) 
எழுவாய் வேற்றுமையில் வந்தது . அதனால் இந்தத் 
தொடருக்கு , எழுவாய் வேற்றுமை வினையெச்சத் தொடர் 

என்று பெயர் . 
கீழ்க்காணும் எடுத்துக்காட்டுக்களும் இக்காரியங்களை விளக்குவன 
வாகும் : 

λεγομεν ότι αγαθοι έσμεν 
λεγομεν αγαθοι είναι 
நம்மை நல்லவர்களாகக் கூறிக் கொள்ளுகிறோம் 

83 


2 . 


λεγομεν ότι εκεινοι αγαθοι εισιν 
λεγομεν αυτους αγαθους είναι 
நாம் அவர்களை நல்லவர்களாகக் கூறுகிறோம் 
είπον οτι εν εκεινη τη οικια μενουσιν 
είπον εν εκεινη τη οικια μενειν 
அவர்கள் தாங்கள் அந்த வீட்டில் தங்கியிருந்ததாகக் கூறினார் 

கள் 
είπαν ότι ήδη απεθανεν 
είπον αυτον ήδη αποθανειν 
அவர்கள் அவன் ஏற்கெனவே இறந்து போய்விட்டான் என்று 
கூறினார்கள் 


3. ஐயல் வினா 


επυνθανοντο τίς έστιν ούτος 

அவர்கள் இவன் யார் எனக் கேட்டனர் 
இங்கே ris torav OUTos என்பது ஐயல் வினா ; அது erweavoVTO 
என்பதற்குச் செயப்படுபொருளாக நிற்கிற ஒரு பெயர்க் கிளவியம் . 
நேர்க் கூற்றில் அதன் வினை நிகழ் காலத்தில் வந்திருக்கும் , ஆதலால் 
ஐயல் கூற்றிலும் அது அவ்வாறே வந்தது ( orw ). நேர்க் கூற்றிலும் 
வந்திருக்கும் Tis எனும் வினாப் பதிற்பெயசைத் தவிர , வேறொரு 
இணைப்பிடைச்சொல்லோ வினாச் சொல்லோ வரவில்லை . 

επυνθανετο ει ήδη απεθανεν 
அவர் அவன் ஏற்கெனவே இறந்துபோய்விட்டானா என்று 

கேட்டார் 
இங்குக் காணப்படுகின்ற ஐயல் வினா ( el animekavev ) நேர்க் 
கூற்றில் " 8 EBavEv ; " என்பதாக வந்திருக்கும் . அதில் வினாச் 
சொல் இல்லாததால் , ஐயல் கூற்றில் அது வினாவேதான் எனத் தெரி 
விக்கும்படி என்பது வினா இணைப்பிடைச்சொல்லாக வந்தது . 

. 
இன்றும் இரண்டு எடுத்துக்காட்டுக்களைக் கீழே காண்க : 

είπε μοι που ήλθες 
நீ எங்கே போனாய் என்று என்னிடம் சொல் 
είπε τί ποιωμεν 

நாம் என்ன செய்ய வேண்டும் என்று சொல் 
( நேர்க் கூற்றில் ஆய்தற் சார்பு நிலைப் பாங்கு இவ்வினாவில் வந்தி 
ருப்பதால் ( TOLONEY , பக் . 71 காண்க ) , ஐயல் கூற்றிலும் சார்பு நிலைப் 
பாங்கு வந்தது எனக் காண்க ). 


4 


பயிற்சி 33 , பக் . 119 காண்க . 


84 


( ஈ ) தழுவியல் கிளவியங்கள் ( Relative Clauses ) 


- 


நல்ல மனிதன் άγαθος άνθρωπος 
மேற்கண்ட தொடரில் நல்ல எனும் குறிப்புப் பெயரெச்சம் 
மனிதன் எனும் பெயரைத் தழுவி நிற்கிறது . கிரேக்கத்தில் அந்தப் 
பெயரெச்சம் ஒரு பெயரடையாக வந்தது ( dyasos ). 

உண்மையான வார்த்தை αληθινος λογος 
இந்தத் தொடரில் ஆன எனும் உருபு உண்மை எனும் பண்புப் 
பெயரை வார்த்தை எனும் பெயருடன் இணைக்கிறது . அந்தப் பண் 
புப் பெயரும் அதன் உருபும் கிரேக்கத்தில் ஒரு பெயரடையாக வந்தது 
( Aamduvos ). 

என்னைப் பார்த்த மனிதன் .. 

நான் பார்த்த பெண் ... 
இந்த இரண்டு தொடர்களிலும் பார்த்த எனும் தெரிநிலைப் 
பெயரெச்சம் ஒரு பெயரைத் தழுவி நிற்கிறது ( மனிதன் , பெண் ) . 
அந்தப் பெயரெச்சத்திற்கு முதல் தொடரில் ஒரு தனிச் செயப்படு 
பொருளும் ( என்னை ) , இரண்டாம் தொடரில் ஒரு தனி எழுவாயும் 
( நான் ) உண்டு . இத்தகைய தெரிநிலைப் பெயரெச்சத் தொடர்கள் 
கிரேக்கத்தில் தழுவியல் கிளவியங்களாக மொழிபெயர்க்கப்படும் . 

ஒரு கிரேக்கத் தழுவியல் கிளவியத்தில் , தமிழில் தெரிநிலைப் 
பெயரெச்சமாக வந்த ஒரே சொல் , ஒரு தழுவியல் பதிற்பெயர் ஒரு 

வினை 
முற்று ஆகிய இரு சொற்களாக வரும் . ஒரு தழுவியல் கிளவியம் 
தழுவி நிற்கும் பெயர் அதன் முன்னிற்பு ( antecedent ) எனப்படும் 
( மேற்கண்ட எடுத்துக் காட்டுக்களில் மனிதன் , பெண் என்பவையே 
முன்னிற்புகள் ). 

கிரேக்கத்தில் கீழ்க்காணும் இரண்டு தழுவியல் பதிற்பெயர்கள் 
உண்டு. புதிய ஏற்பாட்டைப் பொறுத்தமட்டில் , அவற்றிற்கிடையே 
பொருள் வேறுபாடு இல்லை . 
ஒருமை 

பன்மை 
ஆண் , பெண் , அலிப் . 

ஆண் , பெண் . அலிப் 
எழுவாய் வேற் . s 

at 
செயப் , வேற் . 

ην 

ούς ás i 
உடைமைப் , வேற் . 01 s o ) 

ων ων U 
கொடைப் , வேற் . 

ယ် οίς 

ois 
இதுவும் KEuvOS என்பது பெறும் வேற்றுமை உருபு வரிசையும் 
ஒன்று தான் . இதில் முதலில் நிற்கும் உயிரின் மீது வந்த வன்மூச் 
சொலிக்குறி இதன் பகுதியைப் போலக் காணப்படுகிறது . ot al 

85 


1 


0C 


αις 


ஆகிய சொற்கள் இந்தத் தழுவியல் பதிற்பெயரிலும் சிறப்புச் சுட்டிலும் 
வரும் . ஆகவே அவற்றை வேறுபடுத்திக் காட்டும்படி , அவை தழுவியல் 
பதிற்பெயராக வரும்போது , அவை ot at என்பதாக ஒலியழுத்தக் 
குறியுடன் எழுதப்படும் ; அவை சிறப்புச் சுட்டாக வரும்போது , ஒலி 
யழுத்தக் குறியின்றி எழுதப்படும் . 


ஒருமை 

பன்மை 
ஆண் . பெண் . அலிப் , 

ஆண் , பெண் , அலிப் , 
எழுவாய் வேற் . ஃ s prus 

οίτινες αίτινες άτινα 
செயப் . வேற் . οντινα ήντινα ότι ουστινας αστινας άτινα 
உடைமைப் வேற் . Twos parvOS OUTvos ωντινων ωντινων ωντινων 
கொடைப் . வேற் , Twww οιατισι ατστισι οιστισι 

( v ) ( v ) ( v ) 
இதில் எனும் தமுவியல் பதிற்பெயரும் TS எனும் பொதுநிலைப் 
பதிற்பெயரும் ஒரே சொல்லாகப் பொருந்தி நிற்கின்றன . இரண்டும் 
தங்கள் சொந்த உருபு வரிசைகளைப் பெற்று வருகின்றன எனக் காண்க . 

இப்போது நாம் இந்தத் தழுவியல் பதிற்பெயர்கள் எவ்வாறு 
வழங்கப் பெறும் என்பதைக் கவனிப்போம் . 

என்னைப் பார்த்த மனிதன் ... 
் & viparos [ ds due eBhejev ] , ... 


அடைப்புக் கோடுகளுக்குள் அடங்கிய தொடர் தழுவியல் கிளவியம் 
ஆகும் . 


1. முன்னிற்பு : தமிழில் மனிதன் என்பதும் கிரேக்கத்தில் 
hviparos என்பதும் ஒரே விதத்தில் வந்தன. 

2. தழுவியல் கிளவியம் நிற்கும் இடம் : தமிழில் ஒரு பெயரெச்சம் 
தான் தழுவி நிற்கும் பெயருக்குமுன் வரும் ; கிரேக்கத்திலோ ஒரு தழு 
வியல் கிளவியம் முன்னிற்புக்குப்பின் வரும் . 

3. தழுவியல் பதிற்பெயர் : என்பது இந்தத் தழுவியல் கிளவி 
யத்தை முன்னிற்புடன் இணைக்கிறது . முன்னிற்பு எந்தப் பாலிலும் 
என்ணிலும் இருக்கிறதோ ( இங்கே , aviparos- ஆண்பால் , ஒருமை ), 
அதே பாலிலும் எண்ணிலும் அதனைத் தழுவி நிற்கும் தழுவியல் பதிற் 
பெயரும் இருக்கும் (6s - ஆண்பால் , ஒருமை ) . தழுவியல் பதிற்பெயர் 
தழுவியல் கிளவியத்தின் இலக்கண அமைப்பில் எந்த இடம் பெறு 
கிறதோ , அதற்குத் தகுந்த வேற்றுமையில் அது நிற்கும் ( இங்கே 
என்பது & PAeyev என்பதற்கு எழுவாய் , ஆதலால் அது எழுவாய் 
வேற்றுமையில் வந்தது ). 


86 


4. தழுவியல் கிளவியத்தின் வினை : தழுலியல் கிளவியத்தில் 
வரும் வினை பொதுவாகச் சாற்றுப் பாங்கில் தான் இருக்கும் . இங்குப் 
பார்த்த என்பது இறந்த காலம் ஆதலால் , Pheyev என்பது இறந்த 
காலத் தனிப்புச் சாற்றுப் பாங்கில் வந்தது . பார்த்தவன் மனிதன் என் 
பதால் , BAeyev என்பது படர்க்கை ஒருமையில் வந்தது . 

நான் பார்க்கிற பெண் ... 

yuvy [ my eya Pher ) , .... 
அடைப்புக் கோடுகளுக்குள் அடங்கிய தொடர் ஒரு தழுவியல் கிளவியம் 
ஆகும் : 

1. முன்னிற்பு : பெண் என்பதும் ywற என்பதும் ஒரே விதத் 
தில் வந்தன . 

2. தழுவியல் கிளவியம் நிற்கும் இடம் ; முன்னிற்புக்குப்பின் . 

3. தழுவியல் பதிற்பெயர் : முன்னிற்பு ( yoom ) பெண்பால் 
ஒருமை ஆதலால் , தழுவியல் பதிற்பெயரும் அவ்வாறாம் ( v ) . அந்தத் 
தழுவியல் பதிற்பெயர் Sher ய என்பதற்குச் செயப்படுபொருள் ஆத 
லால் , அது செயப்படுபொருள் வேற்றுமையில் வந்தது . 

4. தழுவியல் கிளவியத்தின் வினை : பார்க்கிற என்பது நிகழ்காலம் 
ஆதலால் , வினைச்சொல் நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கில் வந்தது . பார்த்த 
வன் நான் ஆதலால் , அது தன்மை ஒருமையில் வந்தது ( BErw ) . 


தமிழ் மாணவருக்கு , தழுவியல் பதிற்பெயர் எந்த வேற்றுமையில் 
வர வேண்டும் எனவும் தழுவியல் கிளவியத்தின் வினை எந்தக் காலத்தி 
லும் இடத்திலும் வர வேண்டும் எனவும் கண்டுகொள்வது கடினமாயி 
ருக்கலாம் . அவற்றை அறிய , எளிதான ஒரு முறை உண்டு , தமிழில் 
வந்த பெயரெச்சத் தொடரை ஓர் ஓகாரத்தைக் கொண்டு விரித்தால் , 
தழுலியல் பதிற்பெயரும் அதன் வினையும் எவ்வாறு வர வேண்டும் 
என்த தெளிவாய் விளங்கும் . 

( என்னைப் பார்த்த மனிதன் ...) 
எந்த மனிதன் என்னைப் பார்த்தானோ, 
அந்த மனிதன் ... 

ο άνθρωπος ος έμε έβλεψεν, ... 
இங்கு மனிதன் எனும் முன்னிற்பு திரும்பவும் தழுவியல் கிளவியத் 
தில் வந்தது . அது அங்கே எந்த வேற்றுமையில் வந்ததோ , அதே 
வேற்றுமையில் கிரேக்கத் தழுவியல் பதிற்பெயரும் வர வேண்டும் . 
பார்த்த எனும் பெயரெச்சம் இங்கே பார்த்தான் எனும் வினை முற்றாக 


எ- கா : 


87 


எ - கா : 


TO TEKYOY 


. 


மாறி வந்தது . அப்படி மாறிய வினை தமிழ்த் தொடரில் எந்தக் காலத்தி 
லும் இடத்திலும் வந்ததோ , அதே காலத்திலும் இடத்திலும் கிரேக்கத் 
தழுவியல் கிளலியத்தின் வினையும் வரும் . 

நான் பார்க்கிற பெண் . 
நான் எந்தப் பெண்ணைப் பார்க்கிறேனோ, 
அந்தப் பெண் .... 

γυνη ην έγω βλεπω , 
நான் உங்கள் நூலைக் கொடுத்த பிள்ளை ..... 
நான் எந்தப் பிள்ளைக்கு உங்கள் நூலைக் 
கொடுத்தேனோ, அந்தப் பிள்ளை... 

το βιβλιον υμων έδωκά , 
நீங்கள் வந்த நாள் .. 
நீங்கள் எந்த நாளில் வந்தீர்களோ, 
அந்த நாள் .. 

ucpa tv jA0ETE, ... 
இது வரையிலும் நாம் ஒரு தமிழ்ப் பெயரெச்சத் தொடரைக் 
கிரேக்கத்தில் எவ்வாறு மொழிபெயர்க்கலாம் என ஆராய்ந்துள்ளோம் .. 
ஒரு கிரேக்கத் தழுலியல் கிளவியத்தைத் தமிழில் மொழிபெயர்ப்பது 
அத்துணைக் கடினம் அன்று . கீழ்க்காணும் முறை அநேக சமயங்களில் 
அதற்கு உதவியாயிருக்கும் : 

rown wo eyu Pera , .. 

நான் பார்க்கிற பெண் .. 
1. முதலில் , தழுவியல் பதிற்பெயரை நீக்கல் வேண்டும் ( iv ) ; 
2. பிறகு , தழுவியல் கிளவியத்தின் வினையை ( BAera ) அதே 

காலத்திலுள்ள ஒரு தெரிநிலைப் பெயரெச்சமாக மாற்றி ( பார்க் 
கிற ) முன்னிற்புக்குமுன் கொண்டு வர வேண்டும் ( ..... பார்க்கிற 

பெண் ) . 
3. கடைசியில் , தழுவியல் கிளவியத்தில் வந்த மீதியான சொற் 

களைத் தமிழ் பெயரெச்சத் தொடரில் அப்படியே கொண்டு 
வந்து சேர்க்கலாம் ( yu - நான் ) . 


. 


பொதுநிலைத் தழுவியல் கிளவியங்கள் ( Indefinite Relative Clauses ) 

நாம் பொது நிலைக் கிளவியங்கள் உருவெடுக்கும் முறையை முன் 
னாலே பார்த்தோம் ( பக் . 70 ) . ஒரு தழுவியல் கிளவியமும் அதே உரு 
வெடுத்து வரலாம் . 


88 


எ -கா : 


எவன் கடவுளின் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறானோ, 
அவன் உண்மையில் அவருடைய பிள்ளை 
δστις αν τας εντολας αυτου τηρη , αληθως 

ούτος εστι τεκνον του θεου 
இந்த வாக்கியத்தில் எவன் என்பதற்கு எ San என்பதும் , ஓகாரம் 
பொருந்தி நிற்கும் வினைமுற்றிற்குச் ( கைக்கொள்ளுகிறான் ) சார்பு நிலைப் 
பாங்கிலுள்ள ஒரு வினையும் வந்தன . UTOS என்பது என் என்பதற்கு 
முன்னிற்பு . எனினும் இத்தகைய கிளவியங்களில் முன்னிற்பு அடிக் 
கடி விடப்படும் . 

விடப்படும் இடங்களில் , 

பங்களில் , தமிழில் அதனை வருவிக்க 
வேண்டும் , 


எ - கா : 


எவன் தன் சகோதரனைப் பகைக்கிறானோ 
( அல்லது , தன் சகோதரனைப் பகைக்கிற 
வன் எவனோ ) , அவன் கொலைபாதகன் 
ος αν τον αδελφον αυτου μιση , άνθρωποι 
κτονος έστιν 
நீங்கள் எதைக் கேட்டுக்கொள்வீர்களோ , 
அதை நான் தருவேன் 

ότι αν αίτησησθε , δωσω 
சில சமயம் ஃ என்பதற்குப் பதிலாக éay என்பது அதே பொருளில் 
வரலாம் . day என்பது தழுலியல் பதிற்பெயருடன் சேர்ந்து நிற்கும் 
போது , அது எதிர்கால நிபந்தனைக் கிளவியத்தைக் கொண்டுவரு 
வதில்லை ( பக் . 70 காண்க ). 


பயிற்சி 34, பக் . 120 காண்க . 


( உ ) நிபந்தனைக் கிளவியங்கள் ( Conditional Clauses ) 

நிபந்தனைப் பொருளைத் தருவதற்குத் தமிழில் செய்யின் எனும் 
வாய்பாட்டு வினையெச்சம் வழங்கப் பெறும் . கிரேக்கத்தில் அப்பொரு 
ளைத் தருவதற்கு எனும் இணைப்பிடைச்சொல் வழங்கப் பெறும் . 
எனினும் கிரேக்கத்தில் வெவ்வேறான வகை நிபந்தனைக் கிளவியங்கள் 
வெவ்வேறான முறைகளில் கூறப்படும் , ஆதலால் அந்த வெவ்வேறான 
வகைகளை நாம் முதலில் வேறுபடுத்தி அறியல் வேண்டும் . 
( i ) நிறைவேறிய நிபந்தனைக் கிளவியங்கள் : இத்தகையவற்றில் 

கூறப்பட்ட பொருல் உண்மையாக அல்ல நிறைவேறியதாகக் 
கருதப்படுகிறது . 

89 


எ - கா : 


நீங்கள் என்னை அங்கே பார்த்தீர்களானால் , 
என் ஒன்றும் சொல்ல வில்லை ? ( இங்கே 
" நீங்கள் என்னைப் பார்த்தீர்கள் என்ப 
தின் உண்மை ஒப்புக்கொள்ளப்படுகிறது ) 


( ii ) நிறைவேறா நிபந்தனைக் கிளவியங்கள் : இத்தகையவற்றில் 

கூறப்பட்ட பொருள் நிறைவேறவில்லை ( அல்லது நிறைவே 
றாது ) எனக் கருதப்படுகிறது . 


எ- கா : 


அவன் வந்திருப்பின், நான் அவனைப் பார் 
த்திருப்பேன் ( அவன் வரவில்லை என்பது 
தான் கருத்து ) 


இந்த இரு வகைகளில் ஒவ்வொன்றையும் இன்னும் மூன்று வகை 
களாகப் பிரிக்கலாம் : 


1. இறந்த காலத்திற்குரியவை . 
2. நிகழ்காலத்திற்குரியவை . 

3 . எதிர்காலத்திற்குரியவை . 
ஆகவே மொத்தத்தில் ஆறு வகைகள் உண்டு . நாம் அந்த ஆறும் 
கிரேக்கத்தில் எவ்வாறு வருகின்றன என இப்பொழுது ஆராய்வோம் . 


( i) நிறைவேறிய நிபந்தனைக் கிளவியங்கள் : 


1. இறந்த காலம் : 


நிபந்தனைக் கிளவியம் 
தலைமைக் கிளவியம் 


E + இறந்த காலச் சாற்றுப் பாங்கு 
இறந்த காலச் சாற்றுப் பாங்கு 


எ- கா : 


அவன் அதைச் சொன்னானானால் , அவன் 
பொய் சொன்னான் 
et τουτο είπεν , έψευσατο 


2. நிகழ்காலம் : 


நிபந்தனைக் கிளவியம் 
தலைமைக் கிளவியம் 


€ l + நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 
நிகழ்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 


எ - கா : 


கடவுள் அன்பு கூருகிறாரானால் , நாமும் 
அன்பு கூரல் வேண்டும் 
ει ο θεος αγαπα , και ημας δει αγαπαν 


90 


3. 


எதிர்காலம் : ( இந்த வகை மேலே விளக்கப்பட்டது , 

பக் . 70 ) 
நிபந்தனைக் கிளவியம் tay + சார்பு நிலைப் பாங்கு 
தலைமைக் கிளவியம் எதிர்காலச் சாற்றுப் பாங்கு 


எ - கா : 


விசுவாசித்தால் , கடவுளின் மகிமையைக் 
காண்பாய் 
εαν πιστευσης , όψη την δοξαν του θεου 


( ii ) நிறைவேறா நிபந்தனைக் கிளவியங்கள் : 


1. இறந்த காலம் : 
நிபந்தனைக் கிளவியம் 


€ + இறந்த காலத் தனிப்புச் 

சாற்றுப் பாங்கு 
இறந்த காலத் தனிப்புச் சாற் 
றுப் பாங்கு + v 


தலைமைக் கிலலியம் 


எ - கா : 


நீங்கள் அவரிடம் நம்பிக்கை வைத்திருப் 
பின் ( ஆனால் வைக்கவில்லை) , என்னிட 
மும் நம்பிக்கை வைத்திருப்பீர்கள் 
ει επιστευσατε αυτω , έπιστευσατε αν 
και έμοι 


2. நிகழ்காலம் : 
நிபந்தனைக் கிளவியம் Ei + இறந்த காலத் தொடர்ச்சிச் 

சாற்றுப் பாங்கு 
தலைமைக் கிளவியம் இறந்த காலத் தொடர்ச்சிச் 

சாற்றுப் பாங்கு + dv 
எ - கா : கடவுள் உங்கள் தந்தையாயிருக்கிறார் எனில் 

( ஆனால் அவர் அல்லர் ) , நீங்கள் என்னிடம் 
அன்பு கூருகிறவர்களாயிருப்பீர்கள் 
ει ο θεος πατηρ υμων ήν , ηγαπατε αν έμε 


3. எதிர்காலம் : இந்த வகை புதிய ஏற்பாட்டில் வர வில்லை . 

எனினும் பின்வரும் வாக்கியம் அது தமிழில் எவ்வாறு 
கூறப்படும் என எடுத்துக் காட்டுகிறது : 
நீங்கள் கடவுளை நேரில் காண நேரிடில் ( ஆனால் அப்படி 
நேரிட முடியாது ) , நீங்கள் சாவீர்கள் . 


குறிப்புக்கள் : 


1 . எதிர்காலத்திற்குரிய நிபந்தனைக் கிளவியங்களைத் தவிர , 
வேறெல்லா வகையான நிபந்தனைக் கிளவியங்களிலும் சாற்றுப் பாங்கே 
வழங்கப் பெறும் . 

2. தலைமைக் கிளவியத்தில் வந்த ப எனும் இடைச்சொல் நிறை 
வேரு நிபந்தனைக் கிளவியங்களுக்கு அடையாளமாம் . 


பயிற்சி 35 , பக் . 120 காண்க . 


( ஊ) காலம் 

சில முன்னிடைச்சொற்கள் காலப் பொருளில் வழங்கப் பெறும் 
( பக் . 15-19 காண்க ) : 
1 .. HETa + செயப்படுபொருள் வேற்றுமை . 

μετα μιαν ήμεραν ஒரு நாளுக்குப்பின் - 
2. mpo + உடைமைப் பொருள் வேற்றுமை . 

mpo rav pepwv KEvov = அந்த நாட்களுக்குமுன் 
3. v + கொடைப் பொருள் வேற்றுமை . 

72 dpxn = ஆதியில் 


எ - கா : 


எ - கா : 


எ- கா : 


காலம் 


என 


எ - கா : 


மேலும் , காலப் பொருள் வெறும் வேற்றுமை உருபுகளினால் 
முன்னிடைச்சொல்லின்றி உணர்த்தப் படலாம் : 

1. செயப்படுபொருள் வேற்றுமை - எவ்வளவு 
உணர்த்தும் . 

τρεις ημερας έμειναν παρ αυτω 

மூன்று நாட்கள் அவருடன் தங்கினார்கள் 
2 . உடைமைப் பொருள் வேற்றுமை - எத்தகைய நேரத்தில் ஒரு 
காரியம் நடந்தது என உணர்த்தும் . 

ήλθεν προς αυτον νυκτος 

இரவில் அவரிடம் வந்தான் 
3. கொடைப் பொருள் வேற்றுமை - திட்டமாய் எந்த நேரத்தில் 
ஒரு காரியம் நடந்தது என உணர்த்தும் . 

τη τριτη ημερα ήγειρεν 
மூன்றாம் நாளில் உயிர்த்தெழுந்தார் 

92 


எ - கா : 


எ - கா : 


இணைப்பு ( அ ) 
பயிற்சிப் பகுதி 


பயிற்சி 1. [ அதி . II ( அ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 
άδελφος = சகோதரண் 
κοσμος = உலகம் 
dviparos = மனிதன் , ஆள் λογος = வார்த்தை , சொல் , செய்தி 
διαβολος பிசாசு 

ουρανος = வானம் , பரலோகம் 
θανατος = மரணம் 

vios 

= மகன் , குமாரன் 
deos 

= கடவுள், தேவன் XproTOS கிறிஸ்து 


பெண்பால் : 


οδος 


வழி 


rape € vos = கன்னிகை 


I 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. Aoyot 

5. யே 
2. odpavou 

6. dvap யாயம் 
3. d8e pots 

7. NEOU 
4. KOTHOV 

8 , Bavarov 


9. ώ Χριστε 
10. 8uapole 
11. vious 
12. rapievot 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
13. உலகத்திற்கு 17. வானங்களை 
14. கன்னிகையின் 18. சகோதரர்களின் 
15. மரணத்தின் 19 , பிசாசை 
16. வார்த்தைகளுக்கு 

20. கிறிஸ்துவை 


21. மனிதர்களே 
22. தேவர்கள் 
23. வழிகளை 
24. மகனே 


பயிற்சி 2. [ அதி . II ( ஆ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 

είδωλον 
έργον 
παιδιον 


விக்கிரகம் 
வேலை , கிரியை , செயல் 
சிறு பிள்ளை 
சிறு பிள்ளை 
பிள்ளை 


TE KVLOV 


TEKYOY 


93 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் . 

1. tpyous 
2. Taudw 


4. e ! sula 
5. TEKVLov 
6. pyov 


3 . 


TEKVOV 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
7. சிறு பிள்ளைகளே 

10. சிறு பிள்ளையின் 
8. விக்கிரகத்தை 

11. செயல்களை 
9. பிள்ளைகளுக்கு 

] 2. வேலைக்கு 


பயிற்சி 3. [ அதி . I [ (இ) , (ஈ) காண்க 

புதுச் சொற்கள் : 
αγαπη அன்பு 

άδικια அநீதி 
άρχη 

ஆதி , தொடக்கம் αληθεια = உண்மை , சத்தியம் 
δικαιοσυνη நீதி , நேர்மை αμαρτια = பாவம் 
εντολη கட்டளை 

βασιλεια இராச்சியம் , அரசு 
ζωη ஜீவன் 

ήμερα = நாள் 
Uuxm உயிர் , ஆன்மா καρδια உள்ளம் 

κοινωνια ஐக்கியம் 
γλωσσα நாவு 

ρίκια 

வீடு 
δοξα மகிமை 

இருள் 
θαλασσα = கடல் 

spa 

= வேளை 
ஆண்பால் : 
μαθητης சீஷன் 

προφητης தீர்க்கதரிசி 


சKUTLE 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. 8oav 

8. dyapruay 
2. BaguleLav 

9. Kapaay 
3. UKOTI 

10. foxas 
4. ώ προφητα 

11. yaamrom 
5. DEpas 

12. Lump 
6. Tohaus 

13. hurams 
7. dpxms 

14. ipal 


15. Balaram 
16. 8ukalorum 
17. hammeuav 
18. Kouvuvaas 
19. olktaus 
20. d8uktad 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
21. ஆன்மாக்களுக்கு 

24. அநீதியை 
22. அன்புக்கு 

25. நேர்மையின் 
23. ஜீவனின் 

26. உள்ளங்களை 

94. 


27. பாவங்கள் 
28. கட்டளைகளை 
29. தொடக்கத்தை 


30. தீர்க்கதரிசியின் 
31. சீஷர்களே 
32. உண்மையின் 
33. ஐக்கியத்தை 


34. நாவுகளின் 
35. இருளுக்கு 
36. கடல்கள் 
37. மகிமைக்கு 


38. வேலைகளின் 
39. வீட்டிற்கு 
40. நாட்களுக்கு 


பயிற்சி 4. ( அதி . 1 ( உ ) காண்க ) 

கீழ்க்காணும் பயிற்சிகளில் வந்த பெயர்ச்சொற்களை ஏற்ற சிறப்புச் 
சுட்டுக்களுடன் பொருத்தி எழுதுக : 

பயிற்சி 1. ( 1-10 ) 

2. ( 1-6 ) 
3. {1-20 ) 


-- 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. Autos TOU GEOU 
2. τας του Χριστου εντολας 
3. τη του προφητου οικια 
4. * 80s Tms Tums 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. கிறிஸ்துவின் மகிமையை 
2. மனிதனின் உள்ளம் 
3. சகோதரர்களின் ஐக்கியத்திற்கு 
4. பிசாசின் கிரியைகளை 


பயிற்சி 5. ( அதி . II ( ஊ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 
iyakos போல 

dylos போல 
άγαθος = நல்ல 

αγιος பரிசுத்த 
αγνος = தூய 

αιωνιος * நித்திய 
αληθινος - உண்மையான δικαιος நீதியுள்ள , நேர்மையான 
έμος = என்னுடைய 

ημετερος நம்முடைய , எங்களுடைய 
Kalvos புதிய 

Trovmpos = பொல்லாத , தீய 
நம்பிக்கைக்குரிய , SHETEpos = உங்களுடைய 
TTLOTOS 

தனி வகை 
poros = முதலாம் 

பல 

πολυς 
= உன்னுடைய 
TOS 

HEYas 

பெரிய 


( 


ஆண்பெண்பொது . 


95 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. TPuTmayaprta 
2. τα δικαια έργα 
3. Tms tams Tms alavuoy 
4. το τεκνον το σον 
5. οι αγαθοι 
6. : Aagalos movmpos 
7. πολλαι παρθενοι 

είδωλα 


9. TMV TLOTMV Aoyav 
10. Tous dyes 
11. τη κοινωνια τη ημετερα 
12. ο κοσμος μεγας 
13. του θεου του αληθινου 
14. ய ரய vie 
15. y dyvm 
16. ή του αγαθου τεκνου ψυχη 


8. Ta 


Ta Kaiva 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
17. நம்பிக்கைக்குரிய சகோதரர் 25. நீதியுள்ளவர்களின் ஆன்மாக் 
கள் 

கள் 
18. உண்மையான ஜீவனுக்கு 26. பரிசுத்தவான்களின் மரணம் 
19. முதலாம் கட்டளை 

27 , என் பாவம் பெரிது 
20. உங்கள் கடவுளை 

28. நித்திய ஜீவனுக்கு 
21. ஒரு தூய உள்ளம் * 

29. ஒரு புதிய வானம் * 
22. தீயவன் 

30. நல்ல சீஷர்களுக்கு 
23. பல விக்கிரகங்கள் * 

31. நாவு பொல்லாதது 
24. தீர்க்கதரிசி நீதியுள் 

32. மனிதர்களின் பொல்லாத 
ளவன் 

செயல்கள் 


பயிற்சி 6. [ அதி . II ( எ ) காண்க ) 
புதுச் சொற்கள் : 

ούτος = இந்த 


KELVOS = அந்த 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. τουτο το τεκνον 
2. τω λογω τουτω 
3. CKEuval at muepal 
4. Tavras Tas dyapruas 
5. ο υιος τουτου του ανθρωπου 
6. εκεινα τα πονηρα έργα 
7. αι αγιαι εκειναι 
8. οι αληθινοι λογοι τουτου του προφητου 
9. το παιδιων εκεινου του αδελφου 
10. KEwmv Tm oixuay 


* இங்குச் சிறப்புச் சுட்டுப் பயன்படுத்தப்படாது . 

96 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

11 , இந்த உலகம் 
12. அந்த வேலை 
13. அந்தக் கட்டளைகளுக்கு 
14. இந்த நீதிமான்கள் 
15. இந்தப் பொல்லாத மனிதர்கள் 
16. அந்தப் தூய சகோதரனின் உள்ளம் 
17. அந்தப் புதிய வார்த்தைகளுக்கு 
18. அந்தப் பிள்ளைகளின் வீட்டிற்கு 
19. இந்தப் பாவம் புதியது 
20. இந்த மகனை 


பயிற்சி 7. [ அதி . II ( எ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 

15-19 - ஆம் பக்கங்களில் விளக்கப்பட்ட பதினாறு முன்னிடைச் 
சொற்களைக் காண்க . 
தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. εν τοις ουρανοις 
2 , προς τον θεον 
3. είς ταυτας τας οικιας 
4. άπο των ημετερων αμαρτιων 
5. έκ τουτου του κοσμου του πονηρου 
6. περι του θανάτου του Χριστου 
7. κατα τουτον τον λογον 
8. υπο του Χριστου 
9. HETa Tav Sukauov 
10. έμπροσθεν των νέων των προφητων 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

11. அந்தச் சகோதரரிடம் 
12. வானத்திற்கு 
13. மனிதனின் உள்ளத்திலிருந்து 
14. பரிசுத்தவான்களின் வீடுகளில் 
15. கடவுளின் அன்பைப் பற்றி 
16. அந்தப் பிள்ளைகளினிமித்தம் 
17. இந்த நாட்களுக்குப்பிறகு 
18. கிறிஸ்துவின் பார்வையில் 
19. உங்கள் செயல்களின் காரணமாக 
20. தூயவர்களின் ஐக்கியத்தில் 

97 


பயிற்சி 8. ( அதி . III ( அ ) காண்க ) 


καθαριζω = 
Kpury 

ய 


μενω 


புதுச் சொற்கள் : 
αγγελλω அறிவிக்கிறேன் 
αίρω = தூக்குகிறேன் , தீர்க் 

கிறேன் 
ακουω கேட்கிறேன் 
βαλλω எறிகிறேன் 
βλεπω பார்க்கிறேன் 
γραφω எழுதுகிறேன் 
διδασκω போதிக்கிறேன் 
διωκω துன்புறுத்துகிறேன் 
έγειρω எழுப்புகிறேன் 
θεραπευω 

= சுகப்படுத்துகிறேன் 


TELாய 
TUTEN * 
σωζω 
φυλασσω 


சுத்திகரிக்கிறேன் 
நியாயந்தீர்க்கிறேன் 
அவிழ்க்கிறேன் 
நிலைத்திருக்கிறேன், 

தங்குகிறேன் 
அனுப்புகிறேன் 
விசுவாசிக்கிறேன் 
இரட்சிக்கிறேன் 
காத்துக்கொள்ளு 
கிறேன் , காவல் 
செய்கிறேன் 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. άκουουσιν 

6. Suwket 
2. dysupet 

7. 8tagKoval 
3. Bal € TE 

8. Gspar € UEUS 
4. Ypapeus 

9. TUTEUOLEV 
5. PAETONES 

10. pularoet 
11. τους ανθρωπους απο της αμαρτιας σωζει 
12. ο Χριστος αίρει τας αμαρτιας του κοσμου 
13. τουτους τους καινους λογους γραφομεν 
14. y αληθεια ου 

μενουσιν 
15. ο θεος τα των ανθρωπων έργα κρινει 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெய்ருங்கள் : 

16. அவிழ்க்கிறாய் 
17. பார்த்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள் 
18. சுத்திகரிக்கிறான் 
19. காவல் செய்கிறீர்கள் 
20. எழுப்புகிறான் 
21. போதிததுக்கொண்டிருக்கிறோம் 
22. தங்குகிறீர்கள் 
23. எறிகிறார் 
24. இரட்சிக்கிறீர் 


* இதன் செயப்படுபொருள் கொடைப்பொருள் வேற்றுமையில் 
நிற்கும் . 

98 


25. அனுப்புகிறோம் 
26. கடவுளின் வார்த்தையை அறிவிக்கிறோம் 
27. பிசாசின் பிள்ளைகள் விசுவாசிக்கிறதில்லை 
28. பொல்லாதவர்கள் தீர்க்கதரிசியின் சீஷர்களைத் துன் 

புறுத்துகிறார்கள் 
29. கிறிஸ்து விசுவாசமுள்ள சகோதரர்களை நித்திய ஜீவ 

பாதையில் காத்துக்கொள்ளுகிறார் 
30. தூய்மையானவர்கள் கடவுளைப் பார்க்கிறார்கள் 


பயிற்சி 9. ( அதி . III ( ஆ ) காண்க ) 

தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. iyyellow 

6. έγραφαν 
2. eeulagaES 

7. eBalles 
3. xpoyEv 

8. AUETE 
4. 28uwkey 

9. myeup € v 
5. BAETETE 

10. depar € UOV 
1. οι αδελφοι εν τη κοινωνια έμενον 
12. την αληθειαν τοις παιδιοις έδιδασκομεν 
13 , τους πονηρους έκρινεν 
14. ταυτα τα τεκνα τους λογους της ζωης ήκουεν 

15. τω υίω του θεου ου πιστευεις 
கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

16. தீர்த்துக்கொண்டிருந்தான் 
17. அவிழ்த்துக்கொண்டிருந்தோம் 
18. போதித்துக்கொண்டிருந்தீர்கள் 
19. அறிவித்துக்கொண்டிருக்கிறாய் 
20. கேட்டுக்கொண்டிருந்தார்கள் 
21. காவல் செய்துகொண்டிருந்தேன் 
22. சுகப்படுத்திக்கொண்டிருந்தார் 
23. எறிந்து கொண்டிருந்தோம் 
24. அனுப்பிக்கொண்டிருந்தீர்கள் 
25. எழுப்பிக்கொண்டிருந்தீர் 
26. இருளில் நிலைத்துக்கொண்டிருந்தோம் 
27. சீஷன் நம்பிக்கைக்குரிய வார்த்தைகளை எழுதிக்கொண் 

டிருந்தான் 
28. தீர்க்கதரிசிகளின் கிரியைகளைப் பார்த்துக்கொண்டிருந் 

தேன் 
29. கிறிஸ்து சகோதரர்களை மரணத்தினின்று இரட்சித்துக் 

கொண்டிருக்கிறார் 
30. நீதியுள்வைர்களைத் துன்புறுத்திக்கொண்டிருந்தீர்கள் 

99 


பயிற்சி 10. [ அதி . III ( இ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 

αναγινωσκω வாசிக்கிறேன் 
απαγγελλω அறிவிக்கிறேன் 
απολυω விடுதலை செய்கிறேன் 
αποστέλλω அனுப்புகிறேன் 
έκβαλλω = வெளியே எறிகிறேன் , புறம்பே 

தள்ளுகிறேன் 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

εκβαλλουσιν 
2. appyElhov 
3. arcAUETE 
4 , aveywwIKES 
5. droUTERAoper 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

6. வாசிக்கிறீர்கள் 
7. அனுப்பிக்கொண்டிருந்தார் 
8. விடுதலை செய்கிறோம் 
9. வெளியே எறிந்து கொண்டிருந்தேன் 
10. அறிவித்துக்கொண்டிருந்தோம் 


பயிற்சி 11. [ அதி . 111 ( ஈ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 
airew வேண்டிக் 

μίσεω 
கொள்ளுகிறேன் duoloyew 
ζητει தேடுகிறேன் 
καλεω அழைக்கிறேன் περιπατεω 
λαλεω பேசுகிறேன் 
μαρτυρεω 

= சாட்சி சொல்லு 
கிறேன் 

τήρεω 
LETavo € o * = மனந்திரும்பு 
கிறேன் 

φιλεω 


பகைக்கிறேன் 
அறிக்கை செய் 
கிறேன் 
நடந்து கொள்ளு 
கிறேன் 
செய்கிறேன் 
கைக்கொள்ளு 

கிறேன் 
நேசிக்கிறேன் 


TOLE W 


* கூட்டு வினைகள் , 


100 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. μισουσιν 

6. TnpELS 
2. TOULES 

7.ioloyELTE 
3. eKaasus 

8. ret 
4. TEpuerarovv 

9. Aalow 
5. έποιουμεν 

10. PET € vo € t 
11. τουτους τους αδελφους εφιλουμεν 
12. τοις του πονηρου τεκνοις μαρτυρειτε 
13. τον αληθινον θεον έζητουν 
14. έν τη σκοτια περιπατεις 
15. άπο της αδικιας μετανοουσιν 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

16. கூப்பிடுகிறீர்கள் 
17. மனந்திரும்பிக்கொண்டிருந்தனர் 
18. தேடிக்கொண்டிருந்தாய் 
19. நேசித்துக்கொண்டிருக்கிறார் 
20. செய்கிறோம் 
21. நடந்து கொள்ளுகிறீர்கள் 
22. பேசிக்கொண்டிருந்தார் 
23. வேண்டிக்கொள்ளுகிறோம் 
24. அறிக்கை செய்கிறோம் 
25. பகைத்துக்கொண்டிருந்தீர் 
26. பிசாசின் கிரியைகளைச் செய்கிறீர்கள் 
27. சீஷர் கடவுளின் கட்டளைகளைக் கைக்கொள்ளுகிறார்கள் 
28. பரிசுத்தவான்கள் பாவத்தைப் பகைத்துக்கொண்டிருந் 

தார்கள் 
29. பொல்லாதவர்களுக்குச் சாட்சி சொல்லிக்கொண்டிருந் 


தோம் 


30. அந்த நீதிமான் கிறிஸ்துவை அறிக்கை செய்துக்கொண் 

டிருந்தான் 


பயிற்சி 12. [ அதி . III ( உ ) காண்க 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. drayyahovHEV 
2. ypayc7E 
3. AUTOHEV 
4 , airman 

101 


5. palETE 
6. pmgES 
7. καλεσoυσι 
8. uhagu 


9. διδαξει 

12. ομολογησομεν 
10. ακουσουσιν 

13. μετανοησει 
11. θεραπευσεις 

14. μενείς 
15. αρουσιν 
16 , ο θεος τον υιον εις τον κοσμον αποστελει 
17. ο Χριστος τους ανθρωπους έκ της σκοτιας καλεσει 
18. τουτους τους λογους τους πιστους αδελφους απηγγελλομεν 
19. τα τεκνα τας εντολας του προφητου αναγινωσκει 
20. τας των δικαιων ψυχας σωσει 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் ; 
21. செய்வீர்கள் 

28. LIGOLή 
22. μπήιιπιο 

29. நடந்துகொள்வீர்கள் 
23. விசுவாசிப்பாள் 

30. அறிவிப்பேன் 
24. சாட்சி சொல்லுவேன் 

31. கைக்கொள்ளுவர் 
25. σταφιερδουπιώ 

32. ολόφου Οσύβουπιώ 
26. நியாயந் தீர்ப்பீர்கள் 

33. Οσι Ξυπή 
27. அனுப்புவார்கள் 

34. வேண்டிக்கொள்ளுவான் 
35. στ διιπι 
36. இந்த விக்கிரகங்களைக் கடலில் எறிவோம் 
37 , பரிசுத்தவான்களின் நாவுகள் உண்மையைப் பேசும் 
38. சீஷர்களின் பிள்ளைகளுக்கு எழுதிக்கொண்டிருந்தோம் 
39. நல்லவர்கள் பிசாசைப் பகைக்கிறார்கள் 
40. பொல்லாதவர்களின் மரணத்தைப் பார்ப்பாய் 


Julos 13. [ 48. III (eam ) σπσσστσ ] 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. έμεινεν 

8. ήτησατε 
2. έφυλαξατε 

9. εμαρτυρησαμεν 
3. περιεπατησα 

10. έπιστευσας 
4. εζητησας 

11. ήγειρα 
5. εφιλησε 

12. έμισησαν 
6. απεστειλαμεν 

13. έδιδαξατε 
7. απελυσαν 

14. εποιησε 
15. έγραψαν 
16. τα τεκνια προς τον Χριστον απεστειλα 
17. τους ημετερους λογους ήκουσατε 
18. τον Χριστον ουχ ώμολογησαν ενωπιον των ανθρωπων 
19. ο θεος τουτους τους πονηρους έσωσεν 
20. εν τω Χριστω έμενον 

102 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
21. அறிக்கை செய்தீர்கள் 

28. மனந்திரும்பினார் 
22. சுகப்படுத்தினேன் 

29. அவிழ்த்தான் 
23. நியாயந்தீர்த்தார்கள் 

30. அறிவித்தாய் 
24. போதித்தீர்கள் 

31. அழைத்தீர்கள் 
25. பேசினோம் 

32. பார்த்தார்கள் 
26. கேட்டோம் 

33. கைக்கொண்டேன் 
27. இரட்சித்தேன் 

34. அனுப்பினாய் 
35. காவல் செய்தார் 
36. அந்தப் பாவங்களைச் செய்தாய் 
37. தீர்க்கதரிசி சத்திய வார்த்தைகளைப் போதிக்கவில்லை 
38. சத்தியத்தைப் பற்றிச் சாட்சி சொன்னீர்கள் 
39. அந்த வீட்டை இருளில் தேடிக்கொண்டிருந்தேன் 
40. கடவுள் கிறிஸ்துவை எழுப்பினார் 


பயிற்சி 14. ( அதி . III ( எ ) காண்க ) 


- 
M 


புதுச சொற்கள் : 
dya = அழைத்துக் கொண்டு uெ ra = விட்டுவிடுகிறேன் 
வருகிறேன் 

πειθω 

நம்பும்படி வைக் 
duapravu பாவம் செய்கிறேன் 

கிறேன் 
droovyaKu * = இறந்து போகிறேன் φερω = தூக்கிக்கொண்டு 
ευρισκω ~ கண்டுபிடிக்கிறேன் 

வருகிறேன் 
έχωή - உடையவனாயிருக் 

கிறேன் , எனக்கு 
உண்டு , எனக்குக் dvapatvn * = ஏறுகிறேன் 

கிடைத்திருக்கிறது Batva ) = போகிறேன் 
λαμβανω = பெற்றுக்கொள்ளு γινωσκω = அறிந்துகொள்ளு 
கிறேன் 

கிறேன் 
λεγω 

சொல்லுகிறேன் Karapauvw * = இறங்குகிறேன் 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. ivEYKOLUEV 
2. eywas 
3. yayEv 
4. το τεκνον εν τη οικια ηύρον 


* கூட்டு வினைகள் . 
இறந்த காலத் தொடர்ச்சி - Exoy . 

103 


5. εκ της θαλασσης ανεβη 
6 , το παιδιον απεθανεν 
7. K 

της 

οικιας τους μαθητας εξεβαλετε 
8. τω προφητη είπεν 
9. ο διαβολος τους μαθητας ουκ επιθεν 
10. αι πονηραι ήμαρτον 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

11. விட்டுவிட்டோம் 
12. எனக்குக் கிடைத்துவிட்டது 
13. சீஷன் பாவம் செய்யவில்லை 
14. உலகத்தின் பாவத்தைத் தீர்த்தார் 
15. கிறிஸ்துவினிடம் இந்தச் சகோதரனைக் கொண்டுவந் 

தோம் 
16. இந்த வார்த்தைகளை வாசித்துக்கொண்டிருந்தார் 
17. ஒரு விக்கிரகத்தை வீட்டிற்குள் தூக்கிக் கொண்டுவந்தீர் 

கள் 
18. அந்த வார்த்தையைச் சொன்னாய் 
19. நித்திய ஜீவனைப் பெற்றுக்கொண்டேன் 
20. தீர்க்கதரிசியிடம் போனார்கள் 


பயிற்சி 15. ( அதி . III ( ஏ ) காண்க ) 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 


1. πεποιήκασι 
2. YEypapev 
3. απελελυκεισαν 
4. ακηκοαμεν 
5. TETuKas 


6. KEKpuKE 
7. clampara 
8. yyokayE 
9. Tmkaav 
10. KEKAYKEY 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

11. அனுப்பியிருக்கிறார் 16. சுகப்படுத்தியிருந்தீர் 
12. நேசித்திருந்தோம் 17. அறிவித்திருக்கிறோம் 
13. சொல்லியிருக்கிறார்கள் 18. அறிக்கை செய்திருக்கிறான் 
14. செய்திருந்தீர்கள் 19. எறிந்திருந்தேன் 
15. விசுவாசித்திருக்கிறேன் 20. கேட்டிருக்கிறீர்கள் 

104 


LuSlos 16. [ . III ( ) - ( ) σπήρε Out7g υδώ ] 


கீழ்க்காணும் வினைகளின் சொல்லிலக்கணம் கூறி அவற்றைத் 
தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. έβαλες 

Π . ήκουες 
2. μενουμεν 

12. μισησετε 
3. απεσταλκειμεν 

13. απηγγειλατε 
4. τηρειτε 

14. έβλεψαν 
5. διδασκομεν 

15. έγνωσαν 
6. μετενοουν 

16. είπομεν 
7 . πιστευσεις 

17. φυλασσει 
8. ήτησαμεν 

18. τεθεραπευκας 
9. έκρινε 

19. γραψουσι 

20. έσωσεν 
10. πεφιληκασι 


υλής 17. [ σι . ΙΙΙ ( 2 ) άπσσστα ] 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. πιστευεται 

6. απελυομην 
2. έμισουντο 

7. έδιδασκέτα 
3. πεμπεσθε 

8. σωζη 
4. έγειρομεθα 

9. έκρινου 
5. ευρισκονται 

10. εκαλεισθε 
1. τη αγαπη του θεου φυλασσομεθα 
12. υπο των νέων τουτου του προφητου εξητου 
13. πιστοι λογοι υπο των μαθητων λαλουνται 
14. αι αγαθαι υπο των τεκνιων εφιλουντο 
15. τοις λογους του διαβολου ουκ έπειθομην 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

16. στ διuυθος 
17. நேசிக்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தாய் 
18. σταρ 5Ισ& σύτρουτ 
19. காவல் செய்யப்பட்டுக்கொண்டிருந்தனர் 
20. கேட்கப்படுகிறான் 
21. சுகப்படுத்தப்பட்டுக்கொண்டிருந்தீர்கள் 
22. தேடப்படுகிறோம் 
23. சொல்லப்பட்டுக்கொண்டிருந்தது 
24. Οσύμφθη 


105 


25. தீர்க்கப்படுகிறது 
26. கிறிஸ்து கடவுளால் எழுப்பப்படுகிறார் 
27. இந்தப் பொல்லாத உலகத்திற்குள் அனுப்பப்படுகிறோம் 
28. கிறிஸ்துவின் மரணத்தால் நம் பாவங்கள் தீர்க்கப்படு 

கின்றன 
29. தீர்க்கதரிசியால் போதிக்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தீர்கள் 
30. பாவத்தினின்று இரட்சிக்கப்பட்டுக்கொண்டிருந்தேன் 


பயிற்சி 18. [ அதி . III ( ஐ ) காண்க 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. roman 
2. Coralsre 
3. KadapuramuEv 
4. σεσωσται 
5. ypagmusTat 


6. duEAEAUVTO 
7. armyyeam 
8. sunayanaoyema 
9. τεθεραπευσαι 
10. Kptems 


கிறேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
11. நேசிக்கப்படுவீர் 

16. எழுதப்பட்டன 
12. துன்புறுத்தப்பட்டோம் 17. பெற்றுக்கொள்ளப்பட் 
13. கேட்கப்பட்டது. 
14. அழைக்கப்பட்டிருக் 18. அனுப்பப்படுவார்கள் 
கிறான் 

19. இரட்சிக்கப்பட்டீர்கள் 
15. அறிவிக்கப்படும் 

20. அறிவிக்கப்பட்டிருக்கிறது 


பயிற்சி 19. ( அதி . III ( ஒ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : செய்வினையுரு குன்றிய வினைகள் 


drePXoual * = (ஓர் இடத்தை 

= விட்டு) έρχομαι = வருகிறேன் 
நீங்குகிறேன் 

Trapspxoyal * = ஒழிந்து 
arokpavoyal * = பதில் சொல்லுகிறேன் 

போகிறேன் 
αρχομαι = தொடங்குகிறேன் 

πορεύομαι 

= போகிறேன் 
γινομαι = ஆகிறேன் , நடைபெறு TpooEUXouat * = ஜெபிக் 
கிறேன் 

கிறேன் 
δεχομαι == ஏற்றுக்கொள்ளுகிறேன் TUVEPXoual * = கூடிவரு 
clospxojual * = உட்செல்கிறேன் 

கிறேன் 
depxoyal * = வெளியே வருகிறேன் 


கூட்டு வினைகள் . 


106 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. pxousea 

7. yEvEoE 
2. reudolesa 

8. vpoomyxovTO 
3. ExpLGm 

9. rposeKaleoaro 
4. aKoUOT 

10. ropevamrE 
5. pppaumv 

11. TurmAGov 
6. αιτουνται 

12. TapmPX € TO 
கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

13. வேண்டிக்கொண்டேன் 18. வெளியே வந்தான் 
14. பதில் சொல்லுவான் 19. ஜெபித்தீர்கள் 
15. வந்தாய் 

20. நடைபெற்றது 
16. ஏற்றுக்கொண்டேன் 21 , ஆகிக்கொண்டிருந்தனர் 
17. போய்க்கொண்டிருந்தார் 22. அறிந்து கொண்டாய் 


பயிற்சி 20. ( அதி . IV ( அ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 3 - ஆம் இனப் பெயர்கள் 


பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்டவை ( ஆண்பால் , பெண்பால் ) 
alav, aluvos , = யுகம் 

77P , umrpos , 

= தாய் 
dump , dvdpos , 6 * = ஆண் , கண 

Tagmp , Tarpos , 

3 = தந்தை , 
வன் 
Yorm , yuvalKos , பெண் , மனைவி caps , dapKos , m 

= மாமிசம் 
Anus, erdos , = நன்னம்பிக்கை சயTYp , ouTmpos , 

சய YP , ஏuTmpos , = இரட்சகர் 
Guyarmp , Guyarpos, = மகள் 

XEup , XErpos , t 


பிதா 


கை 


பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்டவை ( அலிப்பால் ) 
aiya , aiparos , To = இரத்தம் TV € Uya , TVEDLaros , 70 = ஆவி , 
Beamya , Telmuamos , To == சித்தம் 

காற்று 
όνομα , ονοματος, το = பெயர் , Sap , Baros , To 

நாமம் sus , poTOS , TO = ஒளி 


= தண்ணீர் 


பகுதி ஈற்றில் உயிர் கொண்டவை 
PaaudEvs , paathews , = அரசன் TLUTLS , TLTTEws , m 
YEvos , Y € VOUS , 10 = இனம் 
Kptous , KPLOEws , * = நியாயத் ToAus . Toleus , 

தீர்ப்பு Vevaos , Jeudovs , To 


= விசுவா 

சம் 
= பட்டணம் 
= பொய் 


* கொடைப் , வேற் . பன்மை - dvapast. 
கொடைப் . வேற் பன்மை-XEpII . 

107 


6. Tm XEup 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 
1. T ற TapKa 
2. Tov rarEpa 

7. Tv ảo8pcov 
3. atroleus 

8. ταις θυγατρασι 
4. w aiyara 

9. TPS TUTEWS 
5. τους βασιλεις 

10. τα ψευδη 
11. έχομεν ταυτην την ελπιδα 
12 , εν τη ημερα της κρισεως 
13. το γενος το ημετερον έδιωκετε 
14 , εν τω ονοματι του Χριστου πιστευομεν 
115 , εκ του ύδατος ανεβησαν 
16. εν τω φωτι περιπατουμεν 
17. v τουτω τω 

αίωνε 

τα πονηρα 
18. είπεν τη μητρι του τεκνου 
19. κατα το θελημα του θεου 
20. το πνευμα το άγιον ειληφαμεν 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
21. நன்னம்பிக்கையின் 26. நியாயத்தீர்பபை 
22. இனங்களுக்கு 

27. பெயர்களின் 
23. தாய்மார்களை 

28. ஒளியின் 
24. தண்ணீருக்கு 

29. சித்தத்திற்கு 
25. ஆவிகள் 

30. யுகங்களை 
31. கடவுள் உன் மகளின் கணவனை அழைத்தார் 
32. கிறிஸ்துவின் இரத்தத்தினால் சுத்திகரிக்கப்பட்டோம் 
33. தீர்க்கதரிசியை அரசனிடம் அனுப்பினீர்கள் 
34. இரட்சகரை உலகத்திற்குள் அனுப்புவார் 
35. ( அவர்கள் ) மாமிச்த்தில் நம்பிக்கை வைப்பதில்லை 
36. பிதாவினால் எழுப்பப்பட்டார் 
37. பட்டணத்திற்குள் வந்தேன் 
38. விசுவாசத்தினால் சுகப்படுத்தப்பட்டீர்கள் 
39. அரசனின் கைகளைப் பார்த்தோம் 
40. பொய் சொல்லுகிறீர்கள் 


-- 


பயிற்சி 21. ( அதி . IV ( ஆ ) , ( இ ) காண்க ) 
புதுச் சொற்கள் : 

αληθης , αληθες உண்மையான 
ασθενης , ασθενες சுகவீனமான , பலவீனமான 

ÉV 
πας , πασα , παν = எல்லா 


cis , uva , 


108 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. ο Χριστος τον ασθενη εθεραπευσεν 
2. ένα υιον έχει 
3. παντι πνευματι ου πιστευσομεν 
4. αληθεις λογους ελαλου μεν 
5. παντες ήμαρτον 
6. μια χειρι τον άνθρωπον ήγειρεν 
7. πασα η πολις έξηλθεν 
8. παντα τα ημετερα αίτηματα έλαβομεν 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

9. ஒரே பிள்ளையைக் கண்டுபிடித்தீர்கள் 
10. என் கைகள் பலவீனமானவை 
11. எல்லாச் சுகவீனர்களையும் கிறிஸ்துவினிடம் கொண்டுவந் 

தார்கள் 
12. அரசர் எல்லாரும் கூடிவந்தனர் 
13. உண்மையான சகோதரர்கள் பொய் சொல்லுகிறதில்லை 
14. ஒருவரும் வானத்திற்கு ஏறிப் போகவில்லை 
15. அந்த மனிதரில் ஒருவன் வரவில்லை 


பயிற்சி 22. ( அதி . IV ( ஈ ) காண்க ) 

புதுச் சொற்கள் : 


ச = 


έγω நான் 
αυτος , αύτη , αυτο = அவன் , அவள் , அது 
KEvos , & KEevy , CKEwo = அவன் , அவள் , அது 
ούτος , αύτη , τουτο இவன் , இவள் , இது 

= என்னை ( நானே ) 
σεαυτο 

= உன்னை ( நீயே ) 

தன்னை ( தானே ) 
άλληλους 

ஒருவரை ஒருவர் 
TIS , யார் , யாது 

TIS , Tt = யாரோ , ஏதோ 


έμαυτον 


εαυτον 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. έγω υμιν ταυτα έγραψα 
2. ουδεις αύτον εδεξατο 
3. ris Tous loyous JOU ILUTEUTEL ; 
4. αδελφος τις τον πατερα εαυτου ήγαγεν 
5. ο πατηρ μου απέστειλε με 

1009 


6. δια τουτο ο κοσμος ου γινωσκει ήμας 
7. παντες καθαριζουσιν εαυτους 
8. οι αληθινοι αδελφοι φιλουσιν αλληλους 
9. εκεινος τας αμαρτιας ημων ήρες 
10. το πνευμα αυτου εν υμιν μενει 
11. εκεινοι τα τεκνα εαυτων εφιλουν 
12. ο θεος τον υιον αυτου έπεμψεν 
13. upa mAdEv 
14. ουτοι τας αμαρτιας αυτων ώμολογησαν 
15. risias inaurEy ; 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

16. என் சிறுபிள்ளைகளே , அவரில் நிலைத்திருங்கள் 
17. பொல்லாதவர் ஒருவரை ஒருவர் பகைக்கிறார்கள் 
18. என்னை நானே சுகப்படுத்தினேன் 
19. யார் இதைச் சொன்னார் ? 
20. ஒரு சீஷனைப் பட்டணத்திற்கு அனுப்பினார் 
21. அவர் தம்மைத் தாமே இரட்சிக்கவில்லை 
22. எவர்களைக் கூப்பிட்டீர்கள் ? 
23. கடவுள் நம் உள்ளங்களை அறிகிறார் 
24. இவர்கள் மரணத்தில் நிலைத்திருக்கிறார்கள் 
25. அவருடைய வார்த்தையை அவர்கள் கேட்கிறதில்லை 


பயிற்சி 23. ( அதி . IV ( உ ) , ( ஊ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 


laxspos . - a , --ov = வல்ல , பலமுள்ள 
KaKos , - , - = கெட்ட 
kpos , -a , ov 
opos , --- = ஞானமுள்ள 


சிறிய 


עשע 


= உண்மையாக 
= அங்கே 
வெளியே 


ούτως 
παλιν 


αληθως 
εκει 
ets 
ευθυς 
ευθεως 
ற்ற 
μαλα 


இப்போது 
இப்படி 
மறுபடியும் 
= அப்போது 
= போல 
இங்கே 


= உடனே 


TOTE 
Ws 
UBE 


ஏற்கனவே 
அதிகமாக 


110 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. τις μειζων εν τη βασιλεια των ουρανων ; 
2. μειζονα τουτων βλεψετε 
3. μειζονα ταυτης αγαπην ουδεις έχει 
4. ο μειζων εν υμιν γενησεται ως παιδιον 
5. ο μικρότερος 

εν 

τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου 
6. εποιησατε τουτο ενι των αδελφων μου των ελαχιστων 
7. ο θεος των ανθρωπων σοφώτερος 
8. οι άνθρωποι εφιλησαν μαλλον την σκοτιαν ή το φως 
9. νυν κρειττονα σωτηρα έχομεν 

10. ούτως γεγραπται δια του προφητου 
கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
11. நீங்கள் இவற்றைவிடப் பெரிய செயல்களை ஏற்கனவே 

செய்திருக்கிறீர்கள் 
12. உங்கள் எல்லாரையும் விட நான் அதிகமாக நாவுகளில் 

பேசுகிறேன் 
13. உடனே அவன் தன் தந்தையைவிட அதிக ஞானமாய்ப் 

பதில் சொன்னான் 
14. அவர்கள் நம்மைவிடப் பலர் 
15. இந்த மிகச் சிறிய காரியத்தை நீங்கள் செய்கிறதில்லை 
16. உண்மையாகவே இவர் கடவுளின் மைந்தன் 
17. சகோதரரில் நான் மிகச் சிறியவன் 
18. இவற்றைவிட அன்பு பெரிது 
19. கிறிஸ்து எல்லாரிலும் வல்லவர் 
20. அவர் மறுபடியும் வேளியே வந்தார் 


Lus) ή 24. [ οι 5. V ( οι ) Ποδστα ] 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. πιστευετε εν εμοι 
2. την αδικιαν μη ποιει 
3. τουτο αυτοις είπε 
4. το θελημα σου γενηθήτω 
5. εξερχεσθε εκ της οικιας 
6. πορευθητε εις την 

πολιν 
7. τουτο γνωσε 
8. τω διαβολω μη πειθεσθε 
9. ως παιδιον την βασιλειαν του θεου δεξασθε 
10. τω πατρι σου προσευξαι 

111 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

11. சிறு பிள்ளைகளைப் பாருங்கள் 
12. நியாயந்தீர்க்காதீர்கள் 
13. உம்முடைய அரசு வருவதாக 
14. சுகவீனர்களைச் சுகப்படுத்து 
15. அவரது வார்த்தை உங்களில் நிலைத்திருக்கட்டும் 
16. பொல்லாதவர்களைப் போல ஆகாதேயுங்கள் ( அல்லது , 

இருக்க வேண்டாம் ) 
17. என் நாமத்தில் அவர்களை ஏற்றுக்கொள் 
18. மனந்திரும்புங்கள் 
19. அந்தக் கெட்ட வார்த்தைகளைக் கேட்காதே 
20. ஒளியில் நடந்துகொள்ளுங்கள் 


பயிற்சி 21. ( அதி . V7 ( ஆ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 


κελεύω 
οφειλω 


Sel 
δυναμαι 
EECTI ( v ) 
θελω 


வேண்டும் 
என்னால் முடியும் 
= கூடும் 
விரும்புகிறேன் 


ஏவுகிறேன் 
கடமைப்பட்டிருக் 

கிறேன் 
கட்டளையிடுகிறேன் 


παραγγελλω 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. τον μεγαν βασιλεα βλεψαι θελομεν 
2. οφειλομεν προσευχεσθαι 
3. εαυτους σωσαι ούκ εδυναντο 
4. Taura Bet YEVEagal 
5. τω θεω δει ήμας πειθεσθαι 
6. ουκ έξεστιν σου έχεις την γυναικα του αδελφου σου 
7. εκελευσεν ημας ώδε μενειν 
8. κελευσον αυτον άχθηναι 
9. παρηγγειλεν αυτοις μη απελθειν απο 

Tms 

πολεως 
10 . 

TO 

αυτον λεγειν ταυτα , το τεκνον εθεραπευθη 
11. δια το μη αυτον έχεις πιστιν , ουκ έσωθη 
12. λεγω ταυτα υμιν προ του γενεσθαι 
13. το θελημα σου ποιησαι ήλθον 
14. εν Χριστώ πιστευετε εις το σωθηναι υμας 
15. του τον αδελφον μου έδειν επορευθην 


112 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

16. குமாரன் ஒன்றும் செய்ய முடியாது 
17. கடல் ஓரத்தில் போதிக்கத் தொடங்கினார் 
18. புருஷன் தன் மனைவியைத் தள்ளிவிடக் கூடாது 
19. இரட்சிக்கப்படும்படி நான் என்ன செய்ய வேண்டும் ? 
20. சகோதரர்களைக் கூடிவரச் சொன்னார் 
21. கிறிஸ்துவின் நாமத்தில் வெளியே வரும்படி உனக்குக் 

கட்டளையிடுகிறேன் 
22. சகோதரர் கூடி வருகையில் , அவர் பேசத் தொடங்கினார் 
23. நான் (உயிரோடு ) எழுப்பப்பட்டபின் , என்னைப் பார்ப்பீர் 

கள் 
24. அந்தப் பட்டணங்களில் போதிக்கப் போனார் 
25. இருளிலிருந்து நம்மை அழைக்க வந்தார் 


பயிற்சி 26. ( அதி . V ( இ ) காண்க ) 
தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. εκεινος έστιν ο Χριστος , ο υιος του θεου 
2. αυτη η ζωη εν τω υιω αυτου έστιν 
3. τεκνα θεου εσμεν 
4. προ του τον κοσμον είναι , ήμην μετα σου 
5. τα έργα αυτου πονηρα ήν 
6. ramp iா dpxms 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

7. நீங்கள் பலமுள்ளவர்களாயிருக்கிறீர்கள் 
8. அவன் என் சீஷனாயிருக்க முடியாது 
9. அவன் சீஷரில் ஒருவனாயிருந்தான் 
10. கடவுள் அவரோடு இருந்தார் 
11. இவர்கள் உலகத்தில் இருக்கிறார்கள் 
] 2 . அவரில் பாவம் ஒன்றும் இல்லை 


பயிற்சி 27. ( அதி . V ( ஈ ) காண்க ) 
தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. οι λεγοντες την αληθειαν μενούσιν εις τον αιωνα 
2. 5 μισων 

τον αδελφον αυτου περιπατει εν τη σκοτια 
3. πορευθεντες απηγγειλαν τω βασιλει παντα τα γενομενα 


* தள்ளிவிடுகிறேன் = imoAvu . 

113 


4. δεξαμενος αυτους ελαλει περι την βασιλειαν των ουρανων 
5. ιδων ο Χριστος εκαλεσεν αυτον 
6. αποκριθεις είπεν αυτοις 
7. του αγιου πνευματος ελθοντος εφ υμας , λαλησετε καιναις 

γλωσσαις 
S. TOU XpurTOU Taura AalouvTOS , Yown TS ARov mpos adrov 
9. των μαθητων απελθοντων , προσηύχετο 
10. my SudaaKov airous 
1. ήσαν εληλυθοτες εκ πασης πολεως 
12. εν εκεινη την ώρα ή μην προσευχόμενος 
13. EACav € 8ev TOMAous IUVEAmAvaoras 
14. παντα ταυτα γινομενα αψεσθε 

15. παντες αυτον επι της θαλασσης περιπατουντα είδος 
கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

16. பாவம் செய்கிறவன் * எவனும் அநீதியைச் செய்கிறான் 
17. சீஷனால் எழுதப்பட்டவற்றை * வாசித்தேன் 
18. அவன் தன் சகோதரர்களை அழைத்து * இவற்றை அவர் 

களுக்குச் சொன்னான் 
19. அவர்கள் அந்தப் பட்டணத்திற்குள் வந்து * போதிக்க 

லானார்கள் 
20. வேளை வந்தபோது * , சீஷருடன் பட்டணத்திலிருந்து 

போய்விட்டார் 
21. தீர்க்கதரிசி போதித்துக்கொண்டிருக்கையில் , பலர் கேட் 

டுக்கொண்டிருந்தனர் 
22. சில பெண்கள் அவரால் சுகப்படுத்தப்பட்டிருந்தார்கள் * 
23. அவர் பரிசுத்த பட்டணத்திற்குப் போய்க்கொண்டிருந் 


தார் * 


24. நீங்கள் மனிதகுமாரன் வருகிறதைக் * காண்பீர்கள் 
25. அவர் பரிசுத்த ஆவி வானத்திலிருந்து இறங்கிவருகிற 

தைக் கண்டார் 


tv 


பயிற்சி 28. [ அதி . V ( உ ) காண்க ] 

புதுச் சொற்கள் : 
έως வரைக்கும் ( காலப் 

பொருள் ) 
στε .. போது ( காலப் 

பொருள் ) 
εαν நிபந்தனைப் பொருள் 


- 


όπως 


. படிக்கு ( நோக்கப் 
பொருள் ) 
. . படிக்கு ( நோக்கப் 

பொருள் ) 
இடப் பொருள் 


στου 


- 


இச்சொற்களைப் பெயரெச்சங்களைக் கொண்டு மொழிபெயருங்கள் . 


114 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. ένα υμεις μεθ ημων κοινωνιαν έχητε , ταυτα υμιν γραφω 
2. ήλθεν ένα λυση τα έργα του διαβολου 
3. άνθρωπον ουκ έχω οπως βαλη με εις το ύδωρ 
4. ου λεγω ενα αίτησητε περι εκεινου 
5. προσευχομαι 

ένα τηρης αυτους απο του πονηρου 
6. αυτη έστιν η εντολη αυτου , ένα πιστευσωμεν τω ονοματι 

αυτου 
7. όταν τον θεον φιλωμεν , τας εντολας αυτου τηρησομεν 
8. ταυτα λεγω υμιν ίνα όταν γενηται πιστευσητε 
9. ο ουρανος ου μη παρελθη έως αν παντα ταυτα γενηται 
10. έαν τις ίδη τον αδελφον αυτου αμαρτανοντα , αιτησει περι 

αυτου 
11. έαν ομολογωμεν τας αμαρτιας ήμων , καθαρισει ημας το 

αιμα αυτου 
12. εαν 

μη 

ο θεος ή μετ αυτου , ουδεις ταυτα τα έργα ποιειν 
δυναται 
13. όπου αν είς οι κιαν εισελθης , εκει μενε 
14. τους λογους αυτου ακουσωμεν 
15. θανατον ου μη ιδη εις τον αιωνα 
16. 

μη κρινετε και ου μη κριθητε 
17. ταυτας τας γυναικας μη αποστειλητε 
18. μη καλεσητε αυτον 


இரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

19. அவன் சத்தியத்தைக்குறித்துச் சாட்சிகூறும்படி வந்தான் 
20. இவற்றை அவரிடம் சொல்லும்படி ஆட்களை அவரிடம் 

அனுப்பினார்கள் 
21. என் சீஷரைப் பட்டணத்திற்குப் போகச் சொல்லுங்கள் 
22. அவனை வீட்டிற்கு அனுப்ப வேண்டும் என்று வேண்டிக் 

கொண்டான் 
23. மனிதகுமாரன் தம் பிதாவின் மகிமையில் வரும்போது , 

அவரைக் காண்பீர்கள் 
24. நான் வரும்வரைக்கும் இவற்றைக் காத்துக்கொள்ளுங் 

கள் 
25. என் கட்டளைகளை நீங்கள் கடைப்பிடித்தால் , என் அன்பில் 

நிலைத்திருப்பீர்கள் 
26. யாராவது உங்களுக்கு இப்படிப் பேசினால் கேட்காதீர்கள் 
27. இந்தச் செய்தி எங்கே அறிவிக்கப்பட்டாலும் , மனிதர் 
அதை ஏற்றுக் கொள்வர் 

115 


28. அந்தப் பட்டணங்களுக்குப் போவோமாக 
29. பரலோக இராச்சியத்தில் நீங்கள் பிரவேசிப்பதே இல்லை 
30. அதைச் சொல்லாதீர்கள் 


பயிற்சி 29. ( அதி . V ( எ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 


VUKED 


οραω 
πληροω 


αγαπαω = அன்பு கூருகிறேன் 
YNyay 

பிறப்பிக்கிறேன் 
( செயப்பாட்டுவினை 

பிறக்கிறேன் ) 
έρωταω 

வினவுகிறேன் , கேட் 

கிறேன் 
ζαω வாழுகிறேன் , உயிருள் 

ளவனாயிருக்கிறேன் 


ஜெயிக்கிறேன் 
பார்க்கிறேன் 
நிறைவேற்று 

கிறேன் 
பூரணப்படுத்து 

கிறேன் 
வெளிப்படுத்து 
கிறேன் 


τελεισω 


* 


φανεροω 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. αδελφοι , αλληλους αγαπωμεν 
2. οι των προφητων λογοι ούτως πεπληρωνται 
3. εκεινος εφανερωθη ένα τας αμαρτιας αρη 
4. οι μαθηται πολλα ήρωτων αυτον 
5. η αγαπη αυτου τετελειωμενη έστιν εν ημιν 
6. πας ο γεγεννημενος εκ του θεου την δικαιοσυνην ποιει 
7. πας ο αμαρτανων ουχ έωρακεν αυτον 
8. τί εξηλθετε δειν ; 
9. ένα ημεις δι αυτου ζησωμεν , εις τον κοσμον επεμφθη 
10. εγω ειμι το ύδωρ το ζων 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

11. உலகத்தை ஜெயிக்கிறவன் யார் ? 
12. அவர்கள் கண்டு வீசுவாசித்தார்கள் 
13. அன்பு கூருகிறவன் கடவுளை அறிந்திருக்கிறான் 
14. அவர்கள் அவரிடம் கேட்க விரும்பவில்லை 
15. நாம் எல்லா நீதியையும் நிறைவேற்ற வேண்டும் 
16. அவன் அன்பில் பூரணப்படவில்லை 
17. கிறிஸ்து அவளிடத்தில் பிறந்தார் 
18. இதில் கடவுளின் அன்பு வெளிப்படுத்தப்படுகிறது 
19. நாம் அவரை அவர் மகிமையில் காண்போம் 
20. அவர் உயிருள்ளவர்களுக்குக் கடவுளாயிருக்கிறார் 

116 


பயிற்சி 30. ( அதி . V ( எ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 


ανιστημι 


αφιημι 
8tape 
ιστημι 
τιθημι 


எழுப்புகிறேன் ( செயப்படுபொருள் குன்றிய 

வினையாக , = எழுந்து நிற்கிறேன் ) 
= மன்னிக்கிறேன் , இடம் கொடுக்கிறேன் 

கொடுக்கிறேன் , தருகிறேன் 
நிறுத்துகிறேன் ( அல்லது , நிற்கிறேன் ) 
வைக்கிறேன் 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. ο θεος αυτω ζωην δωσει 
2. αφεωνται αι αμαρτιαι υμων δια το όνομα αυτου 
3. φησιν αυτω , Αφες· τοτε αφιησιν αυτον 
4. θησω την ψυχην μου υπερ σου 
3. εκεινος είστηκει έξω 
6. αναστας τα παιδιον λαβε 
7. τιθεις τας χειρας επ αυτης προσηύξατο 
8. αυτον έστησαν ενωπιον των αδελφων 
9. ουκ ήν το πνευμα δεδομενον 
10. είδομεν άνθρωπον εστωτα μετ αυτων 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

11. பிதா தம் அன்பை நமக்குத் தந்திருக்கிறார் 
12. சுகவீனனை அவர்முன் வைக்க வழிதேடினார்கள் 
13. பாவங்களை மன்னிக்க யாரால் முடியும் ? 
14. நான் உங்களுக்கு ஜீவனுள்ள தண்ணீரைக் கொடுத்தேன் 
15. அவர்கள் வீட்டிற்குள் வந்து நின்றார்கள் 
16. எழுந்து நின்று பேசினார்கள் 
17. அந்த நாளில் நான் உங்களை எழுப்புவேன் 


பயிற்சி 31. [ அதி . VI ( அ ) காண்க ) 


w 


புதுச் சொற்கள் : 


Kamus = 


anaa = 

ஆனால் 
yap 

ஏனெனில் 
8E ஆனால் 

மேலும் , உம் 
oup ஆகையால் 


போல ( ஒப்பீட்டுப் பொருள் ) 

படியால் ( காரணப் 
பொருள் ) 
விளைவுப் பொருள் 


dE 


--- 


Kat 


117 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. αγαπωμεν αλληλους , ότι η αγαπη εκ του θεου έστιν 
2. καθως ήκουσατε , πολλοι πονηροι προφηται εληλυθασιν 
3. μη αγαπατε τον κοσμον , ότι παν το εν τω κοσμο 


πονηρον εστιν 


4. ουτως ελάλησεν ώστε πολλους πιστευσαι 
5. οψομεθα αυτον καθως έστιν 
6. μεγαλα έργα εποιει ώστε παντας περι αυτου άκουσαι 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
7. நீங்கள் பலமுள்ளவர்களாயிருக்கிறபடியால் , தீயோனை 

ஜெயித்திருக்கிறீர்கள் 
8. அவர் உங்களுக்குப் போதித்ததுபோல் , அவரில் நிலைத் 

திருங்கள் 
9. அவர் தம் ஆவியை நமக்குத் தந்திருக்கிறபடியால் , நாம் 

அவர் பிள்ளைகளாயிருக்கிறோம் 
10. எல்லாரும் அவரைப் பகைக்கும்வகையில் நடந்துகொண் 

டார் 


பயிற்சி 32. ( அதி . VI ( ஆ ) காண்க ) 


புதுச் சொற்கள் : 


ποθεν 


TOTE 


எங்கேயிருந்து 
எப்போது 
எங்கே 
எப்படி 


TOV 


எய 
Ti 
δια τι 


} 


ஏன் 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. TMS Taura Suvarai yEvEodal ; 
2 , δια τί ούν ούκ έπιστευσατε αυτω ; 
3. Tov airor & 0mKav ; 
+ . VUUTITTEUETE ; 
5. μη συ μειζων εί του πατρος υμων ; 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் ; 
6. பொல்லாதவர்களும் அதே கிரியைகளைச் செய்கிறார்கள் , 

அல்லவா ? 


118 


7. எப்போது வருவார் ? 
8. இவன் எப்படித் தன் மாமிசத்தை நமக்குத் தர முடியும் ! 
9. உங்கள் பிதா உங்களுக்கு நல்லவற்றைத் தர மாட்டாரா ? 
10. அவர் எங்கேயிருந்து வருகிறார் ? 


பயிற்சி 33. ( அதி . VI (இ) காண்க 


புதுச் சொற்கள் : 


πυνθανομαι விசாரிக்கிறேன் 

οίδα = எனக்குத் தெரியும் 
இறந்த காலம் meew பெயரெச்சம் aisus , -- UIL , --os 
சார்புநிலைப் பாங்கு claw வினையெச்சம் elseval 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. υμεις δε τίνα με λεγετε είναι ; 
2. και έμε οίδατε και οίδατε ποθεν είμι 
3. εαν δε είπωμεν οτι αμαρτιαν ουκ έχομεν , το ψευδος 

λαλουμεν 
4. λεγει ότι Eγνωκα αυτον 
5. οίδαμεν ουν ότι ακουει ημων 
6. έν τουτω γινωσκομεν ότι εν αυτω μενομεν και αυτος 

έν ημιν 
7. EXEYEv Laurov sivau Tuva vEyav 
8. επυνθανοντο τις έστιν αυτη η γυνη 
9. πως λεγουσιν τον Χριστον είναι τον υιον του θεου ; 
10. λεγω τουτω Πορευθητι , και πορεύεται 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
11. அவர் , “ நான் வந்து அவனைச் சுகப்படுத்துவேன் ” என்று 

சொன்னார் 
12. மேலும் , எங்கே போகிறான் என்று அவனுக்குத் தெரி 


யாது 


13. தான் ஒளியில் இருக்கிறதாகச் சொல்லுகிறான் 
14. நமக்கு நித்திய ஜீவன் உண்டு என்று நமக்குத் தெரியும் 
15. அவர்கள் அவர் உயிரோடிருந்ததாகக் கூறினார்கள் 
16. அவரே கிறிஸ்து என விசுவாசிக்கிறவன் எவனும் கடவு 

ளால் பிறந்திருக்கிறான் 
17. அவர்கள் அவரிடம் , “ நமக்குத் தெரியாது என்று பதில் 
கூறினார்கள் 

119 


18. அவன் இவர் அரசனாய் இருக்கிறதாகச் சொல்லுகிறான் 
19. அவர் நீதியுள்ளவர் என்று நமக்குத் தெரியும் 
20. மனிதனுக்குள் என்ன இருக்கிறது என்று அவருக்குத் 

தெரியும் 


பயிற்சி 34. ( அதி . VI ( ஈ ) காண்க ) 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் : 

1. αύτη έστιν η εντολη ην είχετε απ ’ αρχης 
2. το πνευμα και έλαβετε απ αυτου μενει εν υμιν 
3. ο γαρ μη αγαπων τον αδελφον ον έωρακεν , τον θεον 

ον ουκ έωρακεν ου δυναται αγαπαν 
4. TIS yap exe4 , 800mgeTat airw 
5. ο λογος ον ο Χριστος είπεν ούτως επληρωθη 
6. εφ όν αν το πνευμα καταβη , ούτος εστιν ο Χριστος 
7. δ εαν αιτωμεν , λαμβανομεν απ αυτου 
8. ος αν λυση μιαν 

εντολων τουτων , ελαχιστος 
κληθησεται 


TWV 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 

9. இதுவே நாங்கள் கேட்ட செய்தி 
10. மனித குமாரன் கொடுக்கும் நித்திய ஜீவனைத் தேடு 
11. விசுவாசிக்காத சிலர் உங்களில் இருக்கிறார்கள் 
12. நான் செய்த யாவற்றையும் கூறிய ஒரு மனிதனை வந்து 

பாருங்கள் 
13. அவர் எதைச் சொல்லுகிறாரோ, அதைச் செய்யுங்கள் 
14. அவர் வார்த்தைகளைக் கேட்ட பலர் அவரை விசுவாசித் 

தார்கள் 
15. குமாரனை அறிக்கை செய்கிறவன் எவனோ, அவன் பிதா 

வையும் உடையவனாய் இருக்கிறான் 
16. என் பிதாவின் சித்தப்படி செய்யாதவன் எவனோ அவன் 

கடவுளின் இராச்சியத்தைக் காண்பதே இல்லை 


பயிற்சி 35. [ அதி . VI ( உ ) காண்க ) 


தமிழில் மொழிபெயருங்கள் 

1. El vios el Tov GEou , Karaamae 
2. El E BELTE , kat Toy Tarapa pov iv yeEUTE 


120 


3. ει ταυτα εν ταις πολεσιν αυτων εγενετο , μετενόησαν αν 
4. εαν τις θελη το θελημα αυτου ποιειν , γνωσεται την 

αληθειαν 
5. ει τουτο εποιησα , ήμαρτον 


கிரேக்கத்தில் மொழிபெயருங்கள் : 
6. நீங்கள் உண்மையாய் நீதியுள்ளவர்களாயிருக்கிறீர்கள் 

எனில் , இவற்றைச் செய்ய மாட்டீர்கள் 
7. கடவுள் நம்மீது இப்படி அன்பு கூர்ந்தார் எனில் , நாம் 

ஒருவரில் ஒருவர் அன்பு கூர வேண்டும் 
8. நீர் இங்கே இருந்திருந்தால் , என் சகோதரன் இறந் 

திருக்க மாட்டான் 
9. நீங்கள் நித்திய ஜீவனுக்குள் பிரவேசிக்க விரும்புகிறீர் 

கள் எனில் , அவர் கட்டளைகளைக் கடைப்பிடியுங்கள் 
10. யாராவது “ கடவுளில் அன்பு கூருகிறேன் " என்று சொன் 

னால் , அவன் தன் சகோதரனில் அன்பு கூருவானாக 


121 


இணைப்பு ( ஆ ) 
இலக்கணச் சுருக்கம் 


சொல்லிலக்கணம் கூறல் ( parsing ) 

சொல்லிலக்கணம் கூறுவதில் கீழ்க்காணும் கூறுபாடுகளைக் குறிப் 
பிடல் வேண்டும் : 


1. பெயர்ச் சொற்கள் : 


எ- கா : 


( ஆன்று ,எலுக்குமுரிய எழுவாய் வேற் . 


எ- கா : 


வேற்றுமை, எண் 

எழுவாய் வேற் . ஒருமை ; உடைமைப் . 
முதல்நிலை 

வேற் . ஒருமை ; பால் ; பொருள் 
Tapkt- கொடைப் . வேற் . , ஒருமை ; 
caps , aapkos , பெண்பால் , 

, 

= மாமிசம் 
2. பெயரடைகள் , பதிற்பெயர்கள் : 
வேற்றுமை , பால், எண் 

மூன்று பாலுக்குமுரிய எழுவாய் வேற் . 
முதல் நிலை 

ஒருமை ; 

பொருள் 
aiToy- செயப் . வேற் ., ஆண்பால் , ஒருமை ; 

airos , aim , airo = அவன் , அவள் , அது 
disyuas- செயப் . வேற் . , பெண்பால் , பன்மை ; 

dyros, - a , --ov , = பரிசுத்தமான 
[ kyu , எ என்பவை பால் வேறுபாட்டைக் காட்டாமையினால் , அவை 
பெயர்ச்சொற்களைப்போலக் கூறப்படும் ) 
3. வினைச் சொற்கள் ( பெயரெச்சங்களைத் தவிர ) : 
வினை நிலை, காலம் , வினைப்பாங்கு , இடம் , எண் 

செய்வினை நிகழ்காலச் சாற்றுப் 
முதல்நிலை 

பாங்கு , பொருள் 
anuaay - செய்வினை , இறந்த காலத் தனிப்பு , சாற்றுப் 

பாங்கு , படர்க்கைப் பன்மை ; Aum ( = அவிழ்க் 

கிறேன் ) 
2A8ms- இறந்த காலத் தனிப்பு , சார்பு நிலைப் பாங்கு , 

முன்னிலை ஒருமை ; épxoxual ( = வருகிறேன் ) , 
செய்வினையுரு குன்றிய வினை 

122 





எ-கா : 


4. Ομuυοσάσιισοτ : 


வினைநிலை , காலம் , லினைப்பாங்கு , வேற்றுமை , 
υπου , στσσστ ; 

செய்வினை நிகழ்காலச் சாற்றுப் 
பாங்கு 


முதல்நிலை { பசங்கு , பொருள் 


στ - Π : κριθεισης - Οσυμπολίσσι , Θηβα σπουδ άσστιι4 , 

பெயரெச்சம் , உடைமைப் . வேற் . , பெண்பால் , 
Ρσσσο ; κρινω ( = θωπυβλάβηστ) 


( 2) Ομά σου 


முதலாம் இனம் : 


ஒருமை 


பெண்பால் 


νεανίας 


ΟΥ , 
ΟΣ . 


νεανιά 


άρχη 
άρχη 
αρχην 
άρχης 
αρχη 


ημερα 
ήμερα 
ημεραν 
ημερας 
ημερα 


δοξα 
δοξα 
δοξαν 
δοξης 
δοξη 


ஆண்பால் 
προφητης 
προφητα 
προφητην 
προφητου 
προφητη νεανια 


νεανια ! 


veavlov 


கொ . 


பன்மை 


Veaviat 


νεανιμαι 


Θ . 
ο . 


αρχαι 
αρχαι 
αρχας 
αρχων 
αρχαις 


ημεραι δοξαι 
ημεραι δοξαι 
ημερας 

δοξας 
ημερων δοξων 
ημεραις δοξαις 


προφηται 
προφηται 
προφητας 
προφητων 
προφηταις 


Ve vlas 


νεανιων 


கொ . 


νεανιάις 


இரண்டாம் இனம் : 


στ 
. 


ΘΩ . 
Οσ . 


ஆண்பால் 

பன்மை 
ஒருமை 
λογος λογοι 
λογε λογοι 
λογον λογους 
λογου λογων 
λογω 

λογους 

123 


அலிப்பால் 
ஒருமை பன்மை 
έργον έργα 
έργον έργα 
έργον έργα 
έργου έργων 
έργω έργους 


கொ . 


மூன்றாம் இனம் . 

பகுதி ஈற்றில் மெய் கொண்டவை 
ஒருமை 

σαρξ 
6T . 

ελπις αίων σωτηρ πατήρ 
Θ . σαρξ ελπι αίων 

σωτερ πατερ 
Οσ . σαρκα ελπιδα αίωνα σωτήρα πατέρα 

αίωνος 
Σ 

σωτηρος πατρος 
ελπιδι αίων . 

σωτηρι 

πατρι 


όνομα 
όνομα 
όνομα 
ονοματος 
όνο ματι 


σαρκος ελπιδος 


GlΞ / . σαρκι 


பன்மை 
61 . 

αιωνες 
ελπιδες 
σαρκες 

σωτηρές 

ονοματα 

πατέρες 
. 

έλπιδες 
σαρκες αιωνες σωτήρες 

ονοματα 

πατερες 
. σαρκας ελπιδας αιωνας 
αιωνας σωτηρας πατερας 

ονοματα 
σαρκων ελπιδων αιωνων σωτηρων 

πατέρων ονοματων 
Ολαπ . σαρξι( ν ) έλπισι ( ν ) αιωσι ( ν ) σωτηρσι ( ν ) πατρασι( ν ) ονομασι( ν ) 

பகுதி ஈற்றில் உயிர் கொண்டவை 
ஒருமை 

βασιλευς ιχθυς πολις γενος 
D. ! βασιλευ ιχθυ πολι 

γενος 
βασιλεα 

πολιν 

γενος 
βασιλεως ιχθυος πολεως γενους 
கொ . βασιλει ιχθυο 

πολει 

γένει 


σΙ . 


Οσ . 


ιχθυν 


பன்மை 


Θυ . 


A 


Oly . 


βασιλεις ιχθυες 

πολεις γενη 
βασιλεις έχθνες 

πολεις 

γενή 
βασιλεις ιχθυας πολεις 

γενη 
βασιλεων ιχθυων πολεων γενεων 
βασιλευσι ( ν ) ιχθυσι ( ν ) πολεοι ( ν ) γενεσι ( ν ) 


கொ . 


( ஆ ) பெயரடைகள் 


முதலாம் இரண்டாம் இனம் : 


ஒருமை 


அலி . 
αγιον 
αγιον 


α . 


ஆண் . 
άγαθος 
αγαθε 
αγαθον 
αγαθου 
αγαθω 


αυσόστ ,. OLIσύστ . 
αγιος 

αγια 
άγιε αγια 
αγιον αγιαν 
αγιου αγιας 
αγιω αγια 


Οσ . 


பெண் . 

σου . 
αγαθη αγαθον 
αγαθη αγαθον 
αγαθην άγαθον 
αγαθης αγαθου 
αγαθη αγαθω 

124 


αγιον 


αγιου 
αγιω 


கொ . 


பன்மை 


στ . , ) . 


Οιφ . 


ஆண் . 
αγαθοι 
αγαθους 
αγαθων 
αγαθοις 


பெண் . 
αγαθαι 
αγαθας 
αγαθων 
αγαθαις 


அலி . 
αγαθα 
αγαθα 
αγαθων 
αγαθοις 


28σσσι. 
αγιοι 
αγιους 
αγιων 
αγιοις 


பெண் . அலி . 
αγιαι 

αγια 
αγιας αγια 
αγιων αγιων 
αγιαις αγιοις 


கொ . 


ஒருமை 

. 


στ . , 


μέγας 
μεγαν 
μεγαλου 
μεγαλω 


μεγαλη 

μεγα 
μεγαλην μέγα 
μεγαλης μεγαλου 
μεγαλη μεγαλω 


πολυς 
πολυν 
πολλου 
πολλω 


πολλη πολυ 
πολλην πολυ 
πολλης πολλου 
πολλη πολλω 


கொ . 


பன்மை 


στ . , 


Θs . 


μεγαλοι μεγαλα μεγαλα πολλοι πολλαι πολλα 
μεγαλους μεγαλας μεγαλα πολλους πολλας πολλα 
μεγαλων μεγαλων μεγαλων πολλων πολλων πολλων 
μεγαλους μεγαλαις 
μεγαλαις μεγαλους πολλοις 

πολλοις πολλαις πολλοις 


கொ . 


மூன்றாம் இனம் : 


ஒருமை ஆண் , பெண் . 

μειζων 
μειζων 
μειζονα 
μειζονος 
μειζονι 


αγούι . 
μειζον 
μειζον 
μειζον 
μειζονος 
μειζονι 


ஆண் . , பெண் . 

αληθης 
αληθες 
αληθη 
αληθους 
αληθει 


அலி . 
αληθες 
αληθες 
αληθες 
αληθου 
αληθει 


οισ , 


கொ . 


பன்மை 


Θ . 
Ο . 


στ . , 


μειζονες 
μειζονας 
μειζονων 
μειζοσι (ν ) 


μειζονα 
μειζονα 
μειζονων 
μειζοσι ( ν ) 


αληθεις αληθη 
αληθεις αληθη 
αληθων αληθων 
αληθεσι ( ν ) αληθεσι( ν ) 


கொ . 


கலப்பு இனம் : 


ஒருமை 


ஆண் . 


பெண் . 


அலி . 


πας 


πασα 


στ . , 
Οσ . 


ஆண் . பெண் . அலி . 
εις μια 

εν 
ενα μιαν 

εν 
ένος μιας 

ενος 
ένι μια 

ένι 


πασαν 


παν 
παν 
παντος 
παντι 


παντα 
παντος 
παντι 


கொ . 


πασης 
παση 


பன்மை 


GT . , σ . 


πάσαι 


Οσ . 


παντες 
παντας 
παντων 


πασας 
πασων 
πάσαις 


παντα 
παντα 
παντων 


கொ . 


πασι ( ν ) 


πασι ( ν ) 


125 


( இ ) பதிற்பெயர்கள் 


சுட்டுப் பதிற்பெயர்கள் : 


ஆண் , 


ஒருமை 


பெண் . 


அலி . 


Φρού). 


ούτος 


εκεινο 


αυτη 
ταυτην 


τουτο 
τουτο 


Οσ . 


24σόστ . 

பெண் . 
εκεινος εκεινη 
εκεινον εκεινην 
εκεινου εκεινης 
εκεινω εκεινη 


Εκεινο 


τούτον 


τουτου 


εκεινον 


ταυτης 


TOUTOU 


9 . 
கொ . 


τουτω. 


ταύτη 


τονται 


εκεινω 


பன்மை 


ουτοι 


Οισ . 


τουπους 


αυται ταυτα 
ταυτας ταυτα 
τουτων , τουτων 
ταύταις τουτοις 


εκεινοι έκειναι 
εκεινους εκεινας 
εκεινων εκεινων 
εκεινοις 

έκειναις 


εκεινα 
έκεινα 
εκεινων 


கொ . 


τουτων 
τουτοις 


εκεινοις 


தழுவியல் பதிற்பெயர் : 


(சிறப்புச் சுட்டு : 


ஒருமை 


ο 


TO 


ole . 


τον 


ος 
αν 
ου 
ώ 


ΤΟ 


η 
ην 
ης 
ή 


ή 
την 
της 


•Ε8,0905 


TOV 


Σ .. 
கொ . 


του 
τω 


τη 


TO 


பன்மை 


οτ . 


οι 


Τα 


δισ . 


ai 
ας 


ούς 


oi 
ούς 
ων 
οις 


τα 


ai 
ας 
ώων 
αις 


α 
á 
ών 
οίς 


των 


των 


Των 


கொ . 


τοις 


ταις 


τοις 


இடப் பதிற்பெயர்கள் : 


வினாப் பதிற்பெயர் : 


ஒருமை 


ஆண் . , பெண் , 

τίς 
τίνα 


συ 


08 . 


σου . 
τί 
τι 
τίνος 
τίνι 


έγω 
με , εμε 
μου , έμου 
μοι , έμοι 


σε 


σου 


τίνος 


கொ . 


TOL 


τίνι 


பன்மை 


6T , , 


ημεις 
ήμας 
ημων 
ημιν. 


υμεις 
ύμας 
υμων 
υμιν 


τίνες 
τίνας 
τίνων 
τίσι ( ν ) 


τίνα 
τίνα 
τίνων 
τίσι ( ν ) 


கொ . 


128 


தற்சுட்டுப் பதிற்பெயர் : 


ஒருமை 


οισ . 


Ισσσ . 
Εαυτον 
εαυτου 
εαυτω 


பெண் . 
εαυτην 
εαυτης 
εαυτη 


3Ιού . 
εαυτο 
εαυτου 
εαυτω 


பன்மை 


செ . 


εαυτους 
εαυτων 
εαυτοις 


εαυτας 
εαυτων 
εαυταις 


εαυτα 
εαυτων 
εαυτοις 


கொ . 


எதிர் எதிர்த் தொடர்பான பதிற்பெயர் : 


Olg . 


ஆண் . 
άλληλους 
άλληλων 
άλληλοις 


பெண் . 
άλληλας 
άλληλων 
άλληλαις 


ευφυί . 
άλληλα 
άλληλων 
άλληλοις 


கொ . 


127 


(π)σλοοτσοτ-λυω 


சாற்றுப்பாங்கு 


எவல் 
பாங்கு 


சார்புநிலைப் 
பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


செய்வினை 


நிகழ்காலம் 

λυ 


(Θ.4π.Οιβππάς) 

έλυαν έλυες έλυε(ν) 
έλυομεν έλυετε έλυον 


λυω λυεις λυει 
λυομεν λυετε λυουσι(ν) 


λυε 
λυετω 


λυω λυης 
λυη λυωμεν λυπτε λυωσι(ν) 


λυοιμι 
λοις 
λυου λυοιμεν λυριτε λυοιεν 


வினையெச்சம் 

λυειν பெயரெச்சம் λυων λυουσα λυον 


λυετε λυετωσαν 


128 


எதிர்காலம் 

λυσ. 


} 


1 


λυσω λυσεις λυσει λυσομεν 
λυσετε λυσουσι(ν) 


- 


λυσoιμι 
λυσοις 
λυσοι λυσοιμεν 
λυσοιτε λυσοιεν 


வினையெச்சம் 

λυσειν பெயரெச்சம் 

λυσων λυσουσα λυσον 


1-ஆம்இறந்த காலத்தனிப்பு 

λυσα 


λυσον λυσατω 


έλυσα 
έλυσας έλυσε(ν) 
έλυσαμεν 
έλυσατε έλυσαν 


λυσω λυσης λυση λυσωμεν λυσητε λυσωσι(ν) 


λυσαιμι λυσαις 
λυσαι λυσαιμεν 
λυπαιτε λυσαιεν 


வினையெச்சம் 

λυσαι 
பெயரெச்சம் 

λυσας 
λνσασα λυσαν 


λυσατε λυσατωσαν 


சாற்றுப்பாங்கு 


எவல் 
பாங்கு 


சார்புநிலைப் பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


2-ஆம்இறந்த காலத்தனிப்பு 


καιέβαλαν 

έβαλες έβαλε(ν) 
έβαλομεν έβαλετε έβαλον 


βαλε βαλετω 


Ι☺ 


βαλω βαλης βαλη 
βαλωμεν βαλητε βαλωσι(ν) 


βαλουμι βαλοις βαλοι βαλoιμεν βαλoιτε 
βαλoιεν 


வினையெச்சம் 

βαλειν பெயரெச்சம் βαλων βαλουσα βαλον 


βαλετε βαλετωσαν 


129 


நிகழ்கால நிறைவு λελυκ. 


(Θ.5π.Βσσοροι) 

έλελυκειν έλελυκεις 
έλελυκει έλελυκειμεν 
έλελυκειτε έλελυκεισαν 


λελυκα λελυκας λελυκε(ν) 
λελυκαμεν λελυκατε λελυκασι 
( 
ν 
) 


λελυκε 
λελυκετα 


λελυκω 
λελυκοιμι 
λελυκης 

λελυκοις 
λελυκη 

λελυκοι 
λελυκωμεν 

λελυκοιμεν λελυκητελελυκριτε λελυκωσι(ν)λελυκoιεν 


வினையெச்சம் 

λελυκεναι பெயரெச்சம் λελυκως λελυκυια λελυκος 


λελυκετε λελυκέτωσαν 


தற்பொருட்டுவினை 


எதிர்காலம் 

λυσ 


λυσομαι λνση λυσεται 
λυσομεθα λυσεσθε λυσονται 


λυσοι 
μην 
λυσοιο λυσοιτο λυσοιμεθα λυσοισθε 
λυαριντο 


- 


வினையெச்சம் 

λυσεσθαι பெயரெச்சம் 

λυσομενος λυσομενη λυσομενον 


1 


சாற்றுப்பாங்கு 


சார்புநிலைப் 
எவல் 
பாங்கு 

பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப்பாங்கு 


λυσαι λυσασθω 


1-ஆம்இறந்த காலத்தனிப்பு 

λυσα. 


-- 


έλυσα 
μην 
έλυσω έλυσατο 
έλυσαμεθα 
έλυσασθε έλυσαντο 


λυσωμαι 
λυση λυσηται λυσωμεθα λυσησθε λυσωνται 


λυσαιμην 
λυσαιο λυσαιτο λυσαιμεθα λυσαισθε λυσαιντο 


வினையெச்சம் 

λυσασθαι பெயரெச்சம் 

λυσαμενος λυσαμενη λυσαμενον 


λυσασθε λυσασθωσαν 


2-ஆம்இறந்த காலத்தனிப்பு 


γένου γενεσθω 


έγενομης έγενου εγενετο έγενομεθα έγενεσθε έγενοντο 


! 


γενώμαι γενη γενηται γενωμεθα γενησθε γενώνται 


வினையெச்சம் 

γενεσθαι பெயரெச்சம் 

γενόμενος γενομενη γενόμενον 


γενοίμην γεννιο γενοιτο γενoιμεθα γενοιαζε γένοιντο 


γενεσθε γενεαθωσαν 


11செயப்பாட்டுவினை 


λυου λυεσθω 


நிகழ்காலம் 


கா.தொடர்ச்சி) 

έλυο 
μην 
έλυου 
έλυετο έλυσμεθα έλυεσθε 
έλυοντο 


λυομαι λυη λυεται λυομεθα λυεσθε λυονται 


λυωμαι 
λυη λυται 
λυωμεθα λυησθε λυωνται 


λυοιμην λοιο λυοιτο λυοιμεθα λυοισθε 
λνoιντο 


வினையெச்சம் 

λυεσθαι பெயரெச்சம் 

λυομενος 
λυομενη λυομενον 


λυεσθε λυεσθωσαν 


சார்புநிலைப் 


சாற்றுப்பாங்கு 


எவல் 
பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


பாங்கு 


எதிர்காலம் λυθησ 


λυθησομαι λυθηση λυθησεται λυθησομεθα λυθησεσθε λυθησονται 


πα 


1 


--- 


λυθησουμην λυθησοιο 
λυθησοιτο λυθησουμεθα λυθησοισθε λυθησoιντο 


வினையெச்சம் 

λυθησεσθαι பெயரெச்சம் 

λυθησομενος λυθησομενη λυθησομενον 


131 


1-ஆம்இறந்த காலத்தனிப்பு 

λυθη 


έλυθην έλυθης έλυθη έλυθημεν 
έλυθητε έλυθησαν 


λυθω 
λυθητι 
λυθης 
λυθητω 
λυθη 

λυθωμεν 
λυθητε 
λυθητε λυθητωσανλυθωσι(ν) 


λυθειην λυθειης λυθειη λυθειμεν 
λυθειτε λυθειαν 


வினையெச்சம் 

λυθηναι 
பெயரெச்சம் λυθεις λυθεισα λυθεν 


2-ஆம்இறந்த காலத்தனிப்பு 


έσταλην εσταλης εσταλη έσταλημεν εσταλητε έσταλησαν 


! 


σταλωσταλειων σταληθι 
σταληςσταλειης σταλητωσταλη 

σταλειη σταλωμενσταλειμεν 
σταλητεσταλητε 

σταλειτε σταλητωσανσταλωσι(ν)σταλειεν 


வினையெச்சம் 

σταληναι பெயரெச்சம் σταλεις σταλεισα σταλεν 


சாற்றுப்பாங்கு 


எவல் 
பாங்கு 


சார்புநிலைப் பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


நிகழ்கால 
நிறைவு λελυ 


(..π.σσσιοι) 

έλελυμην έλελυσο έλελυτο έλελυμεθα έλελυσθε έλελυντο 


λελυμαι λελυσαι λελυται λελυμεθα λελυσθε λελυνται 


λελυσο λελυσθω 


λελυμενοςώ 

ής 

ή λελυμενοιώμεν 

ήτε ώσι(ν) 


λελυμενοςείην 

είης 

είη λελυμενοιείμεν 

eire ELEV 


வினையெச்சம் 

λελυσθαι 
பெயரெச்சம் λελυμενος λελυμενη λελυμενον 


λελυσθε λελυσθωσαν 


132 


(2)συλλοστσοπ-είμι 


நிகழ்காலம் 


είμι εί έστιν) 
έσμεν έστε εισι(ν) 


கா.தொடர்ச்சி) ήμην ής(ήσθα) 
ίσθι 

ής ήν 

έστω 
, 
ήτωή ημενήμεθα) 

ώμεν ήτε 

ήτε ήσανέστωσαν,ήτωσανώσι(ν) 


είην 
είης είη 
είμεν είτε είεν 


வினையெச்சம் 

είναι 
பெயரெச்சம் ών ουσα ον 


έστε 


சாற்றுப்பாங்கு 


எவல் 
பாங்கு 


சார்புநிலைப் பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


எதிர்காலம் 


έσομαι Som έσται 
έσομεθα εσεσθε έσονται 


--- 


-- 


---- 


-- 


வினையெச்சம் 

εσεσθαι 
பெயரெச்சம் 

έσομενος έσομενη 
έσομενον 


133 


(ஊ)குறுகியவினைகள் 


செய்வினை 
- 
நிகழ்காலம் 


வினையெச்சம் 


Tuua 


rula+w 


(இ.கா.தொடர்ச்சி) торо 

έτιμων Tues 

έτι 
μας T 

έτιμα ALEY 

έτιμωμεν TarE 

έτιματε Twwal(v) 

έτιμων 


Turav பெயரெச்சம் 


Taய 


тво TILES TULA பய TLLarE Tan() 


| 


трате TLLETwtay 


T 

Laaa τιμων 


ι 


சாற்றுப்பாங்கு 


சார்புநிலைப் எவல்பாங்கு 

பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


(இ.கா.தொடர்ச்சி) 

έφιλουν έφιλεις έφιλει 
έφιλουμεν έφιλειτε έφιλουν 


φιλω φιλεις φιλει φιλουμεν φιλειτε φιλουσι 
( 
ν 
) 


φιλει φιλειτω 


φιλε 
φω 


φιλω φιλης φιλη φιλωμεν φιλησε φιλωσι(ν) 


வினையெச்சம் 

φιλειν பெயரெச்சம் 

φιλων φιλουσα φιλουν 


φιλειτε φιλειτωσαν 


14 


φανεροφω 


(9.π.ΟισΤΙΠθ8) φανερωέφανερουν φανερους 
εφανερους 
φανεροι 
εφανερου 
φανερουμεν 
εφανερουμεν φανερουτε 
έφανερουτε φανερουσι(ν) 
έφανερουν 


1 


φανερω φανερουφανερους φανερουτω 
φανεροι 

φανερωμεν φανερουτεφανερωτε φανερουτωσανφανερωσι(ν) 


வினையெச்சம் 

φανερουν பெயரெச்சம் 

φανερων φανερουσα φανερουν 


தற்பொருட்டுவினை,செயப்பாட்டுவினை-நிகழ்காலம் 


(இ.கா.தொடர்ச்சி) 

έτιμωμην ετιμω έτιματο 


τιμώμαι τις τιμάται 


τιμαφω 


τιμώμαι τιμα тарата 


τιμώ τιμασθω 


--- 


வினையெச்சம் 

τιμασθαι 
பெயரெச்சம் 


1 


சாற்றுப்பாங்கு 


சார்புநிலைப் 
எவல் 
பாங்கு 

பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


τιμώμενος 


τιμαψω 


τιμωμεθα τιμασθε τιμωνται 


ετιμωμεθα έτοιμασθε 
έτιμωντο 


τιμωμεθα τιμασθε 


τιμασθε τιμασθωσαν 


τιμώμενη τιμώμενον 


Τιμώνται 


& 


φιλουμαι φιλη φιλειται φιλουμεθα φιλεισθε φιλουνται 


φιλου 
φιλεισθω 


φιλε 
φω 


கா 
. 
தொடர்ச்சி 
) 
έφιλουμην έφιλου 
έφιλειτο έφιλουμεθα έφιλεισθε έφιλουντο 


φιλωμαι 
φιλη φιληται 
φιλωμεθα φιλησθε φιλωνται 


! 


வினையெச்சம் 

φιλεισθαι பெயரெச்சம் 

φιλουμενος φιλουμενη φιλουμενον 


φιλεισθε φιλεισθωσαν 


φανεροψω 


φανερουμαι φανερου φανερουται φανερουμεθα φανερουσθε φανερουνται 


கா 
. 
தொடர்ச்சி 
) 
έφανέρουμην εφανερου εφανερουτο έφανερουμεθα 
έφανερουσθε εφανερουντο 
και 


φανερωμαι φανερου 
φανεροι 
φανερουσθωφανερωται 

φανερωμεθα 
φανερουσθεφανερωσθε 
φανερουσθωσαν 
φανερωνται 


--. 


வினையெச்சம் 

φανερουσθαι பெயரெச்சம் 

φανερουμενος φανερουμενη 
φανερουμενον 


Υ 


-Α, 


Σ 


--- 


(எ)வினைகள்--மவிகுதிகொண்டவை 


1.ίστημι=βαββιδρούν 


சாற்றுப்பாங்கு 


எவல்பாங்கு 


சார்புநிலைப் பாங்கு 


வியங்கோள் 

எச்சப் 
பாங்கு பாங்கு 


செய்வினை 


ιστη ιστατω 


நிகழ்காலம் 


(Θ.π.ισπιπθ.) 

στην ιστης 
ιστη ισταμεν έστατε ίστασαν 


ιστημι ιστης έστησι(ν) ισταμεν εοτατε στασι(ν) 


έστω ιστης 
στη 
εστωμεν έστησε ίστωσι(ν) 


-- 


வினையெச்சம் 

έσταναι பெயரெச்சம் 

στας ίστασα βοταν 


136 


έστατε ιστατωσαν 


செய்வினை 


στω 


வினையெச்சம் 


στηθι 
, 
στα 


στις 


στηναι 
பெயரெச்சம் 


στητω 


2-ஆம்இறந்த காலத்தனிப்பு 


-- 


έστην έστης έστη εστημεν έστησε έστησαν 


-- 


στας 


στώμεν στησε στωσι(ν) 


στητε στητωσαν 


στασα 


Οταν 


சாற்றுப்பாங்கு 


எவல் 
பாங்கு 


சார்புநிலைப் பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


( 
இ 
. 
கால 
நிறைவு 
) 


செய்வினை 


είστηκειν 


έστως 
, έστηκως 


έστως 
, 
} 
ώ 


வினையெச்சம் 


4 


ής 


έστηκα έστηκας 
έστηκε 
( 
ν 
) 
έστηκαμεν 
έστηκατε 


நிகழ்கால நிறைவு 


είστηκεις είστηκει είστηκειμεν 


έσταναι 
பெயரெச்சம் 


--- 


εστωτες εστηκότες 


} 
ωμεν 


-- 


εστως 
, 
στηκως 


είστηκειτε 


ήτε 


εστωσα 
, 
έστηκ 


via 


137 


έστηκασι(ν) 


είστηκεισαν 


ώσι(ν) 


έστος 
, 
έστη 
κος 


(Θ.π.) 

ισταμην εοτασο έστατο 
ισταμεθα εστασθε 
εσταντο 


βρουπσ0,έσταμαι 
செயப்பாட்டு 
εστασαι 
வினைகள் 

έσταται 

ιστάμεθα நிகழ்காலம் 
ίστασθε 

Σατανται 


εστασο 
εστασθω 


έστωμαι ιστη ιστηται ιστωμεθα έστησθε εστωνται 


1 


வினையெச்சம் 

ίστασθαι பெயரெச்சம் 

ισταμενος ισταμενη 
ισταμενον 


εοτασθε ίστασθωσαν 


2.τιθημι=συνέβησαν 


சாற்றுப்பாங்கு 


ஏவல் 
பாங்கு 


சார்புநிலைப் பாங்கு 


வியங்கோள் 

எச்சப்பாங்கு பாங்கு 


செய்வினை 


τιθης 


நிகழ்காலம் 


(இ.கா.தொடர்ச்சி) τιδημι 

έτιθην 

έτιθεις 
τιθησι 
( 
ν 
)έτιθει 
τιθεμεν 
έτιθεμεν 
τιθετε 

έτιθετε τιθεασι(ν) 
έτιθεσαν 


τεθει τιθετω 


τεθω τιθης 
τιθη τιθωμεν τιθητε τιθωσι(ν) 


வினையெச்சம் 

τιθεναι பெயரெச்சம் 

τεθεις τιθεισα τιθεν 


τιθετε τιθετωσαν 


* செய்வினை இறந்தகாலத் தனிப்பு (1-ggio,2-23ο) 


θες θετω 


έθηκα έθηκας έθηκε 
( 
ν 
) 
εθεμεν έθετε έθεσαν 
, 
έθηκαν 


θω θης θη θωμεν θητε 


வினையெச்சம் 

θειναι பெயரெச்சம் θεις θεισα 


- 


! 


θετε θετωσαν 


θωσι(ν) 


θεν 


1 


தற்பொருட்டு, செயப்பாட்டு வினைகள் 


(இ.கா.தொடர்ச்சி) 

έτιθεμην έτιθεση έτιθετο έτιθεμεθα έτιθεσθε έτιθεντο 


τιθεμαι τεθεσαι τιθεται τιθεμαθα τιθεσθε τιθενται 


τιθεσο τιθεσθω 


τιθωμαι τιθη τιθηται τιθωμεθα τιθησθε γιθωνται 


வினையெச்சம் 

τιθεσθαι பெயரெச்சம் 

τιθεμενος 
τιθεμενη τιθεμενον 


ΠΗ. 


நிகழ்காலம் 


τιθεσθε τιθεσθωσαν 


சாற்றுப்பாங்கு 


எவல்பாங்கு 


சார்புநிலைப் பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


தற்பொருட்டுவினை 


θου θεσθω 


2-ஆம்இறந்த காலத்தனிப்பு 


- 


εθε 
μην 
έθου 
έθετο 
εθεμεθα έθεσθε 
έθεντο 


θωμαι θη 
θηται θωμεθα 
θησθε 
θωνται 


--- 


வினையெச்சம் 

θεσθαι 
பெயரெச்சம் θεμενος θεμενη θεμενον 


θεσθε 
θεσθωσαν 


139 


3. 
διδωμι 
= 
Οσπράβρούν 


செய்வினை 


நிகழ்காலம் 


(இ.கா.தொடர்ச்சி) 
διδωμι 

έδιδουν 
διδως 

έδίδους διδωσι(ν) 
έδιδου 
διδομεν 
έδιδομεν 
διδοτε 

έδιδοτε 
διδοασι 
( 
ν 
) 
έδιδοσαν 


διδου διδοτω 


διδω διδως ဝင် διδωμεν 
διδωτε 
διδωσι 
( 
ν 
) 


வினையெச்சம் 

διδοναι 
பெயரெச்சம் 

διδους 
διδουσα 
διδον 


διδοτε 
διδοτωσαν 


சாற்றுப்பாங்கு 


எவல் 
பாங்கு 


சார்புநிலைப் 
பாங்கு 


வியங்கோள் பாங்கு 


எச்சப் 
பாங்கு 


செய்வினை 


δος 
δοτω 


δωη 


இறந்த 
காலத் 
தனிப்பு ( 
1-23 
, 
2-230 
) 


-- 


έδωκα έδωκας έδωκε(ν) 
έδο 
μεν έδοτε έδρασαν 


δω δως δω 
δωμεν δωτε δωσι 
ν 
) 


வினையெச்சம் 

δουναι பெயரெச்சம் 

δους 
δουσα δον 


δοτε δοτωσαν 


140 


தற்பொருட்டு 
, 
க 
செயப்பாட்டு 


διδοσο διδoσθω 


வினைகள் 


(Θ.απ.οσππά) 

έδιδομην ၆၆ဝဝ έδιδοτο έδιδομεθα έδιδασθε έδιδοντο 


διδομαι διδοσαι διδοται 
διδομεθα 
διδασθε διδονται 


- 


διδωμαι ဝ်ဝ်ဖု 
διδωται διδωμεθα διδωσθε διδωνται 


வினையெச்சம் 

διδoσθαι பெயரெச்சம் 

διδομενος 
διδομενη διδομενον 


நிகழ்காலம் 


διδασθε 
διδoσθωσαν 


தற்பொருட்டுவினை 


δου 
δoσθω 


2 
- 
ஆம் 
இறந்த காலத்தனிப்பு 


εδομην έδου έδοτο 
εδομεθα έδoσθε 
έδοντο 


δωμαι δω 
δωται δωμεθα δωσθε δωνται 


-- 


வினையெச்சம் 

δοσθαι பெயரெச்சம் 

δομενος 
δομενη δομενον 


δoσθε δoσθωσαν 


1 


(α)οθοστΦοrfisirαράξωπουLoπoρinaon(PrincipalParts) 


செய்வினை நிகழ்காலம் 


செய்வினை செய்வினை 

இறந்தகாலத் எதிர்காலம் 

தனிப்பு 


செய்வினை நிகழ்கால நிறைவு 


செயப்பாட்டு 
செயப்பாட்டு வினைநிகழ்காலவினைஇறந்த நிறைவுகாலத்தனிப்பு 


பொருள் 


1-ஆம்வகை:Auwபோன்றவை(சிலஓரளவுவிதிவிலக்கானவை) ήγαγον 
ήχαήγμαι 

ήχθην 


άγω 


άξω 


அழைத்துக்கொண்டு 

வருகிறேன் கேட்கிறேன் 


άκουω 


ακηκοα 


ήκουσθην 


άκουσω 

άκουσομαι αμαρτησω 


141 


αμαρτάνω 


ημαρτηκα 


பாவம் 
செய்கிறேன் 


ανοιγω 


άνοιξω 


ανεωγα 


ανεωγμαι 
ήνεωγμαι ήνοιγμαι 


αποθνησκω αποκαλυπτω αρεσκω αυξανω βαπτιζω βαινω βλεπω 


τεθνηκα 


ήκουσα 

ήμαρτον 
ζημαρτησα 

ανεωξα ήνεωξα 

ήνοιξα απεθανον απεκαλυψα ηρεσα ηύξησα έβαπτισα έβην έβλεψα 


αποθανουμαι αποκαλυψω αρεσω αυξησω βαπτισω βησομαι βλεψω 


ανεωχθην ήνεωχθηνΒράδοση ήνοιχθην 

இறந்துபோகிறேன் απεκαλυφθηνδιυφήλιβεβαιώσει 

பிரியப்படுத்துகிறேன் ηυξηθηνபெருக்குகிறேன் έβαπτισθηνமுழுக்காட்டுகிறேன் 

போகிறேன் பார்க்கிறேன் 


βεβαπτισμαι 


βεβηκα 


-- 


---- 


செய்வினை நிகழ்காலம் 


செய்வினை 
செய்வினை 

இறந்தகாலத் எதிர்காலம் 

தனிப்பு 


செய்வினை நிகழ்கால நிறைவு 


செயப்பாட்டு 
செயப்பாட்டு வினைநிகழ்காலவினைஇறந்த நிறைவுகாலத்தனிப்பு 


பொருள் 


έγνωκα γεγραφα 


εύρηκα 


γινώσκω 
γραφω διδασκω 
ευρισκω θαυμαζω θελω καθαριζω καταλείπω 


γνώσομαι 
γραψω 
διδαξω ευρησω θαυμασομαι θελησα καθαριώ καταλειψω κηρυξω 
κλεισω κοψω 

κραξω ικεκραξομαι 


έγνων έγραψα έδιδαξα 
εύρον εθαυμασα ήθελησα έκαθαρισα κατελειπον έκηρυξα έκλεισα έκοψα 


εγνωσμαι 
έγνωσθην 

அறிகிறேன் γεγραμμάιέγραφην 

எழுதுகிறேன் 
έδιδαχθηνபொதிக்கிறேன் ευρεθηνகண்டுபிடிக்கிறேன் Bavuasamyஆச்சரியப்படுகிறேன் 

விரும்புகிறேன் κεκαθαρισμαιεκαθαριστηνοδόΕσfl&ΦΟφσάι 

விட்டுவிடுகிறேன் κεκήρυγμαιέκηρυχθην 
பிரசங்கிக்கிறேன் κεκλεισμαι 
έκλεισβηνஅடைக்கிறேன் 

έκοπηνஅறுக்கிறேன் 


GP 


кекПроҳа 


κηρυσσα κλειω 


KOTITW 


κραζω 


έκραξα 


кекрата 


கத்துகிறேன் 


κρύπτω 


κρυψω 


έκρυψα 


κεκρυφα 


κεκρυμμαι 


{ 


மறைக்கிறேன் 


5έκρυφθην 
ι 
έκρυβην εληφθην 


λαμβανω 


λημψομαι 


έλαβον 


ειληφα 


ειλημμαι 


பெற்றுக்கொள்ளு 

இறேன் அவிழ்க்கிறேன் கற்கிறேன் 


λελυμαι 


έλυθην 


λυω μανθανω 


λυσω μαθησομαι 


έλυσα έμαθον 


λελυκα μεμαθηκα 


- 


செய்வினை நிகழ்காலம் 


செய்வினை 
செய்வினை 

இறந்த 
காலத் எதிர்காலம் 

தனிப்பு 


செய்வினை நிகழ்கால நிறைவு 


செயப்பாட்டு 
செயப்பாட்டு 
வினை 
நிகழ்கால 
வினை 
இறந்த நிறைவுகாலத்தனிப்பு 


பொருள் 


πειθω 


πείσω 


έπεισα 


πεποιθα 


πεπεισμαι 


επεισθεν 


πεμπω πινω 


επεμφθην επoθην 


TETTWKA 


πιστω 


πεπτωκα 


TTLOTEVW 


TTETTLOTEVKA 


πεμψω πιομαι πέσουμαι πιστευση πραξω σφαξω σωση τεξομαι 


επεμψα έπιον έπεσαν επιστευσα 
έπραξα έσφαξα έσωσα έτεκον 


πεπραχά 


πράσσω σφαζω σωζω τΙΚτω 


πεπιστευμα 
πεπραγμαι εσφαγμαι σεσωσμαι 


επιστευθην 
έπραχθην εσφαγην έσωθεν έτεχθην 


நம்பும்படிவைக் 

இறேன் அனுப்புகிறேன் குடிக்கிறேன் விழுகிறேன் 
விசுவாசிக்கிறேன் செய்கிறேன் கொல்லுகிறேன் இரட்சிக்கிறேன் (பிள்ளையைப்) 

பெறுகிறேன் வளர்க்கிறேன் நேரிடுகிறேன் தப்பிஓடுகிறேன் 
காவல் 
செய்கிறேன் 


σέσωκα 


143 


τετραμμαι 


έτραφην 


τρεφω Τυγχάνω φευγω φυλασσω 


τευξομαι 
φευξομαι 
φυλαξω 


έθρεψα 
έτυχον έφυγαν έφυλαξα 


πεφυλαχα 


έφυλαχθην 


αγγελλω βαλλω στελλω αποκτεινω 


αγγελώ βαλω στελω αποκτενώ 


2-ஆம்வகை:பகுதிஈற்றில்2,v.pகொண்டவை ήγγειλα ήγγελκαήγγελμαι ήγγεληνஅறிவிக்கிறேன் έβαλαν 

βεβληκα 
βεβλημαι 
έβληθηνஎறிகிறேன் 
έστειλα 
εσταλκα 
εσταλμαι 

έσταλην 

அனுப்புகிறேன் 
απεκτεινα 

απεκτανθηνωσιτώναλιεβοσέτ 


செய்வினை நிகழ்காலம் 


செய்வினை எதிர்காலம் 


செய்வினை 
இறந்த 
காலத் தனிப்பு 


செய்வினை நிகழ்கால நிறைவு 


செயப்பாட்டு 
செயப்பாட்டு வினைநிகழ்காலவினைஇறந்த 
நிறைவுகாலத்தனிப்பு 


பொருள் 


κερδαινω 


κλινω 


Γκερδανώ ικερδησω κλινώ κρινώ μενώ 


5έκερδανα 
ι 
έκερδησα 
έκλινα έκρινα έμεινα 


κεκλικα 


εκλιθην έκριθην 


кекрпа. 


кекрқа HELEVmka 


Kpayu Fl€vu 
φαινω αίρω έγειρω σπειρώ φθειρω 


ஆதாயப்படுத்து 

கிறேன் 
சாய்க்கிறேன் நியாயந்தீர்க்கிறேன் நிலைத்திருக்கிறேன் காண்பிக்கிறேன் தீர்க்கிறேன் எழுப்புகிறேன் விதைக்கிறேன் அழிக்கிறேன் மகிழ்கிறேன் 


ήρκα 


144 


άρω 
έγερώ σπερώ φθερώ Xapmaoral 


ήρα mysupa έσπειρα 
έφθειρα 


έφανην ήρθαν ηγερθην εσπαρης εφθαρην έχαρης 


ήρμαι έγηγερμαι εσπαρμαι 


Харш 


3-ஆம்வகை:குறுகியவினைகள் 


ετιμησα 


т€тецтка 


Тетецтва 


έτιμηθην 


Taய eau 


TIரைய εασω 


είασα 


கனப்படுத்துகிறேன் அனுமதிக்கிறேன் வாழுகிறேன் 


(non 


Law 


έζησα 


ζησομαι 


செய்வினை 
நிகழ்காலம் 


செய்வினை எதிர்காலம் 


செய்வினை இறந்தகாலத் 
தனிப்பு 


செய்வினை நிகழ்கால நிறைவு 


செயப்பாட்டு 
செயப்பாட்டு 
வினை 
நிகழ்கால 
வினை 
இறந்த நிறைவுகாலத்தனிப்பு 


பொருள் 


πειναω 


πεινασ 


πεποιηκα 


πεποιημα 


έποιηθην 


TOLEW δοκεω καλεω τελεω 
πληροω 


ποιήσω δοξω καλεσω 
τελεσω πληρωσω 


έπεινασα εποιησα 
έδοξα έκαλεσα ετελεσα επληρωσα 


பசியாயிருக்கிறேன் செய்கிறேன் காணப்படுகிறேன் கூப்பிடுகிறேன் முடிக்கிறேன் நிறைவேற்றுகிறேன் 


κεκληκα τετελεκα πεπληρωκα 


κεκλημαι τετελεσμαι πεπληρωμαι 


εκληθην ετελεσθην 
επληρωθην 


145 


4-ஆம்வகை:மவிகுதிகொண்டவை 


απολλυμι απολλνω 


απολεσω 


απολωλα 


அழிக்கிறேன் 


5απωλεσα 
ιαπωλομην 
άφηκα 


άφησω 


αφεωνται (படர்க்கைப்பன்மை) 


αφεθην 


மன்னிக்கிறேன் 


αφιημι δεικνυμι 
δεικνυω διδωμι 


δειξω 


έδειξα 


δωσω 


δεδωκα 


έδωκα Γέστησα 


δεδομαι 


காட்டுகிறேன் கொடுக்கிறேன் நிறுத்துகிறேன் வைக்கிறேன் 


ιστημι 


στήσω 


έστηκα 


έσταμαι 


έδoθην έσταθην 
έτεθην 


ι 
έστην 


τιθημι 


θησω 


έθηκα 


τεθεικα 


τεθειμαι 


செய்வினை நிகழ்காலம் 


செய்வினை எதிர்காலம் 


செய்வினை 
இறந்த 
காலத் தனிப்பு 


செய்வினை 
நீகழ்கால நிறைவு 


செயப்பாட்டு 
செயப்பாட்டு வினைநிகழ்காலவினைஇறந்த நிறைவு காலத்தனிப்பு 


பொருள் 


αναιρεω 


-- 


- 


έρχομαι έσθιω έχω 


க 


λεγω 


είπον 


5-ஆம்வகை:குறைவுறுவினைகள்(இவற்றின்வெவ்வேறுகாலங்கள்வெவ்வேறுஅடிச் 

சொற்களிலிருந்துபிறந்தவைஆகும்) 
ανελω άνειλον 

ανηρεθηνஅழிக்கிறேன்,எடுத்துக் 

கொள்ளுகிறேன் 
έλευσομαι 
ήλθονεληλυθα 

வருகிறேன் φαγομαιέφαγον 

உண்கிறேன் 
திய 
έσχον 
έσχηκα 

உடையவனாயிருக் 

கிறேன் 

έρρεθην epadειρηκαειρημαι 

சொல்லுகிறேன் 

έρρηθην 

έωρακα 
όψομαι ELBoy 

ώφθηνகாண்கிறேன் εορακα έπαθον πεπονθα 

பாடுபடுகிறேன் 
έδραμον 

ஓடுகிறேன் οίσωήνεγκον ένηνοχα 

ήνεχθην 
தூக்கிக் 
கொண்டுவரு 

கிறேன் 6-ஆம்வகை:செய்வினையுருகுன்றியவினைகள் απεκριναμην 

areKpoemvபதில்சொல்லுகிறேன் 
άρξομαιήρξαμην 

தொடங்குகிறேன் 


οραω 


πασχα 


трех 
φερω 


αποκρινομαι αρχομαι 


செய்வினை நிகழ்காலம் 


செய்வினை எதிர்காலம் 


செய்வினை இறந்தகாலத் தனிப்பு 


செய்வினை நிகழ்கால நிறைவு 


YEYove 


βουλομαι γίνομαι δεχομαι δυναμαι 


βουληθησομαι YETroat 
δεξομαι δυνησομαι 


έγενομης 
εδεξαμην 


செயப்பாட்டு 
செயப்பாட்டு வினைநிகழ்காலவினைஇறந்தபொருள் நிறைவுகாலத்தனிப்பு 

emovamamyவிரும்புகிறேன் γεγενημαι 
εγενηθηνஆகிறேன் 
BEdEyuae 
έδεχθηνஏற்றுக்கொள்கிறேன் 
ήδυνηθηνகூடியவனாயிருக் 

கிறேன் τεθεαμαι 

நோக்கிப்பார்க்கிறேன் 
ιαθηνசுகப்படுத்துகிறேன் 


--- 


-- 


θεαομαι ιαομαι 


εθεασαμην ίασαμην 


| | 


-- 


LI 


------- 


------- 


இணைப்பு ( இ ) 
இலக்கணக் கலை நுணுக்கச் சொற்கள் 

(GLOSSARY OF GRAMMATICAL TERMS ) 


Those terms marked * have been taken from the University 
of Madras English - Tamil Dictionary ( ed . A. Chidambaranatha 
Chettiar , 1963 ) , and those marked t from G. Devaneyan s உயர்தரக் 
கட்டுரை இலக்கணம் . Of the others , many are in common use ;; 
some have been newly coined . 
Sentence 

வாக்கியம் * 
Clause 

கிளவியம் - 
Phrase 

சொற்றொடர் * 
Subject 

எழுவாய் 
Object 

செயப்படுபொருள் 
Predicale 

பயனிலை 
Attribute 

அடைமொழி 


Parts of Speech 
Noun 
Prostoun 
Adjective 
Verb 
Adverb 
Preposition 
Conjunction 
Interjection 
Definite Article 
Indefinite Article 


பெயர் 
பதிற்பெயர் 
பெயரடை * 
வினை 
வினையடை * 
முன்னிடைச்சொல் * 
இணைப்பிடைச்சொல் 
உணர்ச்சியிடைச்சொல் - 
சிறப்புச் சுட்டு 
பொதுச் சுட்டு 


Nouns 


Case 
Case ending 
Nominative 
Vocative 
Accusative 
Genitive 
Dative 


வேற்றுமை 
வேற்றுமை உருபு 
எழுவாய் வேற்றுமை 
விளி 
செயப்படுபொருள் வேற்றுமை 
உடைமைப்பொருள் 
கொடைப்பொருள் 
148 


. 


Declension ( 1st , etc. ) 
Dediine (intrans. ) 
Gender 
Masculine 
feminine 
Neuter 
Number 
Singular 
Plural 


இனம் ( 1 - ஆம் , 2 - ஆம் , 3 - ஆம் ) 
உருபு ஏற்றல் 
பால் 
ஆண்பால் 
பெண்பால் 
அலிப்பால் 
எண் 
ஒருமை 
பன்மை 


Pronouns 


* 


Personal pronoun 
Demonstrative pronoun 
Possessive pronoun 
Interrogative pronoun 
Indefinite pronoun 
Reflexive pronoun 
Reciprocal pronoun 
Relative pronoun 


இய் பதிற்பெயர் 
சுட்டுப் 
உடைமைப் 
வினாப் 
பொதுநிலைப் 
தற்சுட்டுப் 

- - 
எதிரெதிர்த் தொடர்புப்பதிற்பெயர் * 
தழுவியல் பதிற்பெயர் 


Adjectives 
Degrees of Comparison 
Positive 
Comparativo 
Superlative 
Concord 
Mixed declension adjs. 
Two - termination adjs . 


ஒப்பீட்டுத் தரங்கள் | 
இயல்தரம் 
உறழ்தரம் + 
உச்சத்தரம் - 
இசைபு - 
கலப்பு இனப் பெயரடைகள் 
ஆண்பெண் பொதுப் பெயரடைகள் 


Verbs 


Auxiliary verb 
Compound verb 
Contracted verb 
Defective verb 
Deponent verb 
Impersonal verb 
Intransitive verb 
Transitive verb 
Direct object 
Indirect object 


துணை வினை | 
கூட்டு வினை 
குறுகிய வினை 
குறைவுறு வினை 
செய்வினையுரு குன்றிய வினை 
இடம் சுட்டா வினை 
செயப்படுபொருள் குன்றிய வினை * t 
செயப்படுபொருள் குன்றா வினை * t 
நேர்ச் செயப்படுபொருள் : 
நோல் செயப்படுபொருள் 1 
149 


நிரப்பியம் - 
பகுதி 
விகுதி 


Complement 
Stem 
Infection 
Person 
1st person 
2nd person 
3rd person 
Voice 
Active voice 
Middie voice 
Passive voice 
Agent 
Instrument 
Tense 
Present 
Imperfect 
Future 
Aorist 
Perfect 
Pluperfect 
Augment 
Reduplication 
Mood 
Indicative 
Imperative 
Subjunctive 
Hortatory subjunctive 
Deliberative subjunctive 
Optative 
Infinitive 


தன்மை 
முன்னிலை 
படர்க்கை 
வினை நிலை 
செய்வினை 
தற்பொருட்டு வினை 
செயப்பாட்டு வினை 
கருத்தா 
கருவி 
காலம் 
நிகழ்காலம் 
இறந்த காலத் தொடர்ச்சி 1 
எதிர்காலம் 
இறந்த காலத் தனிப்பு : 
நிகழ்கால நிறைவு 1 
இறந்த கால நிறைவு 1 
இறந்த கால முன்னொட்டு 
முதல் எழுத்து இரட்டுதல் 
வினைப் பாங்கு 
சாற்றுப் பாங்கு 
ஏவல் பாங்கு 
சார்பு நிலைப் பாங்கு 
தூண்டுதல் சார்பு நிலைப் பாங்கு 
ஆய்தல் சார்பு நிலைப் பாங்கு 
வியங்கோள் பாங்கு 
செய்ய எனும் வாய்பாட்டு வினை 

யெச்சம் 
செயப்படுபொருள் வேற்றுமை வினை 

யெச்சத் தொடர் 
சிறப்புச் சுட்டு வினையெச்சத் தொடர் 
பெயரெச்சம் 
உடைமைப் பொருள் வேற்றுமைத் 

தனிநிலை 
துணைவினைப் பெயரெச்சத் தொடர் 
வினை முற்று 
( வினையின்) முக்கியக் கால மாற்றங் 

கள் 
150 


Accusative and infinitive 


Articular infinitive 
Participle 
Genitive absolute 


Periphrastic tenso 
Finite verb 
Principal parts 


Clauses 


Noun clause 
Direct speech 
Indirect speech 
Indirect statement 
Indirect question 
Indirect command 
Adjectival clause 
Relative clause 
Antecedent 
Adverbial clause 
Final clause 
Consecutive clause 
Causal clause 
Concessive clause 
Comparative clause 
Conditional clause 


13 


பெயர்க் கிளவியம் + 
நேர்க் கூற்று 
ஐயல் கூற்று 
ஐயல் சாற்று 
ஐயல் வினா 
ஐயல் கட்டளை 
பெயரடைக் கிளவியம் 
தழுவியல் கிளவியம் 
முன்னிற்பு 
வினையடைக் கிளவியம் 
நோக்கக் 

t 
விளைவுக் 

1 
காரணக் 

t 
இணக்கக் 

t 
ஒப்பீட்டுக் 
நிபந்தனைக் 
நிறைவேறிய 
நிறைவேறா 
காலக் கிளவியம் 

t 
பொதுநிலைக் 
தலைமைக் 

t 
சார்புக் 

t 


17 


. 


* 


Fulfilled 

Unfulfilled 
Temporal clause 
Local clause 
Indefinite clause 
Main clause 
Subordinate clause 


13 


Miscellaneous 


Vowel 
Short vowel 
Long vowel 
Consonant 
Diphthong 
Rough breathing 
Smooth breathing 
Iota subscript 
Nu ephelkustikon 
Accent 
Prohibition 
Strong denial 
Parse 


உயிரெழுத்து 
குறில் 
நெடில் 
மெய்யெழுத்து 
இணையுயிர் * 
வன்மூச்சொலிக்குறி 
மென்மூச்சொலிக்குறி 
கீழ் இயோற்றா 
தோன்றல் நியூ 
ஒலியழுத்தக்குறி 
எதிர்மறை ஏவல் 
வலு மறுப்பு 
சொல்லிலக்கணம் கூறல் 


151 


Apposition 
Cognate object 
Cognate accusative 


நேரியைவு 
வினையகச் செயப்படுபொருள் 
வினையகச் செயப்படுபொருள் வேற் 

றுமை 
இரு உயிர் இணைதல் 
அவாய்நிலை 


Crasis 
Ellipse 


152 


இணைப்பு ( ஈ ) 
சொற்பொருள் அட்டவணை : கிரேக்கம் - தமிழ் 


--0Y 


0p 


dyaeos - -ov 
αγαπαω 
αγαπη –ης ή 
dyarpros --- 
άγγελλια –ιας ή 
αγγελλω 
αγιος 
αγνιζω 
divos --- --ov 
dys 
άδελφος 
& 8uxua - las 
αιμα --ατος το 
αίρω 
αίσχυνομαι 
airca 
αίτημα 
alay -- ovos ்à 
alovos --ov 
ακουω 
αλαζονια --- ιας ή 
αληθεια ειας ή 
mans --ES 
விறavos - -ov 
αληθως 
άλλα 
Amlous - as - a 
αμαρτανω 
αμαρτια –ιας ή 


-OTOS TO 


நல்ல 
அன்பு கூருகிறேன் 
அன்பு 
அன்பான 
செய்தி 
அறிவிக்கிறேன் 
பரிசுத்தமான 
தூய்மையாக்குகிறேன் 
தூய்ய 
அழைத்துக் கொண்டுவருகிறேன் 
சகோதரன் 
அநீதி 
இரத்தம் 
தீர்க்கிறேன் , நிவிர்த்தி செய்கிறேன் 
வெட்கப்படுகிறேன் 
வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன் 
வேண்டுதல் 
யுகம் 
நித்திய 
கேட்கிறேன் 
வீண்பெருமை 
உண்மை , சத்தியம் 
உண்மையான 
உண்மையான 
உண்மையாக 
ஆனால் 
ஒருவரையொருவர் 
பாவம் செய்கிறேன் 
பாவம் 
( ஐயப்பொருள் ) 
ஏறுகிறேன் 
வாசிக்கிறேன் 
ஆண் , கணவன் 
கொலைஞன் 


y 


αναβαινω 
αναγινωσκω 
ανηρ , ανδρος και 
ανθρωποκτονος --- ου ο 


153 


basi 


άνθρωπος του και 
ανιστημι 
άνομια 
αντιχριστος -ου και 
απαγγελλω 
απερχομαι 
απο 
αποθνησκω 
αποκρινομαι 
απολυω 
αποστελλω 
απτομαι 
apeoTOS -- -ov 
αρνεομαι 
άρτι 
αρτος 
αρχή -ης ή 
αρχομαι 
ασθενης 
எ TOS -- 
αφιημι 


ஆள் , மனிதன் 
எழுப்புகிறேன் , எழுந்து நிற்கிறேன் 
சட்டத்திற்கு விரோதமான செயல் 
அந்திக்கிறிஸ்து 
அறிவிக்கிறேன் 
( ஓர் இடத்தை விட்டு) நீங்குகிறேன் 
--இலிருந்து 
இறந்து போகிறேன் 
பதில் சொல்லுகிறேன் 
விடுதலை செய்கிறேன் 
அனுப்புகிறேன் 
தொடுகிறேன் 
பிரியமான 
மறுதலிக்கிறேன் 
இப்பொழுது 
அப்பம் 
தொடக்கம் 
தொடங்குகிறேன் 
பலவீனமான , சுகவீனமான 
அவன் , அவள் , அது 
மன்னிக்கிறேன் , இடம்கொடுக்கிறேன் 


ES 


βαινω 
βαρυς , βαρεια , βαρυ 
βαλλω 
βασιλεια –ειας ή 
βασιλευς -εως ο 
βιβλιον 
Pos - 3 
βλεπω 


போகிறேன் 
பாரமான 
எறிகிறேன் 
அரசு , இராச்சியம் 
அரசன் 
நூல் 
வாழ்க்கை 
பார்க்கிறேன் 


-OU TO 


Yap 
γενναω 
YEvOS -OUS TO 
YWOLE 


ஏனெனில் 
பிறப்பிக்கிறேன் 
இனம் , குலம் 
ஆகிறேன் , நடைபெறுகிறேன் 

[படர்க்கையில் ] 
அறிந்து கொள்ளுகிறேன் 
நாவு 
எழுதுகிறேன் 

மனைவி 


γινωσκω 
γλωσσα -ης ή 
γραφω 
yum , YuwalKogy 


பெண் , 


154 


δαιμονιον -ου το 
BE 
SE 
δεχομαι 


δια 


-ov 


διαβολος 
διδασκω 
8tant 
8.Kalos ---- ov 
δικαιοσυνη της η 
διωκω 
δοκιμαζω 
δοξα -ης ή 
δυναμαι 


பேய் 
ஆனால் 
வேண்டும் 
ஏற்றுக்கொள்ளுகிறேன் 
+ செயப் , வேற். = காரணமாக 
+ உடைமைப் . வேற் . = வழியாக , 

கோண்டு 
பிசாசு 
போதிக்கிறேன் 
கொடுக்கிறேன் 
நீதியுள்ள, நேர்மையான 
நீதி , நேர்மை 
துன்புறுத்துகிறேன் 
மகிமைப்படுத்துகிறேன் 
மகிமை 
கூடியவனாயிருக்கிறேன் , என்னால் 
முடியும் 


= E + v 
தன்னை ( தானே ] 
எழுப்புகிறேன் 


εαν 
kavmov -- --o 
έγειρω 
έγω , εμου 
et 
είδωλον -- ου το 
είμι 


நான் 


[ நிபந்தனைப் பொருள் ) 
விக்கிரகம் 
இருக்கிறேன் 


cts , wa , 


eis 
εισερχομαι 
ek 
έκβαλλω 


Ket 

KEuvos ---- 
ελπις , έλπιδος ή 
navTOV , --v 
duos ----- 
έμπροσθεν 


( ஓர் இடத்திற் குள் 
உட்செல்லுகிறேன் 
--உள்ளிருந்து 
வெளியே எறிகிறேன் , புறம்பே 

தள்ளுகிறேன் 
அங்கே 
அவன் , அவள் , அது ; அந்த 
நன்னம்பிக்கை 
என்னை நானே ) 
என்னுடைய 
முன்பாக , ( ஓர் ஆளின் ] பார்வையில் 
-இல் 
கட்டளை 
முன்பாக , ( ஓர் ஆளின் பார்வையில் 
155 


tv 


εντολη –ης ή 
ενωπιον 


εξερχομαι 
port 
ய 
arayyehua - Las 

asi 
επαγγελλομαι 


-- 


ட் 


επιθυμια -ιας η 
έργον ου το 
έρχομαι 
έρωταω 
eaxaros --- 
ευθεως 
380s 
εύρισκω 
έχω 


வெளியே வருகிறேன் 
கூடும் 
வெளியே 
வாக்குத்தத்தம் 
வாக்களிக்கிறேன் 
+ செயப் , வேற். , கொடைப் . வேற் . 

மேலே 
+ உடைமைப் . வேற் . = [ ஓர் 

ஆளின் ] காலத்தில் 
ஆசை 
வேலை , செயல் , கிரியை 
வருகிறேன் 
வினவுகிறேன் 
கடைசியான 
உடனே 
உடனே 
கண்டுபிடிக்கிறேன் 
உடையவனாயிருக்கிறேன் , எனக்கு 

உண்டு, எனக்குக் கிடைத்துள்ளது 
--வரைக்கும் 


OP 


eus 


Law 


வாழுகிறேன் , உயிருள்ளவனாயிருக் 

கிறேன் 
தேடுகிறேன் 
வாழ்வு , ஜீவன் 


ய 
ζωη --ης ή 


விட 
ஏற்கெனவே 
வந்திருக்கிறேன் 
நாள் 
நம்முடைய , எங்களுடைய 


rasi 


oy 


ကိုင် ရာ 
ήκω 
ήμερα 
MMETEpos --- a - 
θαλασσα -ης ή 
θανατος του ο 
θαυμαζω 
Scaoyal 
θελημα –ατος το 
θελω 
Gos - 00 
θεραπευω 
θεωρεω 
θυγατηρ τρος ή 


கடல் 
மரணம் 
ஆச்சரியப்படுகிறேன் 
பார்க்கிறேன் 
சித்தம் 
விரும்புகிறேன் 
கடவுள் 
சுகப்படுத்துகிறேன் 
காண்கிறேன் 
மகள் 


156 


ελασμος μου και 
tra 
toma 
ισχυρος 


கிருபாதார பலி 
--படிக்கு [ நொக்கப் பொருள் ] 
நிறுத்துகிறேன் , நிற்கிறேன் 
வல்ல , பலமுள்ள 


OP 


καθαριζω 
καθως 


Kat 


-- 


Kaivas 
KOKOS - 

-7 Oy 
καλεω 
καρδια –ιας ή 


KOTC 


καταβαινω 
καταλειπω 


சுத்திகரிக்கிறேன் 
--போல 
மேலும் , - உம் 
புதிய 
கெட்ட 
அழைக்கிறேன் , கூப்பிடுகிறே 
உள்ளம் 
+ செயப் . வேற் . = படி 
+ உடைமைப் வேற் = விரோத 

மாக 
இறங்குகிறேன் 
விட்டுவிடுகிறேன் 
கிடக்கிறேன் , வைக்கப்பட்டிருக் 

கிறேன் 
எவுகிறேன் 
அடைக்கிறேன் 
ஐக்கியம் 
தண்டனை 
உலகம் 
நியாயந்தீர்க்கிறேன் 
நியாயத்தீர்ப்பு 


кера 


κελευω 
κλειο 
κοινωνια --ιας η 
κoλασις --Εως η 
κοσμος -ου ο 
Kpeow 
κρισις -εως ή 


λαλεω 
λαμβανω 
λεγω 
λειπω 
λιθος 
Aoyos - v 
λυω 


பேசுகிறேன் 
பெற்றுக்கொள்ளுகிறேன் 
சொல்லுகிறேன் 
விட்டுவிடுகிறேன் 


கல் 


OUS 


வார்த்தை , சொல் , செய்தி 
அவிழ்க்கிறேன் 


சீஷன் 


ovo 


μαθητης 
μαλα , μαλλον 
praprupEW 
μεγας , μεγαλη , μεγα 
HEVD 


அதிகமாக 
சாட்சி சொல்லுகிறேன் 
பெரிய 
தங்குகிறேன் , நிலைத்திருக்கிறேன் 


157 


+ செயப் , வேற் . = பிறகு 
+ உடைமைப் . வேற் . = -உடன் , 


METC 


μεταβαινω 
μετανοεω 
47 
μηδε 
μηδεις , μηδεμια , μηδεν 
μητηρ , μητρος ή 
LIKpos = -ov 
JAWTEW 
Movoyeons - 
LOVOV 


கடந்து செல்லுகிறேன் 
மனந்திரும்புகிறேன் 
இல்லை 

-உம் ... இல்லை 
ஒருவரும் இல்லை , ஒன்றும் இல்லை 
தாய் 
சிறிய 
பகைக்கிறேன் 
ஒரேபேறான 
மட்டும் 


vEavras - owd 
νεανισκος -ου ο 


வாலிபன் 
வாலிபன் 
ஜெயிக்கிறேன் 
இப்பொழுது 


Vikaw 


YUV 


- 


880s - 
olsa 
Okia 

-Lasi 
Gos -- ov 
Spops -a -Ov 
ομολογεω 
όνομα -ατος το 
όπου 
όπως 
οραω 


ஃ s , , : 


OS, S , 
ατε 
சுப 


வழி , பாதை 
எனக்குத் தெரியும் 
வீடு 
முழு 
ஒப்பான 
அறிக்கை செய்கிறேன் 
பெயர் , நாமம் 
[ இடப் பொருள் ] 
- படிக்கு [ நோக்கப் பொருள் ) 
பார்க்கிறேன் 
( தழுவியல் பதிற்பெயர் ) 
( தழுவியல் பதிற்பெயர் ) 
- போது 
--படியால் , என்று 
இல்லை , அல்ல 
-உம் .... இல்லை 
ஒருவரும் இல்லை , ஒன்றும் இல்லை 
ஆகையால் 
இன்னும் ..... இல்லை 
வானம் , பரலோகம் 
இவன் , இவள் , இது ; இந்த 
இப்படி 
158 


038E 
od8eus , oJBeua , 038Ev 
ப்ப 
ούπω 
ουρανος 
ούτος , αύτη , τουτο 
ούτως 


06 


கடமைப்பட்டிருக்கிறேன் 


οφειλω 
healpos -- 
όχλος –ου ο 


கண் 


ஜனக்கூட்டம் 


παιδιονου το 
παλαιος 
----- 
παλαν 


Tapa 


παραγγελλω 
παραγω 
rapakamros -v 6 
παρερχομαι 
rapdevos - 
παρουσια –ιας ή 
παρρησια -ιας ή 
πατήρ , πατρος 
Tas , raoa , Tay 
TELOW 


πεμπω 


சிறு பிள்ளை 
பழைய 
மறுபடியும் 
+ செயப் . வேற் . = ஓரமாய் 
+ கொடைப் , வேற் . = கிட்ட , 
பக்கத்தில் 
+ உடைமைப் . வேற் . = [ ஓர் ஆள் ] 

இடமிருந்து 
கட்டளையிடுகிறேன் 
கடந்து செல்லுகிறேன் 
சகாயர் , பரிந்து பேசுபவர் 
ஒழிந்து போகிறேன் 
கன்னிகை 
வருகை 
தைரியம் , சுயாதீனம் 
பிதா, தந்தை 
எல்லா 
நம்பும்படி வைக்கிறேன் 
அனுப்புகிறேன் 
+ செயப் . வேற் . = சுற்றிலும் , 
+ உடைமைப் . வேற் . = பற்றி 
நடந்துகொள்ளுகிறேன் 
விசுவாசிக்கிறேன் , நம்புகிறேன் 
விசுவாசம் , நம்பிக்கை 
விசுவாசமுள்ள, நம்பிக்கைக்குரிய 
வழி தவறச் செய்கிறேன் , ஏமாற்று 

கிறேன் 
தவறுதல் , வஞ்சகம் 
நிறைவேற்றுகிறேன் 
ஆவி , காற்று 
எங்கேயிருந்து 
செய்கிறேன் 
பட்டணம் 
பல 
பொல்லாத 
போகிறேன் 
எத்தகைய 


πέρι 


{ 


περιπατεω 
எ TED 
πιστες --εως η 
TOTOS -7 - Oy 
πλαναω 


--- 


mAam -- 
πληροω 
TIVEULE = dTOS TO 
ποθεν 


TOLEW 
πολις 

--Ews 
TTOlus, Tolam , ToAv 
mompos - a -- ov 
πορευομαι 


TOTTOS 


- 


oy 


159 


TOTE 


TOU 


rpos ) 
προσευχομαι 
aparKUVEN 
προφητης –ου ο 
πρωτος - 

00 
πυνθανομαι 


எப்பொழுது 
எங்கே 
[ ஓர் ஆள் ) இடம் 
ஜெபிக்கிறேன் 
தொழுதுகொள்ளுகிறேன் 
தீர்க்கதரிசி 
முதலாம் 
விசாரிக்கிறேன் 
எப்போதோ 
எப்படி 


πωποτε 


πως 


σαββατον -ου το 
σαρξ, σαρκος ή 
EaroV - 
σκανδαλον --ου το 
GKoTta - tasi , UKOTOS --- OUS TO 
Tos , 77 , GOV 
oopos -- -ov 
σπερμα --- ατος το 
σπλαγχνον -ου το 


ஓய்வு நாள் 
மாமிசம் 
உன்னை ( நீயே ) 
இடறி விழுவதற்கேதுவான காரணம் 
இருள் 
உன்னுடைய 
ஞானமுள்ள 
விதை , வித்து , சந்ததி 
குடல் , இரக்கம் 
நீ 
கூடிவருகிறேன் 
கொல்லுகிறேன் 
இரட்சிக்கிறேன் 
இரட்சகர் 


ல் , Gou 


συνερχομαι 
σφαζω 
σωζω 
σωτηρ -ηρος 


TEKVIOv -ow To 


TEKVoy 


OU TO 


- 


oy 


relelos -- 
τελειοω 


Τηρέω 
T , a ! 
τιθημι 
ris , T 
Ts , TL 


சிறு பிள்ளை 
பிள்ளை 
பூரணமான 
பூரணப்படுத்துகிறேன் 
கைக்கொள்ளுகிறேன் , காக்கிறேன் 
என் 
வைக்கிறேன் 
யார் 
யாரோ 
அப்பொழுது 


TOTE 


மூன்று 


TpEs , Tpta 
τυφλοω 


குருடாக்குகிறேன் 


ύδωρ , ύδατος το 
vtos - 


-OU 


தண்ணீர் 
குமாரன் , மகன் 
160 


oy 


υμετερος 
υπαγω 


உங்களுடைய 
போகிறேன் 
+ செயப் , வேற் . = அப்பாலே , 

மிஞ்சி 
+ உடைமைப் . வேற் . = பொருட் 


υπερ 


பாக 


பால் 


+ சேயப் . வேற் . = கீழே 
+ உடைமைப் . வேற் . -ஆல் 
{ 3 - ஆம் வேற் .) 


Fatv 
φανερος 
φανεροω 
φερω 
φιλεω 
φοβεομαι 
popos - 
φυλασσω 
φως , φωτος το 


காண்பிக்கிறேன் 
வெளிப்படையான 
வெளிப்படுத்துகிறேன் 
தூக்கிக் கொண்டுவருகிறேன் 
நேசிக்கிறேன் 
பயப்படுகிறேன் 
பயம் 
காவல் செய்கிறேன் 
ஒளி 


பொருட்டாக , நிமித்தம் 
கிருபை , அருள் 


கை 


xepuy 
χαρις , χαριτος ή 
χειρ , χειρος ή 
χρεια -- € ιας η 
Xprova - aros To 
χριστος --ου ο 


தேவை 
அபிஷேகம் 
கிறிஸ்து , அபிஷேகப்பண்ணப் 
பட்டவர் 


0 


Weudopal 
Nevaompopurns 
Neudos - OUS TO 
ψευστης –ου 
ψηλαφεω 
toxm --- ns 


பொய் சொல்லுகிறேன் 
பொய்த் தீர்க்கதரிசி 
பொய் 
பொய்யன் 
தொடுகிறேன் , தடவுகிறேன் 
ஆன்மா , உயிர் 


& 


[ விளி வேற் . அசைச்சொல் ] 
இங்கே 
வேளை 
போல 
[ விளைவுப் பொருள் ) 


ώρα 
s 

TE 


as 


161 


சொற்பொருள் அட்டவணை : தமிழ் - கிரேக்கம் 

இந்த அட்டவணையிலுள்ள சொற்கள் பல பயிற்சிப் பகுதியில் 
வந்தவை ஆகும் . கீழ்க்காணும் பட்டியலில் வரும் எண்கள் , அச் 
சொற்கள் வந்த பயிற்சிகளைக் குறிக்கும் . * எனும் அடையாளம் 141 
147 - ஆம் பக்கங்களிலுள்ள பட்டியலில் வந்த வினைகளைக் குறிக்கும் . 


TOTE 


அங்கே 

KEL 

23 
[ அசைச்சொல் , விளி வேற் .) ல் 
அடைக்கிறேன் 

κλειω 
அதிகமாக 

μαλα ; μαλλον 

23 

[ அவன் என்பதைக் காண்க ] 
அநீதி 

dSukta , adukuas , 

3 
அந்த εκεινος , εκεινη , εκεινο 

6 
அந்திக் கிறிஸ்து 

αντιχριστος , αντιχριστου , ο 
அபிஷேகம் 

χρισμα , χρίσματος , το 
அபிஷேகம் பண்ணப்பட்டவர் 

χριστος , χριστου , 8 

1 . 
அப்பம் 

dpros , prov , 
அப்பாலே பா p , + செயப். வேற் . 

7 
அப்பொழுது 

23 
அரசன் 

paatles, paathews , 

20 
அரசு βασιλεια , βασιλειας , η 

3 
அருள் 

xapus , xapsTos , 
அல்ல 

( 8 ) 
σ αυτος , αύτη , αυτο 

22 
அவன் , அவள் , அது 

3 

εκεινος , εκεινη , εκεινο 22 
அவிழ்க்கிறேன் பய 

8 * 
அழைக்கிறேன் 

καλεω 

11 * 
அழைத்துக் கொண்டுவருகிறேன் iyu 

14 
அறிக்கை செய்கிறேன் 

ομολογεω 

11 
அறிந்து கொள்ளுகிறேன் 

γινώσκω 

14 * 
அறிவிக்கிறேன் 

[ αγγελλω 
ι απαγγελλω 

10 
αποστέλλω 

10 * 
அனுப்புகிறேன் 

TE மாய 

8 * 
அன்பான 

αγαπητος , αγαπητη , αγαπητον 
அன்பு dyarm , iyarms , 

3 
அன்பு கூருகிறேன் 

αγαπαω 

29 


00 ; 


8 * 


ஆகிறேன் 
ஆகையால் 


γινομαι 
ούν 


19 * 
31 


162 


20 


ஆண் 
ஆசை 
ஆச்சரியப்படுகிறேன் 
[ 3 - ஆம் வேற் . ) -ஆல் 


7 


amp , dvopos , ் 
கா una , Souras , 
θαυμαζω 
Uro , + உடைமைப் . வேற் . 
πνευμα , πνευματος , το 
άνθρωπος , άνθρωπου , και 
άλλα ; δε 
Huxm , Huxms , 


ஆவி 


ஆள் 


20 

1 
31 
3 


ஆனால் 
ஆன்மா 


இங்கே 
[ இடப் பொருள் ) 
இடமிருந்து 
இடம் 
இடம் கொடுக்கிறேன் 
இடறி விழுவதற்கேதுவான கார 
ணம் 


UBE 
όπου 
rapa , + உடைமைப் . வேற் . 
rpos , + செயப் , வேற் . 
αφιημι 


23 
28 
7 


7 


30 


6 
23 
23 


இந்த 
இப்படி 
இப்பொழுது 
இரக்கம் 
இராச்சியம் 
இரட்சகர் 
இரட்சிக்கிறேன் 
இரத்தம் 
இருக்கிறேன் 
இருள் " 
- இலிருந்து 
- இல் 
இல்லை 
இவன் , இவள் , இது 
இறங்குகிறேன் 
இறந்து போகிறேன் 
இனம் 
இன்னும் ... இல்லை 


σκανδαλον , σκανδαλου , το 
[ இவன் என்பதைக் காண்க ) 
ούτος , αύτη, τουτο 
ούτως 
www ; dpi 
oraayxvoy , araayxvoy , 70 
Paandeua , paathtuas . * 
யோரடி , ரயா mpos , 
σωζω 
aiya , aiaros , To 
είμι 

TKOTIC , GKorias , 

σκοτος , σκότους , το 
ano , + உடைமைப் . வேற் . 
, + கொடைப் . வேற் . 


3 
20 
* 8 * 
20 
26 
3 


7 


3 ; L 


7 
( 8 ) 
22 


ούτος , αύτη, τουτο 
καταβαινω 
αποθνησκω 
YEVOS , YEVOUS , TO 
ούπω 


14 . 
14 * 


20 


உங்களுடைய 
உடனே 
--உடன் 
உடையவனாயிருக்கிறேன் 


ύμετερος , υμετερα , ύμετερον 
ευθυς ; ευθεως 
LET3 , + உடைமைப் . வேற் . 
έχω 


5 
23 

7 
14 


163 


உட்செல்லுகிறேன் 
( எனக்கு ) உண்டு 


உண்மை 


εισερχομαι 
έχω 
dameeta , Amisuas , 
αληθως 
Γαληθης, αληθες 

αληθινος, αληθινη , αληθινον 


உண்மையாக 


உண்மையான 


19 
14. 

3 
23 
21 

5 
31 
( 8 ) 
29 
3 
1 
3 
7 


உம் 
-உம் ... இல்லை 
உயிருள்ளவனாயிருக்கிறேன் 
உயிர் 
உலகம் 
உள்ளம் 
-- உள்ளிருந்து 
உன்னுடைய 
உன்னை ( நீயே ) 


Kat 


ουδε , μηδε 
tam 
Lam, Cums , 
κόσμος , κοσμου , 

, 
Kapaa, Kapadas , 
k , + உடைமைப் . வேற் . 
Cos , 37 , row 
σεαυτον , σεαυτην 


22 


5 


ημετερος , ήμετερα , ημετερον 
TO 
παθεν 
ποταπός , ποταπη , ποταπον 


32 
-32 


எUS 


32 
32 


TOTE 


எங்களுடைய 
எங்கே 
எங்கேயிருந்து 
எத்தகைய 
எப்படி 
எப்போழுது 
எப்போதோ 
எல்லா 
எழுதுகிறேன் 
எழுந்து நிற்கிறேன் 
எழுப்புகிறேன் 
எறிகிறேன் 
என்று 
என்னுடைய 
என்னை நானே ) 


πωποτε 
Tas , Tara , Tay 
γραφω 
ανιστημι 
ανιστημι 

έγειρω 
βαλλω 


( 


21 
8 * 
30+ 
30 * 
8 * 
8+ 
33 

5 
22 


pos , um , yoy 
έμαυτον , έμαυτην 


ஏமாற்றுகிறேன் 
எவுகிறேன் 
ஏறுகிறேன் 
ஏற்கெனவே 
ஏற்றுக்கொள்ளுகிறேன் 
ஏனெனில் 
என் 


πλαναω 
κελευω 
αναβαινω 
ஸ்றே 
δεχομαι 
yap 
τί, δια τί 


25 
14 * 
23 
19 * 
31 
32 


164 


ஐக்கியம் 
[ ஐயப் பொருள் ) 


3 


κοινωνια , κοινωνιας , η 
ay 


( 
28 
) 


ஒப்பான 


21 ) 
21 
22 


ஒருவரும் இல்லை 
ஒருவரை ஒருவர் 
ஒரேபேறான 
ஒழிந்து போகிறேன் 
ஒளி 
ஒன்றும் இல்லை 


duoos , pota , duoov 
Eis , 

nia , 
ουδεις , ουδεμια , ουδεν 
άλληλους , αλληλας , αλληλα 
μονογενης , μονογενές 
TapEpXOral 
φως , φωτος , το 
[ஒருவரும் இல்லை என்பதைக் 

காண்க ) 


19 * 
20 


--- 


7 


[ 3 - ஆம் வேற் . ] - ஓடு 
ஓய்வு நாள் 
ஓரமாய் 


LUETH , + உடைமைப் , வேற் . 
σαββατον , σαββατου , το 
rapa , + செயப் . வேற் . 


T 


{ reparation 


25 


3 
1 


கடந்து செல்லுகிறேன் 
கடமைப்பட்டிருக்கிறேன் 
கடல் 
கடவுள் 
கடைசியான 
கட்டளை 
கட்டளையிடுகிறேன் 
கணவன் 
கண் 
கண்டுபிடிக்கிறேன் - 


| 
* 


3 
25+ 
20 


14 * 


μεταβαινω 

παραγω 
οφειλω 
Balassa , Galaooms , 
Geos , GEOU , 8 
έσχατος , έσχατη , εσχατον 
vrolm , roams, 
παραγγελλω 
avgp , avapos, 
dealuos , s & aanov , 
ευρισκω 
- hteos , Aueou , 
Trapdevos , Tapovo , 
τηρεω 
θεωρεω 
φαινω 
8ua , + செயப், வேற் . 
ட , + உடைமைப் . வேற் . 
φυλασσω 
πνευμα , πνευματος , το 
Keral 
έχω 
rapa , + கொடைப் . வேற் . 

έργον , έργου , το 
165 


1 
11 


கன்னிகை 
காக்கிறேன் 
காண்கிறேன் 
காண்பிக்கிறேன் 
காரணமாக 
( ஓர் ஆளின் ] காலத்தில் 
காவல் செய்கிறேன் 
காற்று 
கிடக்கிறேன் 
( எனக்குக் ) கிடைத்துள்ளது 
கிட்ட 
கிரியை 


7 


8 * 
20 


14 
7 


2 


|| 


1 


7 


1 . 


கிருபாதார பலி 
கிருபை 
கிறிஸ்து 
கீழே 
குடல் 
குமாரன் 
குருடாக்குகிறேன் 
குலம் 
[ ஓர் இடத்திற் குள் 
கூடியவனாயிருக்கிறேன் 
கூடிவருகிறேன் 
கூடும் 
கூப்பிடுகிறேன் 
கெட்ட 
கேட்கிறேன் 


ελασμος , ελασμου , ο 
xapus , xapuros , * 
χριστος , χριστου , 

ó 
பா0 , + செயப், வேற் . 
σπλαγχνον , σπλαγχνου , το 
ulos , vioy , 
τυφλοω 
YEvos , YEvous , To 
sis , + செயப் , வேற் . 
δυναμαι 
συνέρχομαι 
έξεστι 
καλεω 
KOKOS , KCKY , KaKOV 
akowy 
Xp , XEpos , 
Τρεω 
διδωμι 
8ua , + உடைமைப். வேற் . 
ανθρωποκτονος , άνθρωποκ 

TOVOU , 
σφαζω 


20 

7 
25 
19+ 
25 
11 * 
23 

8 * 
20 
11 
30 * 
7 


கை 


கைக்கொள்ளுகிறேன் 
கொடுக்கிறேன் 
கொண்டு 
கொலைஞன் 


| 
* 


கொல்லுகிறேன் 


1 


3 


சகாயர் 

παρακλητος , παρακλητου, ο 
சகோதரன் 

dsensos , a8elpov , 
சட்டத்திற்கு விரோதமான செயல் dvoua , avouras , * 
சத்தியம் 

ametua , ameetas, i 
சந்ததி 

σπέρμα , σπέρματος , το 
சாட்சி சொல்லுகிறேன் 

Maprupen 
சித்தம் 

θελημα , θεληματος , το 
சிறிய 

HLKpos , LLKpa , HLLKpov 

παιδιον , παιδιου , το 
சிறு பிள்ளை 

TEKVtor , TEKVIOU , To 
சீஷன் 

wa றோர S , Ha றோ , 
சுகப்படுத்துகிறேன் 

θεραπευω 
சுகவீனமான 

ασθενης , ασθενες 
சுத்திகரிக்கிறேன் 

καθαριζω 
சுயாதீனம் 

παρρησια , παρρησιας , η 
சுற்றிலும் 

TTEpu , + செயப் , வேற் . 
செயல் 

appov , pyov , TO 
166 


NைNABETI-I 


11 
20 
23 
2 
2 
3 
8 
21 
8 * 


--- 


7 


2 


1 


TOLEW 


செய்கிறேன் 
செய்தி 


1 


---- 


hoyos , loyov , d 

ayyela , dyyelas , * 
λογος , λογου , και 
λεγω 


சொல் 
சொல்லுகிறேன் 


1 


14 * 


ஞானமுள்ள 


σοφος , σοφη , σοφον 


23 


20 
20 


34 
34 
10 * 
22 
20 


தங்குகிறேன் 
தடவுகிறேன் 
தண்டனை 
தண்ணீர் 
தந்தை 
தவறுதல் 
( தழுவியல் பதிற்பெயர் ) 
புறம்பே தள்ளுகிறேன் 
தன்னை ( தானே ] 
தாய் 
தீர்க்கதரிசி 
தீர்க்கிறேன் 
துன்புறுத்துகிறேன் 
தூக்கிக் கொண்டுவருகிறேன் 
தூய்மையாக்குகிறேன் 
தூய்ய 
( எனக்கு ) தெரியும் 
தேடுகிறேன் 
தேவை 
தைரியம் 
தொடக்கம் 
தொடங்குகிறேன் 
தொடுகிறேன் 
தொழுதுகொள்ளுகிறேன் 


HLEVw 
ψηλαφεω 
Kolaris , Kolagos , 
Sup , JSaros , To 
πατηρ , πατρος , 

, , 
raavm , whavms , i 
[ s , 7 , 

் , க , ் 
εκβαλλω 
εαυτον , εαυτην , εαυτο 
μητηρ , μητρος , i 
rpoomrms, mpopprov , 
αίρω 
& uuku 
φερω 
αγνιζω 
αγνος , άγνη , αγνον 
olsa 
ζητεω 
xpera , xpelas , 
παρρησία , παρρησιας , 
apxn, dpxms, 
αρχομαι 

drropat 

ψηλαφεω 
προσκυνεω 


கw0 


14 * 


5 
33 
11 


3 
19+ 


நடந்து கொள்ளுகிறேன் 
நடைபெறுகிறேன் 
நம்பிக்கை 
நம்பிக்கைக்குரிய 
நம்புகிறேன் 
நம்பும்படி வைக்கிறேன் 


περιπατεω 
ywoua [ படர்க்கையில் 
TOTS , TUTEws , 
πιστος , πιστη , πιστον 
πιστευω 
πειθω 


11 
19 * 
20 
5 
8 
14 * 


167 


8 * 


நம்முடைய 

ημετερος , ημετερα , ημετερον 5 
நல்ல άγαθος , αγαθη , αγαθον 

5 
நன்னம்பிக்கை 

Arus , Autos , 

20 
நாமம் 

όνομα , ονοματος , το 

20 
நாவு 

yhwaaa , yamaams , i 

3 
நாள் 

myspa , puspas, i 

3 
நான் 

έγω 

22 
நித்திய 

αιωνιος , αιωνιον 

5 
( நிபந்தனைப் பொருள் ) 

28 , 35 
- நிமித்தம் 

xapuv , + உடைமைப் , வேற் . 7 
நியாயத்தீர்ப்பு 

Kpious , KpIrEOS , 

20 
நியாயந்தீர்க்கிறேன் Kpuvo 

8 * 
நிலைத்திருக்கிறேன் 

HEVW 
நிவிர்த்தி செய்கிறேன் 

αίρω 

8 * 
நிறுத்துகிறேன் 

formuL 

30 * 
நிறைவேற்றுகிறேன் 

πληροω 

29 * 
நிற்கிறேன் 

ιστημι 

3 * 
நீ 

22 
[ ஓர் இடத்தை விட்டு ) நீங்குகிறேன் nEpxopal 

19 * 
நீதி 

Sukaloovvm, Sukaloorns , i 3 
நீதியுள்ள δικαιος , δικαια , δικαιον 

5 
நூல் 

βιβλιον , βιβλιου, το 
நேசிக்கிறேன் 

φιλεω 

11 
நேர்மை 

δικαιοσυνη , δικαιοσυνης , η 3 
நேர்மையான 

δικαιος , δικαια , δικαιον 

5 
[ நோக்கப் பொருள் ) 

ενα , όπως 

28 


பகைக்கிறேன் 
( ஓர் ஆல் ] பக்கத்தில் 
[ ஒரு பெயர்ச்சொல் ) - படி 
[ ஒரு பெயரெச்சம் ] -படி 
[ ஒரு பெயரெச்சம் - படிக்கு 
[ ஒரு பெயரெச்சம் ) - படியால் 
பட்டணம் 
பதில் சொல்லுகிறேன் 
பயப்படுகிறேன் 
பயம் 
பரலோகம் 
பரிசுத்தமான 
பரிந்து பேசுபவர் 
பலமுள்ள 


μίσεων 
rapa , + கொடைப் . வேற் . 
Kara , + செயப் . வேற் . 
iva ; சாய 
tva ; s 
ότι 
ToAus, Toleus , 
αποκρινομαι 
φοβεομαι 
φοβος , φοβου , ο 
odpavos, odpavou , 
αγιος , άγια , αγιον 
παρακλητος , παρακλητου , ο 

ισχυρος , ισχυρα , ισχυρον 
168 


11 
7 
7 
28 
28 
31 
20 
19 * 


1 


5 


23 


பல் 
பலவீனமான 
பழைய 
பற்றி 
பாதை 
பாரமான 


பார்க்கிறேன் 


[ ஓர் ஆளின் ) பார்வையில் 


| 


பாவம் 
பாவம் செய்கிறேன் 
பிசாசு 
பிரியமான 
பிள்ளை 
- பிறகு 
பிறப்பிக்கிறேன் 
புதிய 
பூரணப்படுத்துகிறேன் 
பூரணமான 
பெண் 
பெயர் 
பெரிய 
பெற்றுக்கொள்ளுகிறேன் 
பேசுகிறேன் 
பேய் 
பொய் 
பொய் சொல்லுகிறேன் 
பொய்த் தீர்க்கதரிசி 
பொய்யன் 


TO US , Tohy , Toly 

5 
doe € vms , iodevES 

20 
παλαιος , παλαια , παλαιον 
TEpl , + உடைமைப் , வேற் . T 
80s , 80 , 

1 
βαρυς , βαρεια , βαρυ 
βλεπω 

8 * 
θεαομαι 
οραω 

29 * 
பா poads, + உடைமைப் . 
வேற் . 

7 
varLOV , + உடைமைப் . வேற் . 
dyapTra , duaprlas , i 

3 
αμαρτάνω 

14 * 
Suapolos, Saloaos , 
άρεστος , άρεστη , άρεστον 
τεκνον , τεκνου , το 

2 
LETa , + செயப் . வேற் . 

7 
YEWay 

29 
Kaivos , KELVT) , Katroy 

5 
τελειοω 

29 
τελειος , τελεια , τελειαν 
Yum , YuvauKos , 

20 
dvopra . dvoyaTos , To 

20 
μεγας , μεγαλη , μεγα 
λαμβανω 

14 
λαλεω 

11 
δαιμονιον , δαιμονιου , το 
VEudos , WEudous , To 

20 
Neudoual 
ψευδοπροφητης 
ψευστης 
( UTEp , + உடைமைப் . வேற் . 7 

T 
Xapuw , + உடைமைப் . வேற் . 
TOVmpos : TOVTpa , TOmpoy 

5 
βαινω 

14 * 
πορευομαι 

19 
υπαγω 
88aaka 

8 * 
οτε 

28 . 


- பொருட்டாக 
பொல்லாத 


போகிறேன் 


போதிக்கிறேன் 
--போது 


169 


--- போல 


ως 
ι καθως 


23 
31 


மகள் 
மகன் 
மகிமை 
மகிமைப்படுத்துகிறேன் 
மட்டும் 
மரணம் 
மறுதலிக்கிறேன் 
மறுபடியும் 
மனந்திரும்புகிறேன் 
மனிதன் 
மனைவி 
மன்னிக்கிறேன் 
மாமிசம் 
மிஞ்சி 
( என்னால் முடியும் 
முதலாம் 
முழு 


EMI 
||| 
- 


Buyarmp , Guyarpos , m 

20 
vios , viou , 
Boga , 8oms, 

3 
δοκιμαζω 
Lovor 
θανατος , θανατου , ο 
αρνεομαι 
παλιν 

23 
μετανοεω 

11 
ivapuros , dvapurOU , ம் 

1 
Yorm , yuvauxos , 

20 
αφιημι 

30+ 
Taps , Tapkos , j 

2 :) 
UTEp , + செயப் . வேற் . 

7 
δυναμαι 

25 * 
πρωτος , πρωτη, πρωτον 

5 
ολος , ολη , όλον 
urpoosev , + உடைமைப் . 
வேற் . 

7 
varLOV , + உடைமைப் . வேற் . 7 
Tpers , Tpaa 

31 
( r , + செயப் . வேற் . 

T 
l, + கொடைப் . வேற். 7 


முன்பாக 


மூன்று 
மேலும் 


Kut 


மேலே 


யாரோ , யாதோ 
யார் , யாது 
யுகம் 


TIS , T 

TU 
ris , 71 
alav , alavos , 


22 
22 
2 ) 


19+ 


வஞ்சகம் 
வந்திருக்கிறேன் 
வருகிறேன் 
வருகை 
- வரைக்கும் 
வல்ல 
வழி 
வழி தவறச் செய்கிறேன் 
வழியாக 


r / avm , Thavms, i 
• ήκω 
έρχομαι 
rapouata , rapourras , i 
tus 
ισχυρος , ισχυρα, ισχυρον 
680s , 6801 , 
πλαναω 

Sua , + உடைமைப் . வேற் . 
17 


28 
23 
1 


7 


வாக்களிக்கிறேன் 
வாக்குத்தத்தம் 
* வாசிக்கிறேன் 
வார்த்தை 


10 * 

1 
( 3 } 


வாலிபன் 


29 * 


επαγγελλομαι 
επαγγελια , επαγγελιας , η 
αναγινωσκω 
λογος , λογου , ο 

veavas , VERULOU , 

νεανισκος , νεανισκου , ο 
Law 
pros , BLOU , ் 
tam , gums , 
oipavos , oipavou , ் 
ciduhov , cleulou , 70 
πυνθανομαι 
TUTS , TUTENS , 
TITos , TOT , TUTOV 
πιστευω 


வாழுகிறேன் 
வாழ்க்கை 
வாழ்வு 
வானம் 
விக்கிரகம் 
விசாரிக்கிறேன் 
விசுவாசம் 
விசுவாசமுள்ள 
விசுவாசிக்கிறேன் 
விட 
விடுதலை செய்கிறேன் 
விட்டுவிடுகிறேன் 


3 
| 
2 
33 


2 ) 


8 * 
23 
10+ 
14 


* 


απολυω 

λειπω 

καταλειπω 
TTEpua , CTEpiraros , To 
σπέρμα , σπερματος , το 
θελω 


25 * 


விதை 
வித்து 
விரும்புகிறேன் 
விரோதமாக 
(விளி வேற் . அசைச் சொல் ) 
[ விளைவுப் பொருள் ) 
வினவுகிறேன் 


Kara , + உடைமைப் , வேற் . 


7 . 


31 
29 


3 


29 


ώστε 
έρωταω 
olkua , odxtas , 
analovaa , dhalovas , i 
αισχυνομαι 
φανεροω 
φανερος , φανερα , φανερον 

w 
εκβαλλω 
εξερχομαι 
alrE 
αίτημα , αίτηματος , το 
8et 
Spyoy , pyou , TO 
opa , opus . 


23 


வீண்பெருமை 
வெட்கப்படுகிறேன் 
வெளிப்படுத்துகிறேன் 
வெளிப்படையான 
வெளியே 
வெளியே எறிகிறேன் 
வெளியே வருகிறேன் 
வேண்டிக்கொள்ளுகிறேன் 
வேண்டுதல் 
வேண்டும் 
வேலை 
வேளை 


10 * 


19+ 


11 


25 


2 


3 


171 


வைக்கப்பட்டிருக்கிறேன் 
வைக்கிறேன் 


κειμαι 
τιθημα 


30+ 


ஜனக்கூட்டம் 
ஜீவன் 
ஜெபிக்கிறேன் 
ஜெயிக்கிறேன் 


xlas, dxhav , d 
Pon , Toms , 
προσευχομαι 


4 
19 
29 


VUKUw 


172 


இணைப்பு ( உ ) 
பொது அட்டவணை 
(எண்கள் பக்கங்களைக் குறிக்கும்.] 


அடைமொழிக்குரிய இடம் , 12 
அவா , 73 


ஆண்பெண் பொதுப் பெயரடைகள் , 13 , 45-46 
ஆய்தல் சார்பு நிலைப் பாங்கு , 71 


இடப் பதிற்பெயர்கள் , 48 
இடம் , 20 , 22 

முன்னிலை ( மரியாதை ) , 22 

படர்க்கை , 22 
இடம் சுட்டா வினைகள் , 80) 
இணைப்பிடைச்சொற்கள் , 69-71 , 77-80 
இணையுயிர் , 2-3 
இயல் தரம் , 51-54 
இரட்டுதல் , முதல் எழுத்து , 32-33 , 37 , 74-75 
இறந்த காலத் தனிப்பு , 1 ஆவது , 29-30 . 35. 39 , 

75 
2 ஆவது , 30-32 . 35-36 , 40 , 75 
தொடர்ச்சி, 23-24 , 25 , 26 , 34 , 39 
நிறைவு , 33 , 37 , 40 

முன்னொட்டு , 23-24 , 25 , 29-31 , 33 , 57 , 59 
இனம் , 4 
1 - ஆம் இனப் பெயர்கள் , 

-8 
2 
3 

42-45 
பெயரடைகள் , 10-14 
3 

45-46 
கலப்பு 

46-47 


12 


11 


13 


11 


1 , 2 


>> 


உச்சத்தரம் , 51-54 
உடைமைப் பெயரடைகள் , 14 
உடைமைப்பொருள் வேற்றுமை , 6 , 15-19 , 37 , 53 , 66-67 , 92 
உடைமைப் பொருள் வேற்றுமைத் தனிநிலை , 66-67 
உறழ்தரம் , 51-54 

173 


எண் , 4 , 20 
எதிரெதிர்த் தொடர்புப் பதிற்பெயர் , 50 
எதிர்காலம் , 27-28 , 36 , 39 
திர்மறை , 22-23 , 59 , 69 
எதிர்மறை எவல் , 58 , 71 
எழுத்துக்கள் , 1-3 
எழுவாய் , தோன்றா, 22 
எழுவாய் வேற்றுமை, 5 , 83 

வினையெச்சத் தொடர் , 83 


எவல் , எதிர்மறை , 58 , 71 
எவல் பாங்கு , 56-58 


ஐயல் கூற்று , 61 , 70-71 , 73 , 81-84 
ஐயல் கட்டனை , 61 , 70-71 

சாற்று , 81-84 
வினா , 73 , 84 
வேண்டுதல் , 70-71 


ஒப்பீட்டுக் கிளவியம் , 79 
ஒப்பீட்டுத் தரங்கள் , பெயாடை , 51-54 

வினையடை , 54-55 
ஒலிப்பு , 1-3 
ஒலியழுத்தக்குறிகள் , 3 


கட்டளை , ஐயல் , 61 , 70-71 
கருத்தா , 37 
கருவி , 37 
கலப்பு இனப் பெயரடைகள் , 46-47 
காரணக் கிளவியம் , 79 
காலக் கிளவியம் , 70 
காலப் பொருள் , 92 
காலம் , 20 , 56-57 , 59 , 66 , 69 
நிகழ்காலம் , 21-23 , 34, 39 , 74-75 

நிறைவு, 32-33 , 37 , 40 
எதிர்காலம் , 27-28 , 36 , 39 
இறந்த காலத் தொடர்ச்சி , 23-24 , 25 , 26 , 34 , 39 

தனிப்பு , 1 ஆவது , 29-30 , 35 , 39 , 75 

2 ஆவது , 30-32 , 35-36 , 40 , 75 
நிறைவு , 33 , 37 , 40 


11 


37 


1 . 


* 


174 


1 


17 


இ 


ர 


13 


12 


இளவியங்கள் 

ஒப்பீட்டுக் கிளவியம் , 79 
காரணக் 

79 
காலக் 

70 
தழுவியல் 

85-89 
நிபந்தனைக் 

70,89-92 
நோக்கப் 

62 , 69 
பெயரடைக் 

85-89 
பெயர்க் 

61 , 70-71 , 73 , 81-84 
பொது நிலைக் 

70 , 88-89 
விளைவுக் 

79 80 
வினையடைக் 

62 , 69-70 , 79-80 , 89-92 
கீழ் இயோற்றா, 3 
குறிப்பு வினையால் அணையும் பெயர், 13 
குறுகிய வினைகள் , 26 , 73-74 
கூட்டு வினைகள் , 24-25 
கூற்று , ஐயல் , 60 , 70-71 , 73 , 81-84 

நேர்க் , 81-82 
கேள்விகள் , 80-81 
கொடைப்பொருள் வேற்றுமை , 6 , 15-19 , 37 , 92 
சார்பு நிலைப் பாங்கு , 68-72 

ஆய்தல் சார்பு நிலைப் பாங்கு , 71 

தூண்டுதல் சார்புநிலைப் பாங்கு , 71 
சாற்று , ஐயல் , 81-84 

நேர்ச் , 82 
சாற்றுப் பாங்கு , 20-41 
சிறப்புச் சுட்டு , 8-10 , 61 
சிறப்புச் சுட்டு வினையெச்சத் தொடர் , 61 
சுட்டு , சிறப்புச் , 8-10 , 61 
சுட்டு , பொதுச் , 9-10 , 51 
சுட்டுப் பதிற்பெயர்கள் , 50 

பெயரடைகள் , 14-15 
செயப்படுபொருள் வேற்றுமை , 5 , 15-19 , 68 , 79-80 , 83 , 92 

ப் பெயரெச்சத் தொடர் , 68 

வினையெச்சத் தொடர் , 79-80 , 83 
செயப்பாட்டு வினை , 34-37 
செய்து எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் , 66 
செய்ய எனும் வாய்பாட்டு வினையெச்சம் , 59-62 , 79-80 , 83-84 
செய்வினை , 21-33 
செய்வினையுரு குன்றிய வினைகள் , 38 

175 


11 


தழுவியல் கிளவியம் , 85-89 
தழுவியல் கிளவியம் , பொது நிலைத் , 88-89 
தழுவியல் பதிற்பெயர் , 85-86 
தற்சுட்டுப் பதிற்பெயர் , 49 
தற்பொருட்டு வினை , 37-41 
தனிப்பு , இறந்த காலத் , 1 ஆவது , 29-30 , 35 , 39 , 75 

2 ஆவது , 30-32 , 35-36 , 40 , 75 
தூண்டுதல் சார்பு நிலைப் பாங்கு , 71 
தோன்றல் நியூ , 21 , 24 , 42 
தோன்றா எழுவாய் , 22 


நிகழ்காலம் , 21-23 , 34 , 39 , 74-75 
நிகழ்கால நிறைவு , 32-33 , 37 , 40 
நிபந்தனைக் கிளவியம் , 70 , 89-92 
நிறைவு , நிகழ்கால , 32-33 , 37 , 40 

இறந்த கால , 33 , 37 , 40 
நேர்க் கூற்று , 81-82 
நேர்ச் சாற்று , 82 
நோக்கக் கிளவியம் , 62 , 69 


2 


படர்க்கை , 22 
பதிற்பெயர்கள் , 48-51 , 80 , 85-86 

இடப் பதிற்பெயர் , 48 
எதிரெதிர்த் தொடர்புப் பதிற்பெயர் , 50 
சுட்டுப் பதிற்பெயர் , 50 
தழுவியல் 

85-86 
தற்சுட்டுப் 

49 
பொது நிலைப் 

51 
வினாப் 

50-51 , 80 
பயனிலைக்குரிய இடம் , 12 
பாங்கு வினைப் பாங்கு என்பதைக் காண்க 
பால் , 4 
பெயாடை ஒப்பீட்டுத் தரங்கள் , 51-54 
பெயரடைகள் , 10-15 , 45-47 

1 , 2 - ஆம் இனப் பெயரடைகள் , 10-14 
3 

45-46 
கலப்பு 

46-47 
ஆண்பெண்பொதுப் 

13 , 45-46 
உடைமைப் பெயரடைகள் , 14 
சுட்டுப் 

14-15 


11 


1 


176 


. 


11 


11 


பெயரடைக் கிளவியம் , 85-89 
பெயரெச்சம் , 64-88 

உடைமைப் பொருள் வேற்றுமைத் தனிநிலை , 66-67 
துணைவினைப் பெயரெச்சத் தொடர் , 87 

செயப்படுபொருள் வேற்றுமைப் பெயரெச்சத் தொடர் , 68 
பெயர் , வினையால் அணையும் , 65-66 

குறிப்பு வினையால் அணையும் , 13 
பெயர்க் கிளவியங்கள் , 61 , 70-71 , 73 , 81-84 
பெயர்ச் சொற்கள் , 4-8 , 42-45 

1 - ஆம் இனப் பெயர்கள் 7-8 
2 

4-6 . 
3 

42-45 
பேரெழுத்துக்கள், 1 , 3 
பொதுச் சுட்டு , 9-10 , 51 
பொது நிலைக் கிளவியங்கள் , 70 , 88 89 

ப் பதிற்பெயர் , 51 
மறுப்பு --வலு மறுப்பு என்பதைக் காண்க 
முதல் எழுத்து இரட்டுதல் , 32-33 , 37 , 74-75 
முன்னிடைச்சொற்கள் , 15-19 
முன்னிலை , 22 
முன்னிற்பு , 85-89 
மூச்சொலிக்குறிகள் , 2 
மென்மூச்சொலிக்குறி , 2 


* 


. 


வலு மறுப்பு , 71 
வன்மூச்சொலிக்குறி , 2 
வியங்கோள் பாங்கு , 72-73 
விளி வேற்றுமை , 5 
விளைவுக் கிளவியம் , 79-80 
வினா , ஐயல் , 73 , 84 

நேர், 80 
வினாப் பதிற்பெயர் , 50-51 , 80 
வினா வினையடைகள் , 80 
வினைச் சொற்கள் , 20-41 , 56-76 

இடம் சுட்டா வினைகள், 60-61 
குறுகிய 

28 , 73-74 
கூட்டு 

24-25 
செய்வினையுரு குன்றிய வினைகள் , 38 
H விகுதி கொண்ட 

63-64 , 74 

76 
177. 


1 


13 


2 


வினைப் பாங்கு , 20 

சாற்றுப் பாங்கு , 20-41 
ஏவல் 

56-58 
சார்புநிலைப் 68-72 
வியங்கோள் 

72-73 
வினையெச்சம் , 59-62 

பெயரெச்சம் , 64-68 
வினையடை ஒப்பீட்டுத் தரங்கள் , 54-55 
வினையடைகள் 54-55 , 81 
வினையடைகள் , வினா , 81 
வினையடைக் கிளவியங்கள் , 62 , 69-70 , 79-80 , 89-92 
வினையால் அணையும் பெயர் , 65-66 

குறிப்பு , 13 
வினையெச்சம் , செய்து எனும் வாய்பாட்டு , 16 
வினையெச்சம் , செய்ய எனும் வாய்பாட்டு , 59-62 , 79-80 , 83-84 

எழுவாய் வேற்றுமை வினையெச்சத் தொடர் , 83 
சிறப்புச் சுட்டு வினையெச்சத் தொடர் , 61-62 

செயப்படுபொருள் வேற்றுமை வினையெச்சத் தொடர் , 80 , 83-84 
வினைநிலை , 20 

செய்வினை , 21-33 
தற்பொருட்டு வினை , 37-41 

செயப்பாட்டு வினை , 34-37 
வேண்டுதல் , ஐயல் , 70-71 
வேற்றுமை , 4 

எழுவாய் வேற்றுமை 5 , 83 
விளி 

5 
செயப்படுபொருள் வேற்றுமை , 5 , 15-19 , 68 , 79-80 , 83 , 92 
உடைமைப்பொருள் 

6, 15-19 , 37 , 53,66-67 , 92 
கொடைப்பொருள் 

6 , 15-19 , 37 , 92 


. 


12 


3 


178 


மன்ற வெளியீடு 48 


இதர திருமறைத் துணை நூல்கள் 


திருமறைச் சொற்பொருள் 

பதிப்பாசிரியர் : ஆ . தே . மனுவேல் 


திருமறைத் தோழன் 

பதிப்பாசிரியர் : ஞான இறாபின்சன் 


AN INTRODUCTION TO NEW TESTAMENT 

GREEK GRAMMAR 
By THE REV. A. R. MCGLASHAN 

Published for 
THE TAMIL THEOLOGICAL BOOK CLUB 
BY THE CHRISTIAN LITERATURE SOCIETY 


General Editor : REV . GNERA ROBINSON